Rig Veda - Mandala 1
AgniIndraCreation Hymns

Mandala 1

मण्डल 1

The Grand Opening

第一曼荼罗以一种纲领性的祭祀愿景开启《梨俱吠陀》:阿耆尼为所召请的祭官,苏摩为受祝圣的饮品,因陀罗为凯旋之力,确保光明、诸水与财富。作为一部较晚且杂采的汇编,它汇聚多个ṛṣi谱系的声音(尤以摩度旃陀、瞿多摩与迦ṇ婆为著),从礼仪性的邀请、成对神祇的供献,推进到宇宙性的反思与祝祷。诸赞歌反复将祭仪的成就与ṛta(宇宙秩序)相连,并描绘……

Suktas in Mandala 1

Sukta 1

Sukta 1.1

《梨俱吠陀》开篇之歌,召请阿耆尼为祭祀的首席祭官(purohita),为神圣的使者,迎引诸神并奠立兴盛。全诗九节伽耶特丽体中,赞颂阿耆尼具先见之志、负载真理、最善赐予“宝藏”,并以亲密的祈愿作结:愿他如父亲般可亲可近,护佑祭主安康。

9 mantras | Rishi: Madhucchandas Vaiśvāmitra | Devata: Agni

Chandas: Gāyatrī

Sukta 2

Sukta 1.2

《梨俱吠陀》1.2是一首早期的苏摩献祭赞歌:首先邀请迅疾的生命之息——风神伐由(Vāyu)——来到祭仪,饮用已备好的苏摩。随后祈请扩展至成对的神祇:伐由与因陀罗同来,最后又及于密特拉—伐楼那,祈求受启发的力量、制胜的能量,以及为使神圣行动得以奏效所必需的洞察性正序(dakṣa)。

9 mantras | Rishi: Madhucchandas Vaiśvāmitra | Devata: Vāyu

Chandas: Gāyatrī

Sukta 3

Sukta 1.3

《梨俱吠陀》1.3是一首早期的伽耶特丽体邀请颂,迎请阿湿毗那——迅捷的黎明与救护双神——降临祭仪,受纳所献供物,并赐予力量、喜悦与丰饶。颂歌继而将呼请扩展至毗湿维天众(诸神),并以光明的肯定作结:萨拉斯瓦蒂唤醒灵感之思(dhī),使此祭既为外在的奉献,亦为内在澄明的觉醒。

12 mantras | Rishi: Madhucchandas Vaiśvāmitra (traditional attribution for RV 1.1–1.11; RV 1.3 addressed to the Aśvins in this opening sequence) | Devata: Aśvinau (the Aśvins, dual divinity)

Chandas: Gāyatrī (3 pādas × 8 syllables; typical for the opening hymns of Mandala 1)

Sukta 4

Sukta 1.4

这首伽耶特丽体赞歌召请那使祭祀得以成就的神圣力量——阿耆尼,作为供献与志愿之火那匀整成形、不断绝的力量——日复一日被呼唤,以赐护佑与增长。赞歌亦转向因陀罗,视其为确立安宁的保障、为榨苏摩者的强大神助,祈求美名、丰盈,并得以安然越过诸般障碍。由此,本歌将早期吠陀祭仪呈现为内外合一之行:点燃意志(阿耆尼),领受胜利的护持(因陀罗)。

10 mantras | Rishi: Madhucchandas Vaiśvāmitra | Devata: Agni (invoked as the integral, well-formed power of the sacrifice and inner will)

Chandas: Gāyatrī

Sukta 5

Sukta 1.5

《梨俱吠陀》1.5颂是对因陀罗的召请:请他前来,在祭祀中就座,饮用新近榨取的苏摩;同伴们同时高举颂赞之歌(stoma)。本颂称颂因陀罗即时而成熟的威力——为苏摩而生、为至上权能而生——并以护佑之祈作结:愿敌对的凡人势力不伤害祭祀者,愿因陀罗驱散毁灭之击。

10 mantras | Rishi: Madhucchandas Vaiśvāmitra (traditional attribution for RV 1.1–1.11; RV 1.5 commonly within this attribution) | Devata: Indra

Chandas: Gāyatrī (3 pādas of 8 syllables typical for this Indra hymn section)

Sukta 6

Sukta 1.6

《梨俱吠陀》1.6 为因陀罗赞歌,采用伽耶特丽韵律,将因陀罗的胜利威力与明亮的、太阳般的“rocanā”(光辉/辉耀)相连:这道光辉被“轭”起并驱动,投入其宇宙性的行动。诗人以受灵感激发的言辞趋近因陀罗,从宇宙诸层面——天、地与广阔的中间空间——祈求“sāti”(赢得/征服),使胜利之力在他们的生命与祭仪中显现。

10 mantras | Rishi: Madhucchandas Vaiśvāmitra (traditional attribution for RV 1.1–1.11; for 1.6 commonly Vaiśvāmitra lineage) | Devata: Indra (with solar/rocanā imagery; the verse evokes the yoking of the radiant power in Indra’s cosmic action)

Chandas: Gāyatrī (3 pādas of 8 syllables; typical for early RV 1 hymns to Indra)

Sukta 7

Sukta 1.7

《梨俱吠陀》1.7是一首简短的伽耶特丽体赞歌,反复申明因陀罗是歌者与先见者赞颂的首要对象;他因光辉的赞歌与受灵感启发的言辞而更为强盛。诗中祈请这位恒常施与的“雄牛”因陀罗扩增所奉献的精髓,并将其不分裂的威力转向祭祀者,使之获得胜利、护佑与增长。

10 mantras | Rishi: Madhucchandas Vaiśvāmitra (traditional attribution for RV 1.1–1.11; RV 1.7 commonly placed under this seer in Anukramaṇī tradition) | Devata: Indra

Chandas: Gāyatrī (dominant meter of RV 1.1–1.10; this verse conforms to the compact praise style typical of Gāyatrī)

Sukta 8

Sukta 1.8

《梨俱吠陀》1.8为献给因陀罗的伽耶特丽体赞歌,祈求赐予胜利、不断增长的rayi(丰盈之财/充实之力),并在共同祭祀中护佑众人。诗歌以聚集、灵感所生的思虑等意象推进,并指向赢得“子嗣”(toka),最终以对饮苏摩者因陀罗的赞颂作结;由此确保力量与喜悦。

10 mantras | Rishi: Madhucchandas Vaiśvāmitra (traditional ascription for RV 1.1–1.11; applied here by continuity of the early Mandala 1 opening set) | Devata: Indra

Chandas: Gāyatrī (3 pādas of 8 syllables; RV 1.8 is classically in Gāyatrī addressing Indra)

Sukta 9

Sukta 1.9

《梨俱吠陀》1.9是一首简短的伽耶特丽格律赞歌,邀请因陀罗前来参加榨取苏摩之祭,劝请他饮用那令人振奋的精华,并以得胜之力加持祭祀者。诗人反复把因陀罗的临在与“增长”相连——力量(ojas)、光辉的威势(dyumna)与财富(rāyas)的增长——使献祭者得以被推动走向成功与声名。

10 mantras | Rishi: Medhātithi Kāṇva (traditional attribution for RV 1.9) | Devata: Indra

Chandas: Gāyatrī (3 pādas of 8 syllables; standard for many early Indra-invocations)

Sukta 10

Sukta 1.10

本颂歌召请因陀罗(百谋者,Śatakratu),称他为由灵感之歌与赞颂所增盛的力量;而他作为回报,赐予胜利的勇力、名声与丰饶。诗人以赞词“举起”因陀罗,如同竖立权杖一般,请他开启隐藏的“牛”(光明/珍宝),拓宽道路,并使供奉者的rādhas(圆满的赐予、充盈)显现。

12 mantras | Rishi: Madhucchandas Vaiśvāmitra (traditionally for RV 1.1–1.11; RV 1.10 attributed to him in Anukramaṇī lists) | Devata: Indra (Śatakratu)

Chandas: Gāyatrī (8+8+8 syllables)

Sukta 11

Sukta 1.11

《梨俱吠陀》1.11是一首简练的特里什图布(Triṣṭubh)颂歌,以赞颂来彰显因陀罗,追忆他果断的英雄功业——尤以开启瓦拉之窟、释放光辉的“母牛”(象征光线/财富)为要。诗中祈求因陀罗赐予制胜之力、护佑与丰厚赠礼,并确认:当真心正意的祭祀者呼请他时,他的慷慨无可胜数、超越一切计量。

8 mantras | Rishi: Traditionally: Madhucchandas Vaiśvāmitra for RV 1.11 | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (RV 1.11 is predominantly Triṣṭubh)

Sukta 12

Sukta 1.12

这首伽耶特丽体赞歌拣选阿耆尼为神圣的使者与祭官(Hotṛ),由他将祭主的颂赞与供献奉达诸神,并把诸神的福祉再带回。赞美阿耆尼全知、立基于真理,能除去内心的苦恼;祈请他使祭仪成就,并以明亮的火焰悦纳最后的颂歌(stoma)。

12 mantras | Rishi: Medhātithi Kāṇva (traditional attribution for RV 1.12) | Devata: Agni

Chandas: Gāyatrī (3 x 8 syllables)

Sukta 13

Sukta 1.13

《梨俱吠陀》1.13是一首简短的邀请赞歌,点燃阿耆尼为祭官(hotṛ)与使者,祈请他引诸神来临祭祀,并使供献得以成就。诸颂如同仪式中的点名召请——呼唤诸关键神力(亦及夜与曙光)就坐于祭草(barhis)之上而共飨——最终以备办妥当的家祭(yajña)与“svāhā”之献辞作结,使诸神聚集并增益祭主。

12 mantras | Rishi: Medhātithi Kāṇva (traditional attribution for RV 1.13) | Devata: Agni

Chandas: Gāyatrī

Sukta 14

Sukta 1.14

《梨俱吠陀》1.14为伽耶特利(Gāyatrī)韵律的祈请阿耆尼(Agni)之歌。迦ṇva圣贤祈求阿耆尼偕同一切天神(Viśve Devāḥ)前来饮苏摩(Soma),并以无瑕的祭官(Hotṛ)之身成办祭祀(yajña)。全诗反复强调阿耆尼作为召集者与承载者的职分:把诸神“带到此处”,确立ṛta(正法/正序),使甘蜜般的欢悦(madhu/苏摩)得以如法领受。

12 mantras | Rishi: Kaṇva | Devata: Agni (with Viśve Devāḥ as accompanying powers)

Chandas: Gāyatrī (likely for RV 1.14.1; short 3×8 structure typical of the opening of many sūktas)

Sukta 15

Sukta 1.15

《梨俱吠陀》1.15为伽耶特丽体赞歌,召请饮苏摩者因陀罗依循ṛta(正序、正法)前来啜饮苏摩,使其威力与护佑为祭主显现。诗意穿行于榨苏摩的祭场氛围——榨石、祭司,以及赐财之力Draviṇodā——末尾则以家火Gārhapatya为仪轨根基,并以阿耆尼为秩序井然的祭祀统领。

12 mantras | Rishi: Medhātithi Kāṇva (traditional for RV 1.15) | Devata: Indra (Soma-drinker)

Chandas: Gāyatrī

Sukta 16

Sukta 1.16

这首由梅陀诃提提·迦ṇ婆所作的伽耶特丽体赞歌,急切邀请因陀罗驾着黄褐色的骏马迅速前来赴索摩榨取之祭,饮索摩之汁。诗人以颂赞(stoma)为神设座,请他如口渴的公牛般因索摩而欢畅振奋;末了又祈求“百计者”因陀罗成就祭主之愿,赐予牛群、骏马与得胜的力量。

9 mantras | Rishi: Medhātithi Kāṇva (traditional for RV 1.16) | Devata: Indra

Chandas: Gāyatrī

Sukta 17

Sukta 1.17

本颂并祈因陀罗与伐楼那二神,称其为并立的“主宰”,护佑众人、赐福,并使人间生活归于正序。诗人求得他们的恩惠:以因陀罗之力与伐楼那之真理与法度相调和,使祭主之意志(kratu)堪当灵感之赞歌与有效之祭仪。末段强调:结构完备的颂赞(stuti)当达于二神,并作为共同、群体的圣歌而兴盛。

9 mantras | Rishi: Medhātithi Kāṇva (trad.) | Devata: Indra-Varuṇa (dual)

Chandas: Gāyatrī

Sukta 18

Sukta 1.18

本颂赞请婆罗门那斯帕提——神圣言语与祭司威力之主——使苏摩“成金”,并使先见者堪任灵感之言与有效之祭。又祈求与苏摩、因陀罗及赐予正当报酬之力达克希那同护,免于罪过、谬误与束缚,使祭仪成为光辉、如天界般的赞颂居所。

9 mantras | Rishi: Kakṣīvant Dairghatamasa (traditionally for RV 1.18) | Devata: Brahmaṇaspati

Chandas: Gāyatrī (probable for RV 1.18 opening; short compact verse typical of gāyatrī)

Sukta 19

Sukta 1.19

《梨俱吠陀》1.19是一首简短的伽耶特丽体赞歌,反复邀请阿耆尼“与马鲁特众”一同前来这美好而秩序井然的祭仪,守护之(gopīthā),并使仪式得力。马鲁特被赞为光辉而又威严,坚强地维护正当的统治,摧毁一切有害之物;使他们的风暴之力与阿耆尼之火焰合而为一,扫除障碍,点燃受灵感驱动的行动。赞歌以苏摩献供的意象作结:祭司倾注甘蜜般的苏摩,作为阿耆尼的第一口饮啜,从而印定火、气息之风与供献之间的盟约。

9 mantras | Rishi: Kāṇva (traditional for RV 1.19, Agni with Maruts) | Devata: Agni (invoked with the Maruts)

Chandas: Gāyatrī

Sukta 20

Sukta 1.20

这首伽耶特丽体赞歌锻造颂词(stoma),召请因陀罗在祭祀与人的器皿中“诞生”——即显现其临在——作为最善于安置财宝者。继而,祈请扩展为诸神力的协同降临:因陀罗与马鲁特众、以及王者阿底提耶诸神同来;并追忆梨布众以“正当的工艺/正作”(right workmanship)为典范,凭此在诸神中赢得受尊崇的祭分。

8 mantras | Rishi: Medhātithi Kāṇva (traditional for RV 1.20, associated with the R̥bhus/Indra complex in the hymn) | Devata: Primarily Indra (opening frames the hymn-offering for divine manifestation; subsequent verses involve Indra and the R̥bhus)

Chandas: Gāyatrī

Sukta 21

Sukta 1.21

这首简短的因陀罗—阿耆尼(双神)赞歌以双重呼请召唤因陀罗与阿耆尼同来赴临苏摩榨取之祭,并共同领受献给二神的赞颂。诗中强调他们合一的威力、随时应召而至祭仪的迅捷,以及他们使敬拜者在真实中保持清醒、并赐予护佑之安宁(śarma)的能力。

6 mantras | Devata: Indrāgnī (dual deity: Indra and Agni)

Chandas: Gāyatrī (likely for early RV dual-invocation hymns; not verified from input)

Sukta 22

Sukta 1.22

本颂以黎明时对阿湿毗那(Aśvinau)的呼唤开篇,催请这对迅捷的双生医神速来饮苏摩,赐予觉醒、护佑与成就之力。随后祈祷扩展至诸助力的神圣力量(并提及一群女神,作为维系万有的“女王”),最终归结于著名的异象:毗湿奴(Viṣṇu)的“最高一步”——那由清醒的先见者所点燃的至上驻处。

21 mantras | Devata: Aśvinau

Sukta 23

Sukta 1.23

《梨俱吠陀》1.23篇以邀饮苏摩之歌开篇,召请风神伐由迅疾前来,在祭草上啜饮新榨而强劲的苏摩。随颂歌展开,祈请扩及相关神祇(尤以普善与火神阿耆尼为著),求其引导,助人寻回所失,并赐予光辉、子嗣与长寿等圆满福祉;诸神并为祭主之愿望作证。

24 mantras | Rishi: Medhātithi Kāṇva (opening of RV 1.23 traditionally under Kāṇva seers) | Devata: Vāyu (often paired with Indra in early soma offerings, though this verse directly addresses Vāyu)

Chandas: Gāyatrī (typical for many opening soma-invitation verses; probable here)

Sukta 24

Sukta 1.24

《梨俱吠陀》1.24以恳切的发问开篇:“我们应当执持哪一位不死者那美妙的名号?”随即将颂赞汇聚于阿底提之子(Āditya)伐楼那的威严与阿底提的广大无垠。此歌称扬伐楼那以ṛta(宇宙正序、真理之法)为治,使太阳循其轨道运行;并在末尾以忏悔的祈求达到高潮:愿伐楼那松解其缚罪的绳索与套索,使祭祀者得以回归阿底提无边的自由与无瑕的清净。

15 mantras | Rishi: Medhātithi Kāṇva (traditional for RV 1.24) | Devata: Aditi (with an open interrogative seeking the right immortal); the hymn is closely associated with Varuṇa in RV 1.24 overall

Chandas: Triṣṭubh (probable for RV 1.24 opening verses; exact meter should be confirmed against pada counts)

Sukta 25

Sukta 1.25

此颂为向伐楼那的忏悔与祈求:纵使人类屡次未能守持他所立之ṛta(宇宙—道德秩序),诗人仍求其赦宥与复归。颂中赞伐楼那为全见的守护者,知晓已行之事与未竟之事;并以著名的祈愿作结——愿被解脱于伐楼那束缚的“绳索/套索”(pāśa),使生命得以在自由与真实中延续。

21 mantras | Rishi: Śunaḥśepa Ājīgarti (traditional for this Varuṇa sequence) | Devata: Varuṇa

Chandas: Gāyatrī (3 pādas of 8 syllables typical in RV 1.25 opening)

Sukta 26

Sukta 1.26

《梨俱吠陀》1.26是一首颂赞阿耆尼(Agni)的赞歌,邀请这位祭火以增益之力“披覆”自身,并以笔直而有效的推进(adhvara,正行之祭)承载并完成祭仪。诗中强调阿耆尼独一无二的职分:他是普遍的“口”与中介——无论敬奉哪一位神明,供献实则先在阿耆尼中被点燃,由他再转达给诸天。赞歌最后祈愿阿耆尼以其一切形相护持祭祀与灵感之言,使供献得胜而多产、结实。

10 mantras | Rishi: वसिष्ठ (Vasiṣṭha) (traditional attribution for RV 1.26) | Devata: अग्नि (Agni) (implied by miyedhya, ūrjām pate, yaja)

Chandas: गायत्री (Gāyatrī) (RV 1.26.1 is commonly Gāyatrī in the Agni hymns)

Sukta 27

Sukta 1.27

本颂主要赞颂阿耆尼(Agni)为人所珍爱、赐予财富之火;他统御并引导祭仪之行程(adhvara),使其行进端正、供献圆满成功。诗人祈请阿耆尼在冲突中扶助礼敬者、助其赢得力量,使持久的冲动与滋养之力(iṣaḥ)以及繁荣得以掌握。末节更推而广之,礼敬一切诸神,祈愿歌咏与志愿不为超越人之歌者的诸力所截断。

13 mantras | Devata: Agni

Sukta 28

Sukta 1.28

本颂以有声有灵的仪式来铺陈苏摩的榨取:榨石、臼、盛盏与滤网皆被召唤,如同苏醒者一般唤起因陀罗,使供献得以成就。它将捣击与压榨的可闻节律神圣化为凯旋的宣告,终以谨慎的转注与净滤完成苏摩的移送与澄清,使澄明之饮得以如法陈设于神前。

9 mantras | Devata: Indra (with ritual implements personified in the frame)

Sukta 29

Sukta 1.29

这首因陀罗赞歌(带有反复的叠句)祈请饮苏摩、负载真理的英雄,使诗人们的赞颂得以生效,并赐予可见可得的兴盛——牛群、骏马,以及“千倍辉耀”的丰饶。又祈因陀罗击碎阻塞之力与敌对的喧嚣,使赠赐与正当的言辞得以苏醒并占据优势。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for RV 1.29; confirm per Anukramaṇī) | Devata: Indra

Chandas: Jagatī (refrain-like extension; verify by syllable count across pādas)

Sukta 30

Sukta 1.30

本颂主要为召请因陀罗:催促他迅速来到榨苏摩之处,饮受所献苏摩,并赐予胜利、力量与光辉的财富(rayi)。颂中赞美他为执金刚(vajra)者、具百般威力的友伴,能破除障碍、使祭祀者兴盛;并贯穿对援助、护佑与祭仪圆满成就的祈求。

22 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (often for RV 1.30; verify per Anukramaṇī) | Devata: Indra

Chandas: Gāyatrī (likely; three pādas with shorter cadence—verify exact syllable counts)

Sukta 31

Sukta 1.31

《梨俱吠陀》1.31是一首献给阿耆尼的Triṣṭubh韵律赞歌,颂扬他为安吉罗萨诸圣中最初的先见者,是神与人吉祥的朋友,也是守护ṛta(宇宙秩序、正法)的坚定卫士。诗中祈请阿耆尼点燃正当的行动与正直的思虑,赐予丰厚的财富与英雄般的力量,并以同心而有福的意念引领祭祀者走向“更善、更佳”(vasyaḥ)之境。

18 mantras | Rishi: Hiraṇyastūpa Āṅgirasa (traditional attribution for RV 1.31) | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 32

Sukta 1.32

本颂歌颂因陀罗最初的英雄伟业:诛灭弗栗陀罗(阿希)——那阻遏并扣留诸水的障碍——从而释放滋养生命的河流。诗中追述因陀罗不可抗拒的金刚(vajra)威力,击破群山的要塞与封闭之处,重建宇宙秩序,使人间复苏繁荣。此苏克塔作为赞颂与祈请之歌,通过弘扬因陀罗之力,愿他再度除去障碍,赐予胜利、甘雨与安定。

15 mantras | Rishi: Madhucchandas Vaiśvāmitra (traditional for RV 1.32) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 33

Sukta 1.33

《梨俱吠陀》1.33为献给因陀罗的特里什图布(Triṣṭubh)韵律赞歌,祈求这位威力之主作为“牛”(象征光明、财富与正道)的寻得者与复归者,将其丰盈转向祭祀者。诗中称颂因陀罗不可逾越的力量——为太阳般的警觉所守护、环绕——并追忆他在竞赛争胜、夺取田地与护持正当所得等具体援助。此歌旨在召请因陀罗赐予胜利、光耀的昌盛,以及在竞争与阻碍之中坚定不移的辨识力。

15 mantras | Rishi: Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.33) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 34

Sukta 1.34

本颂歌召请阿湿毗那双神(那萨提耶)屡次前来——“今日三次”、并且“日日如此”——乘其迅疾战车而至,带来常新的灵感、护佑与维系生命的援助。颂扬他们行行遍及四方、救援之力应时而发,并能赐予富含英雄勇力的财富(suvīra);末了直接祈求增长,并在获得精力之事上取得胜利。

12 mantras | Rishi: Gautama Rāhūgaṇa (traditional for RV 1.34) | Devata: Aśvinau

Chandas: Jagatī

Sukta 35

Sukta 1.35

《梨俱吠陀》1.35为颂赞萨维特里(Savitṛ)之歌。诗篇起首先祈请阿耆尼、密特罗—伐楼那与夜神罗特丽作为护持与守卫之力,继而转向萨维特里,称其为推动万有的神圣驱策者,引导众生循着安全而善造之道前行。颂中观照萨维特里的宇宙秩序:他在诸世界中的安置与驻处,甚至触及阎摩之境;并祈求护佑、正当的指引,以及一种内在“可言说”的引导,使人由幽昧走向澄明的见照。

11 mantras | Rishi: Hiraṇyastūpa Āṅgirasa (traditional attribution for RV 1.35) | Devata: Savitṛ (primary); with invocations to Agni, Mitra–Varuṇa, and Rātrī as supporting powers

Chandas: Jagatī (predominant for RV 1.35; verse-length consistent with Jagatī cadence)

Sukta 36

Sukta 1.36

《梨俱吠陀》1.36为迦ṇ婆(Kaṇva)家系所作的阿耆尼(Agni)赞歌,祈请神圣之火——强大而为万众所敬的祭司——将人间的言辞与供献载送至诸神。诗中称颂阿耆尼在“ṛta”(宇宙秩序、正法)之上被点燃,并祈愿他因这首赞歌本身而更得增盛;末段以护佑之请作结,愿其猛烈火焰焚除罗刹(Rakṣasa)以及一切敌对、乖曲而险恶的势力。

20 mantras | Rishi: Kaṇva (Kāṇva lineage; RV 1.36 is Kaṇva-associated) | Devata: Agni

Chandas: Gāyatrī (hymn RV 1.36 is predominantly Gāyatrī)

Sukta 37

Sukta 1.37

此颂歌热烈赞颂风暴之众——马鲁特(Maruts):他们奔涌不可遏,战车光辉灿然,威力令人敬畏,甚至使大地震颤。迦ṇva(Kaṇva)先见呼唤他们以整齐有序的劲力前来,在祭祀者心中唤醒力量、喜悦与正向推进的冲力。末了申明与马鲁特同道相亲,并祈愿在他们欢腾的雄威扶持下,得以圆满长寿。

15 mantras | Rishi: Kaṇva (Kaṇva lineage) | Devata: Maruts

Chandas: Gāyatrī (probable for opening of hymn; short 3-pāda structure typical)

Sukta 38

Sukta 1.38

本颂歌召请马鲁特众——因陀罗迅捷、雷鸣般的同伴——询问何种喜悦吸引他们,并劝请他们领受精心备办的供献。颂中赞美他们风暴般的辉耀:闪电、甘雨与轰鸣的威力;同时为祭祀者祈求护佑、增长与内在的坚固。末尾直接呼唤众人敬拜马鲁特,并愿他们的威能“在我们内里于此增长”。

15 mantras | Rishi: Kaṇva (Kaṇva lineage) | Devata: Marutaḥ

Chandas: Gāyatrī/Anuṣṭubh-like? (uncertain; requires metrical verification)

Sukta 39

Sukta 1.39

此颂呼唤摩卢特众神:他们自遥远境界挟炽烈威光奔涌而来;诗人追问,是何种推动使他们行进,他们欲扶助谁、又将击打谁。颂中生动描绘其轰鸣的战车、撼动大地的逼近与不可抗拒的力量,并祈求他们护佑,抵御敌对之力——尤其是那些反对受灵感启示之圣见(ṛṣi)者。

10 mantras | Rishi: Kaṇva (Kāṇva lineage; traditional attribution) | Devata: Maruts

Chandas: Trishtubh (probable; needs verse-scan confirmation)

Sukta 40

Sukta 1.40

本颂赞歌祈请梵那斯帕提——神圣言语与祈祷之主——奋起引领祭祀,使咒语得以生效并成为护佑。又召唤马鲁特众神以其慷慨之力前进;并敦促因陀罗作为迅捷的驱策者与不可征服的力量,即使在恐惧与冲突之中也能建立稳固的安宁与福祉。

8 mantras | Devata: Brahmaṇaspati (with Maruts and Indra invoked)

Sukta 41

Sukta 1.41

本颂祈请阿底提耶诸神——伐楼那、密特拉与阿梨耶曼——作为洞察万方、守护ṛta(宇宙与道德秩序)的护卫者,求其庇佑,使人免于败北、过失与敌对的谋害。诗中称他们为引导者,引领祭祀行于“正直之道”,使思虑端正、群伦和睦,并在诸般险难中得以安然通行。末尾强调伦理:即便面对看似慷慨之人亦当明辨,不可为有害之言所诱引。

9 mantras | Devata: Varuṇa, Mitra, Aryaman (Ādityas)

Sukta 42

Sukta 1.42

此赞歌为向普善(Pūṣan)祈求旅途平安之祷:愿他在敬拜者前方引路,于道路上驱除忧患与危险,护送人安然抵达所愿之处。又祈在普善的守护下获得善得之福——以正当之道取得,并以正当之道享用——末以安宁的颂赞而非争竞作结,并求赐长久不竭的财富。

10 mantras | Devata: Pūṣan

Sukta 43

Sukta 1.43

《梨俱吠陀》1.43是一首献给鲁陀罗的简短伽耶特丽颂歌,祈求得着那句正当、能安定人心的赞词——使这位可畏的神转而成为和平、护佑与福祉之源。颂歌强调鲁陀罗慈惠而光明的一面(如太阳与黄金般辉耀),同时含蓄承认其令人敬畏的威力,旨在为祭主与共同体求得医治与吉祥。

9 mantras | Rishi: Kutsa Āṅgirasa (traditional for RV 1.43) | Devata: Rudra

Chandas: Gāyatrī (3 pādas of 8 syllables; typical for concise invocations)

Sukta 44

Sukta 1.44

《梨俱吠陀》1.44是一首与黎明相连的阿耆尼赞歌:点燃圣火,奉阿耆尼为神圣的使者,祈请他带来与乌莎斯同醒的诸神,并赐予慷慨的祭主“多彩多姿”的繁荣。随着颂赞展开,阿耆尼被置于广阔的晨曦神群之中而受召——娑维特利、乌莎斯、阿湿毗那双神、婆伽、马鲁特群神与伐楼那——使仪式成为对诸神之力的协同迎请,引入苏摩祭,并安立于ṛta(宇宙秩序)之中。

14 mantras | Devata: Agni

Sukta 45

Sukta 1.45

本赞歌称颂阿耆尼为祭司的召请者,能将诸神族——婆苏、鲁陀罗与阿底提耶——引入人间祭祀,使祭仪成为“善道之祭”(su-adhvara)。诗中反复祈请阿耆尼把供献与祭主的心愿向上承载,使摩奴的人类共同体与宇宙秩序相契合。结尾将阿耆尼的祭献(yajana)与苏摩的临在紧密相连,呼唤诸神前来饮苏摩,并使祭仪超越寻常时间。

10 mantras | Rishi: Kaṇva (Kāṇva lineage) (traditional for RV 1.45) | Devata: Agni (as summoner and sacrificer); also invokes Vasus, Rudras, Ādityas

Chandas: Gāyatrī (probable; requires pada-count verification)

Sukta 46

Sukta 1.46

《梨俱吠陀》1.46是一首黎明的祈请颂:借由乌莎斯(曙光)的显现,引领阿湿毗那双神降临,赞颂这对神圣双子为迅捷的救援者与医治者,乘其光辉战车而来。颂歌祈求他们渡越存在之“诸河”,受纳苏摩,并赐予祭主与群体以护佑、安康,以及无阻的援助。

15 mantras | Rishi: Kaṇva (Kanvas; RV 1.46 traditionally Kaṇva-pravara) | Devata: Aśvins (with Uṣas as the presenting power in the opening)

Chandas: Gāyatrī

Sukta 47

Sukta 1.47

此颂由迦ṇ婆(Kaṇva)所作,祈请阿湿毗那双神乘其光辉战车迅速来临,饮用为他们榨取的最甘美苏摩,以“增长Ṛta(宇宙正序)”并恢复安康。诗中反复恳求这对双生医神赐予慷慨的祭主以ratna(珍宝/神力)与rayi(富饶、充盈),使之从一切境界而来——自大地深处至天界广域。末尾重申阿湿毗那与迦ṇ婆祭仪集会由来已久的亲密关系,使此番邀请既具个人情意,亦承袭传统。

10 mantras | Rishi: Kaṇva | Devata: Aśvinau

Chandas: Jagati (probable for RV 1.47.1 due to longer line; requires metrical verification)

Sukta 48

Sukta 1.48

此颂为对黎明女神乌莎斯的召请,祈愿她以甘美之姿升起,放射广大之光,并赐予丰厚的财富,使人类生命从睡昧中苏醒,归于澄明与正当的行动。诸节赞颂黎明为显现者:驱散黑暗,带来吉祥与力量,使祭祀者与充盈、光辉以及维系滋养的养育之力相和合。

16 mantras | Rishi: Kaṇva | Devata: Uṣas (Dawn)

Chandas: Gāyatrī (probable for RV 1.48; verse-level not independently verified here)

Sukta 49

Sukta 1.49

这首简短的乌莎斯(黎明)赞歌邀请黎明自光辉的高处降临,携带她吉祥的力量,带来清醒、秩序与生命的正当节律。诗中描绘一切众生——有翼者、二足者与四足者——都依循ṛta(宇宙的真理与法则)而苏醒起动;她的光线照亮整个灿然的境界。迦ṇ婆族的诗人最终以受灵感的言辞明确呼唤她,祈求真实的财富与内在的澄明。

4 mantras | Rishi: Praskaṇva Kāṇva (Kāṇva lineage) | Devata: Uṣas (Dawn)

Chandas: Gāyatrī (probable for RV 1.49; verse-level metrical confirmation recommended)

Sukta 50

Sukta 1.50

《梨俱吠陀》1.50是一首光辉灿然的颂歌,赞美苏利耶(Sūrya)为“贾塔维达斯”(Jātavedas)——全知、全显的力量;其光线使他为一切众生所见。诗歌追随他每日的升起与在天界及中空(天与地之间)广阔的运行,描绘他为时间的度量者、诸生之见证者、觉知之唤醒者。末尾归于护佑的祈愿:当阿底提耶(Āditya)以圆满之力升起时,愿他制伏敌对之势,使祭祀者不落入憎恨者的权柄。

13 mantras | Rishi: Kaṇva (Kāṇva lineage; hymn RV 1.50 traditionally ascribed to Kaṇvas) | Devata: Sūrya (Sun)

Chandas: Gāyatrī (probable for RV 1.50.1–4; verse-level metrical confirmation recommended)

Sukta 51

Sukta 1.51

《梨俱吠陀》1.51是一首气势雄健的因陀罗赞歌,颂扬他为财富奔涌的海洋、不可征服的斗士,其伟大超越人类所能衡量。诗人祈求因陀罗在冲突与共同奋进中施以援助,愿他辨明盟友与敌手,制服无法无天的势力,并赐予祭祀者英雄之力与护佑的庇护。

15 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 1.51) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (typical for many Indra hymns; this verse is in longer cadence than gāyatrī)

Sukta 52

Sukta 1.52

《梨俱吠陀》1.52为因陀罗赞歌(Indra-stuti),以诛杀弗栗陀罗(Vṛtra)之胜为中心:此役释放诸水,并为人类的目见与宇宙秩序确立太阳。诗歌称颂因陀罗为强猛、迅疾的斗士,由精心锻造的言辞所召请,偕同马鲁特(Maruts)而来,并为诸神所欢庆。其旨在使因陀罗转向祭主,赐予护佑、通达之路(gātu)与由其果决战力赢得的丰饶。

15 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for RV 1.52 in many Anukramaṇī lists) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 53

Sukta 1.53

这首由毗湿瓦密多作的特里什图布格赞歌,以“新言”颂扬因陀罗,召请他临坐于祭祀的光辉座位,并申明真正的财富来自真诚的奋勉,而非空洞的谄媚。诗中歌颂因陀罗由苏摩所生的威力:诛灭弗栗陀罗、破除障碍;末尾祈愿祭祀者成为因陀罗吉祥的朋友,具足英雄之力、延长寿命,并在胜利中不断前进。

11 mantras | Rishi: Viśvāmitra Gāthina (traditionally for RV 1.53) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 54

Sukta 1.54

这首由毗湿瓦密多献给因陀罗的赞歌祈求慷慨者(Maghavan)在战斗与困厄的危急之际不要抛弃歌者,并宣示他的威力无有边际。诗中追忆因陀罗撼动世界的伟业——江河呼号、森林轰鸣、堡垒崩裂——并将这些记忆化为祈愿:求其护佑、赐予制胜之力,并使共同体长享繁荣。

11 mantras | Rishi: Viśvāmitra Gāthina (traditionally for RV 1.54) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 55

Sukta 1.55

本颂歌颂因陀罗不可度量的伟大——广大到连天地也无法容纳或衡量——并赞美他在战斗中可怖而辉耀的威力。诗中反复提及金刚杵(vajra,雷霆之杵)的锻造与磨砺,作为摧毁障碍、夺取胜势的决定性力量,为众民赢得力量、护佑与不减的财富。

8 mantras | Devata: Indra

Chandas: Trishtubh (probable; requires metrical verification)

Sukta 56

Sukta 1.56

本颂赞颂因陀罗不可阻挡的前冲之势:他如迅捷骏马般奋起,驾着黄褐色轭具的战车推进,以轰鸣之力驱散黑暗。因陀罗凭自身的Taviṣī(神圣威能)支撑天地,并在苏摩的陶醉中打破弗利陀罗的束缚,释放诸水。本颂作为祈请,召唤因陀罗得胜的能量,以赐予护佑、光明与丰饶。

6 mantras | Devata: Indra (high probability in this local sequence; exact assignment should be confirmed from RV Anukramaṇī)

Chandas: Trishtubh (probable; requires metrical verification)

Sukta 57

Sukta 1.57

这首六颂的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌颂扬因陀罗为不可度量的施与者;他那“难以把持”的丰赐为一切众生倾注而出。诗中追忆他决定性的胜利之举:以金刚杵(vajra)劈开大山,释放被蓄积的水流,从而维系世界。诗人将共同体置于因陀罗的庇依之下,劝请他纳受他们的言辞,并赐予生命与力量的充盈。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha Maitrāvaruṇi | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 58

Sukta 1.58

《梨俱吠陀》1.58 赞颂阿耆尼为祭司(Hotṛ)与天界的使者:他因祭仪而被发动,穿行于中空,召唤诸神来赴供献。此颂歌把阿耆尼施惠的司祭职分,与他在林野中受风鼓荡、炽烈可畏的燃烧威力交织描绘;末了祈求他赐予庇护与安宅,护人脱离困厄,并赐带来黎明的灵感与财富。

9 mantras | Rishi: Viśvāmitra Gāthina (traditional for RV 1.58) | Devata: Agni (Hotar; as messenger)

Chandas: Jagatī (probable for RV 1.58; verify in critical edition)

Sukta 59

Sukta 1.59

本赞歌颂扬阿耆尼为毗湿瓦那罗——普遍之火,万火在其中欢悦;又称其为人类聚落的“脐”(中心纽带),使众人依正法与秩序相系相守。诗中呈现阿耆尼为受灵感启迪的祭官(Hotṛ),将古老而雄伟的赞颂与供献奉达诸神,赐予婆罗陀婆阇族裔及一切人民以力量、兴盛与有序的生活。

7 mantras | Rishi: Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for RV 1.59) | Devata: Agni Vaiśvānara

Chandas: Triṣṭubh (11-syllable pādas, standard for many Agni hymns here)

Sukta 60

Sukta 1.60

这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌颂扬阿耆尼(Agni)为光辉的“集会之标识”,亦为迅捷的使者;其作为在祭祀中立见效验。诗中追忆神话:玛塔里什万(Mātariśvan)将阿耆尼带给婆利古族(Bhṛgus),并把那上古的赐火与人间一次又一次从心中、从祭坛之地重新点燃阿耆尼的行为相连。末尾,诗人宣告阿耆尼为财富之主,并以拂晓为向度祈求其迅速降临,赐予内在的光明。

5 mantras | Rishi: Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for RV 1.60) | Devata: Agni (with Mātariśvan in narrative role)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 61

Sukta 1.61

《梨俱吠陀》1.61为特里什图布韵律之赞歌,由乔多摩诸贤献给因陀罗。诗中颂扬因陀罗洋溢无尽的伟力,遍满天、地与中界;其战斗之力不可抗拒,夺取光明并赢得胜利。全诗反复把赞颂称作“赠礼”(brahmāṇi),以此增益并坚固因陀罗,同时祈请他在诗人心中安置灵感的洞见,赐予迅疾、由黎明所生的繁荣与智慧。

16 mantras | Rishi: Gautama (Gautamāsaḥ) for RV 1.61 | Devata: Indra

Chandas: Trishtubh (standard for many Indra hymns in RV 1)

Sukta 62

Sukta 1.62

这首特里什图布(Triṣṭubh)体赞歌以精心锻造的“新”梵言(brahman,神圣的言辞/公式)奉献给因陀罗;以安吉罗萨(Angirasa)一系的方式赞颂他为广为传闻的主宰——掌领灵感之言与制胜之力。诗中唤起安吉罗族裔的意象:先知式的颂赞、支撑天地的宇宙维系,以及因陀罗光辉的战车与骏队;藉此为祭祀者求得正当的引导、护佑,并获得随黎明而来的启迪。

13 mantras | Rishi: Gautama (Gotamāsaḥ) | Devata: Indra (with Angiras lineage imagery)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 63

Sukta 1.63

这首特里什图布(Triṣṭubh)颂歌赞颂因陀罗为“伟大者”:其威力使天地安定,群山亦在敬畏中巍然屹立。诗人祈求他守护祭祀者免受敌对势力侵害,击碎阻抗,赐予匀称的力量、胜利与受启发的财富——尤其在黎明时分,藉由乔多摩族的梵言(神圣颂辞)而降临。

9 mantras | Rishi: Gotama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.63) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 64

Sukta 1.64

在这首颂马鲁特的赞歌中,诺达斯·乔达摩精心铸成一篇“工巧完备”的颂词,礼赞这群暴风之众如狮般的咆哮、辉耀的形貌,以及合一之力——能击碎障碍、驱散黑暗。全诗由谨严的诗性召请推进到鲜明的战阵意象,末尾则归于切实的祈愿:赐予坚实、能生英雄的财富,并赐与受灵感激发的力量,使之与ṛta(宇宙秩序、正法)相契合。

15 mantras | Rishi: Nodha Gautama (Nodhas, of the Gautama lineage) | Devata: Maruts (Rudra’s storm-host; powers of dynamic force)

Chandas: Triṣṭubh (11-syllable pādas; typical for Marut hymns)

Sukta 65

Sukta 1.65

《梨俱吠陀》1.65 赞颂阿耆尼:他是隐而可寻的火焰,如同在洞穴中追踪猎物般被发现;他被祈祷之辞所“驾轭”,并承载祭品奉达诸神。此歌咏叹他不可遏止的奔涌——如脱缰骏马或泛滥之河——并描绘他为远照的知者,“由ṛta(正法/宇宙秩序)而生”,引导祭祀从幽昧走向光辉的秩序。

10 mantras | Rishi: Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.65) | Devata: Agni (probable; RV 1.65 is an Agni hymn in the standard Anukramaṇī tradition)

Chandas: Gāyatrī/Anuṣṭubh uncertain from single pāda excerpt; full hymn needed for secure meter

Sukta 66

Sukta 1.66

《梨俱吠陀》1.66赞颂阿耆尼:他具多重光辉、无所不见,既是财富、太阳与气息,也是“永恒之子”;他维系生命,唤醒内在的力量。此歌着重描写阿耆尼在众民之间灿然显现、具备可战之威,并能驱策黑暗的洪流向前退散,使光明的“母牛”(光线/洞见)与天界的观照相契合。

10 mantras | Rishi: Gṛtsamada (traditional) | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh (probable; requires verification)

Sukta 67

Sukta 1.67

此赞歌颂扬阿耆尼:他是在荒野中迅疾诞生的火焰,也是人间具密特罗品格的朋友——凭借正当的聆听与甘愿顺从于ṛta(宇宙正法/秩序),使共同体趋于和谐。诗中描绘阿耆尼为寻求者与守护者,追索并护持那藏于洞窟中的光明“牛群”;并以一幅异象作结:觉醒的智能(citti)被安立于“诸水”的居所,智者们在那里同心建构一致与和合。

10 mantras | Rishi: Gṛtsamada | Devata: Agni (with Mitra-quality: harmonizing friend within mortals)

Chandas: Triṣṭubh (probable for RV 1.67)

Sukta 68

Sukta 1.68

本颂赞颂阿耆尼为常醒不寐之火,向天升腾,统摄行者与不动者的道路,并“开拓”诸夜,为光明、知识与正行腾出空间。祈请阿耆尼——有觉知的知者与家宅之主——为献祭者以及向他求教者,广开丰饶(rāyas)之门。

10 mantras | Rishi: Parāśara (traditional for this Agni hymn cluster) | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh (likely; confirm)

Sukta 69

Sukta 1.69

这首颂歌赞美阿耆尼(火神)为光辉灿然、如天界般的光明;他循正道而行,如黎明的恋人般唤醒祭祀。诗中呈现阿耆尼为众人同心所召请的神力,开启通往兴盛与护佑之门,并赐予对太阳世界(svar,天光/天界)的观见。此颂歌旨在内外点燃阿耆尼,使他承载供品,并成就一切所求。

10 mantras | Rishi: Gṛtsamada (traditional for RV 1.69, Agni-hymn) | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh (probable; requires metrical verification)

Sukta 70

Sukta 1.70

《梨俱吠陀》1.70为颂赞阿耆尼之歌,祈愿凭借ārya-manīṣā(高贵而有秩序的洞见)赢得“古老的丰盈”,并愿阿耆尼护持并确保一切成就。诗中描绘阿耆尼为有觉知的知者与守护者,守卫祭仪与生命之广大根基;他洞悉诸神与凡人的诸般诞生,引领求道者穿越内外冲突,走向正当的显现与胜利。

11 mantras | Rishi: Madhucchandas Vaiśvāmitra (traditionally for RV 1.70) | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh (verse-level confirmation recommended)

Sukta 71

Sukta 1.71

本赞歌颂扬阿耆尼为由渴慕唤醒的“所欲之焰”,并将他与乌莎斯——黎明——交织在一起:黎明以多彩的升起牵引诸力向前。诗意从潜藏之火的鼓动,以及随黎明而来的群体性的“姊妹”诸力写起,继而祈求生命力得以持久、在神圣道路上行于正轨,并求护持祖传的纽带免遭伤害与敌对之言的侵扰。

10 mantras | Rishi: Parāśara Śāktya | Devata: Agni and Uṣas (interwoven: awakening of the desired flame and the dawning illumination)

Chandas: Triṣṭubh (with extended cadence)

Sukta 72

Sukta 1.72

本颂赞颂阿耆尼为永不停息的神圣工匠:他承载并“安置”受灵感启发的诗作(kāvyāni),成为财富与不死神力之主。诗中交织宇宙论意象——隐秘的奥义、铸成天界的“两只眼”、以及放出诸河——并将其纳入祭仪神学:阿耆尼守护甘露(amṛta,不死),护佑祭主的增长、稳固与继续前行的旅程。

10 mantras | Rishi: Parāśara Śāktya | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 73

Sukta 1.73

《梨俱吠陀》1.73是一首祈请阿耆尼的赞歌,称他为善于引导的祭司(Hotṛ),能将祭主的“居处”(sadman)扩展为充满福祉、兴盛与正序的空间。诗歌颂扬阿耆尼明智的领导(supraṇīti),以及他使Ṛta之流得以释放的力量——想象为牛群与河流冲破阻碍而奔涌。末尾祈愿诗人的言辞蒙其悦纳,并愿阿耆尼善加驾驭的统御带来财富与天所分配的名声。

10 mantras | Rishi: Madhucchandā Vaiśvāmitra (traditional for RV 1.73) | Devata: Agni

Chandas: Gāyatrī/Anuṣṭubh not applicable here; RV 1.73 is commonly Triṣṭubh (probable for this verse)

Sukta 74

Sukta 1.74

此赞歌以祈请之辞趋向阿耆尼——那位恒常临近的祭祀司祭——恳求他无论“自远方”或在此祭仪之中,都垂听歌者之声。诗中以诸多称号赞颂阿耆尼:善受召请者、具神性者、威力强大者、安坐于巴尔希(祭草座)之上者;并呈现他为献供的敬拜者及诸神显现光辉的英雄之力与兴盛福祉之主。

9 mantras | Rishi: Gopavana Ātreya (traditional for RV 1.74) | Devata: Agni

Chandas: Gāyatrī (probable; short 3-pāda structure typical of gāyatrī in this hymn style)

Sukta 75

Sukta 1.75

这首简短的阿耆尼赞歌邀请火神接受诗人最宏阔、受灵感激发的言辞,并在祭坛上就座,作为承受供献的“口”。随后它探问阿耆尼与人类的亲缘:究竟谁才真正属于他,作他的朋友、施主与祭仪同伴;最后以祈请作结,愿阿耆尼代我们向密多罗—伐楼那以及诸神行祭,以“广大之真理”(ṛtam bṛhat)将他们引入他自身的居所。

5 mantras | Rishi: Gotama Rāhūgaṇa (traditional; verify) | Devata: Agni

Chandas: Gāyatrī (likely for RV 1.75; confirm metrically)

Sukta 76

Sukta 1.76

这首出自乔多摩家族的短篇特利什图布颂歌,称呼阿耆尼为真正的祭官(Hotṛ)与内在的司祭,并追问:以何种正当的心念取向与受灵感启发的洞见,最能抵达并亲近他。诗中祈求阿耆尼以护佑与净化之力焚烧敌对的罗刹(rakṣas),并在仪式中引领祭事,将苏摩之主(通常为因陀罗)带至供献之前。末尾追忆阿耆尼自古以来的仙圣之知,劝请他今日以“欢喜之勺”行祭——即以自愿而喜悦的意向献供。

5 mantras | Rishi: Gautama (Gautama Rahūgaṇa tradition for RV 1.76–1.77; family hymn context: Gautamas) | Devata: Agni (as Hotṛ, inner divine Will and priest of the sacrifice)

Chandas: Triṣṭubh (11-syllable pādas; standard for many Agni hymns in this section)

Sukta 77

Sukta 1.77

这首出自瞿多摩家族的短篇特里什图布韵诗发问:什么样恰当、为神所悦纳的言辞,才能真正赞颂阿耆尼——那光辉的祭司(Hotṛ),在祭献中使诸神临在。继而它颂扬阿耆尼为ṛtāvā(守持宇宙正序者),为内在的决意与正当的引导,并称他为能为敬拜者增长荣耀、力量与滋养之力。

5 mantras | Rishi: Gautama | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 78

Sukta 1.78

这首简短的伽耶特丽颂歌呼唤阿耆尼·阇多吠陀——全知之火——愿他在受启发的言辞与“光辉的力量”(dyumnaiḥ)的推动下,被强力点燃并驱策前行。乔多摩一系的先见者(并点名罗呼伽那族)祈请他为广见者、在赢得vāja——生命力与丰盈——上最为凯旋者,使他的光明与能量在祭祀者之中运行。

5 mantras | Rishi: Gautama (Gotama lineage; ‘Gotamāḥ’ indicates the family-seers) | Devata: Agni (Jātavedas)

Chandas: Gāyatrī (3×8 syllables)

Sukta 79

Sukta 1.79

本颂赞颂阿耆尼为光辉而迅疾的威力——如黎明般明耀,如风般奔行——遍布中空,唤醒受灵感激发的行动。祈请阿耆尼携护佑与助力降临,进入诗人之思与颂唱之中,驱逐阻碍的罗刹(rakṣas),并使祭祀在澄明与真实中得以建立。

12 mantras | Rishi: Gotama (traditional attribution for RV 1.79 to Gotama Rāhūgaṇa in many indices) | Devata: Agni (depicted with dawn-like and wind-like dynamics)

Chandas: Triṣṭubh (11-syllable quarters; hymn style shifts from gāyatrī of 1.78)

Sukta 80

Sukta 1.80

《梨俱吠陀》1.80为因陀罗的特里什图布(Triṣṭubh)韵律赞歌,颂扬苏摩的狂喜与受灵感的圣言(brahman/uktha)如何增长因陀罗之威力,并推动他战胜阻塞的巨蛇(ahi/弗栗陀罗 Vṛtra)。诗人描绘一场集体的祭仪:众声齐发、诵唱与呼应的赞叹(stobha),追随因陀罗的“自我主权”(svarājya);并将此灵感追溯到古代圣贤——阿闼婆那(Atharvan)、摩奴(Manu)、达德延奇(Dadhyañc)。此歌既为赞美亦为赋能:召请因陀罗临祭,以歌咏使其更强,并为祭主求得力量的释放、降雨与繁荣。

16 mantras | Rishi: Gotama Rāhūgaṇa (Gautama) (traditional for RV 1.80) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (predominant in Indra hymns; this verse is triṣṭubh-like in length and cadence)

Sukta 81

Sukta 1.81

《梨俱吠陀》1.81为赞颂因陀罗之歌:他是不断增长的力量,能赢得战斗、支撑诸世界,并在大小危难中同样护佑祭祀者。诗歌极力彰显因陀罗无与伦比的威能——充满大地、横贯苍穹——同时也祈求切实的援助:赐予胜利与守护,并赐明辨之智,使人识别敌对者或不献供者。

9 mantras | Rishi: Gautama Rāhūgaṇa (traditionally for RV 1.81) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 82

Sukta 1.82

这首六颂之歌急切召请因陀罗聆听诗人真实无妄的言辞,并迅速前来赴受苏摩祭献。反复如副歌的呼唤“套上两匹黄褐色的骏马”贯穿全篇:因陀罗乘其如雄牛般强劲的战车而来,认出盈满的苏摩之器,并因榨取的饮汁而欢腾振奋。末尾诗人以婆罗门(神圣言说)之力为因陀罗驾驭其马,请他就座而欢喜,并提及普尚作为同在的伴随者。

6 mantras | Devata: Indra

Sukta 83

Sukta 1.83

这首简短的因陀罗赞歌颂扬那位在因陀罗扶助下兴盛的凡人——得马、得“牛”(光芒/财富),并如众水充盈河道般获得丰饶。诗中追忆安吉罗萨与帕尼/瓦拉的背景:凭借正当的燃火与受灵感激发的努力,赢得被隐藏的财富与光明;末尾则指出,因陀罗的欢悦寄寓于善行的苏摩祭仪之中——伴随圣歌、榨石与铺陈的巴尔希草席。

6 mantras | Devata: Indra

Sukta 84

Sukta 1.84

此赞歌为榨取苏摩时对因陀罗的召请:呼唤这位“最具威能”的神临赴祭筵,并祈愿他满怀因陀利耶(胜利之力)而来,如太阳以光芒充满虚空。诗中称颂因陀罗执金刚杵(vajra)的威猛,以及他与马鲁特诸神——亦即备制饮料的牛力与苏摩之力——为伴同来;并祈求他赐予不失效的护佑,并为众民分配有度的财富。

20 mantras | Rishi: Gotama Rāhūgaṇa (traditionally for RV 1.84) | Devata: Indra

Chandas: Gāyatrī (probable for RV 1.84.1; verse-level verification recommended)

Sukta 85

Sukta 1.85

本颂赞颂摩卢特——鲁陀罗风暴所生之子——称其为光辉灿然、善战强力的神威,能扩展诸世界并激发祭祀之力。诗人歌咏他们迅疾闪耀的行进、在天界的宇宙般崇高身量,以及他们亲临祭座、与仪式相近的到来。末了祈请他们赐下护佑的“庇护所”,并将财富与英雄般的力量施与敬拜者。

12 mantras | Rishi: Gotama Rāhūgaṇa (traditional for RV 1.85) | Devata: Maruts (Rudra’s sons)

Chandas: Triṣṭubh (common for Marut hymns; verse-level confirmation may vary)

Sukta 86

Sukta 1.86

本赞歌祈请摩卢特诸神:他们威猛强健,驰骋天际,为护佑者;他们拓宽道路,守护祭祀者,并扶持奋力前行的族群。先见者追忆自己对他们由来已久的敬奉,求其现前施助——驱散潜伏的黑暗,使光明澄澈得以占上风。全诗旨在祈求护卫、共同体的力量,以及光明战胜阻碍之力。

10 mantras | Rishi: Gotama Rāhūgaṇa (traditional for RV 1.86) | Devata: Marutās

Chandas: Gāyatrī (compact 3×8 style; hymn 1.86 is commonly in Gāyatrī/related meters)

Sukta 87

Sukta 1.87

《梨俱吠陀》1.87 赞颂马鲁特众为不可抗拒的青春之军:驱驰笔直、坚不可屈,光辉如黎明;他们的行进与歌咏扩展光荣与勇气。此颂祈求他们护佑受灵感启发的思虑(dhī),并称扬他们的真实、无畏,以及内在的“居所/本域”(dhāman)之力——使祭祀者得以安定并被扶持提升。

6 mantras | Rishi: Gautama Rāhūgaṇa (traditional for RV 1.87) | Devata: Marutaḥ

Chandas: Jagatī (probable; RV 1.87 shows Jagatī/Triṣṭubh mixture, opening often Jagatī-like length)

Sukta 88

Sukta 1.88

本颂以充满动势的呼唤,邀请马鲁特众神迅疾驾临其闪电般辉耀的战车,将丰饶、精力与护佑之力倾注于祭主的祭域。诗人——瞿多摩一族——举起有效的咒力(brahman),使“喜悦之泉源”被提升涌出,使马鲁特得以饮受,并反过来以增长与合乎正序的力量,赋能并护持共同体。

6 mantras | Rishi: Gautama (RV 1.88 traditionally Gautama Rāhūgaṇa) | Devata: Maruts

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 89

Sukta 1.89

此赞歌为献给一切诸神(Viśve Devāḥ)之广泛祝福:从四方招请吉祥的意向(bhadrāḥ kratavaḥ),祈愿诸神护持并稳步增长祭主的生命力与福祉。诗中交织多种“svasti”(安泰、吉庆)护佑公式,并以普遍的视野宣示阿底提(Aditi)为包容一切的根基——诸神、诸世界以及出生本身皆由其所涵摄。

10 mantras | Rishi: Gautama (traditional for RV 1.89) | Devata: Viśve Devāḥ (All the Gods)

Chandas: Jagatī (probable; RV 1.89 is commonly Jagatī)

Sukta 90

Sukta 1.90

本颂歌向众“永生之力”(amṛtāḥ)祈祷——常被理解为阿底提耶诸神及守护ṛta(宇宙正序)的同盟护卫者——愿赐予svasti(安泰、福祉)、护佑,以及内外安稳的和平。诗中祈求驱逐敌对势力与恶意,使经验之诸界(夜、曙光、地界与天界)皆成“甘蜜”(madhu),即和谐、吉祥,并扶持正当的生活之道。

9 mantras | Devata: Collective deities invoked for well-being (svasti) / protective powers (plural ‘te amṛtāḥ’)

Sukta 91

Sukta 1.91

本颂赞颂苏摩(因度)为光明的引导者,领求道者行于“王者之道”,如同先祖(父祖)昔日所行;亦赞其为在诸神之间赢得珍宝的神圣力量。诗中屡次祈请苏摩扩展生命之气,驱除疾病与紊乱,增长财富与丰盈,并为祭主争战,使其在光明的收获中得其应得之分。

23 mantras | Devata: Soma (Indu)

Sukta 92

Sukta 1.92

《梨俱吠陀》1.92是一首黎明颂,赞颂曙光女神乌莎斯(Uṣas)为不断更新的力量:她高举光明的“旗帜”,放出光线如同赤红的母牛奔涌,并使世界开始运转。诗人称颂她周而复始、从不失约的再临,她的美与施惠,以及她驱散黑暗与敌意、从而延长生命的能力。诗歌亦转向祭仪的效力,最终邀请在黎明被唤醒、饮苏摩的诸力引领诸神前来受供。

18 mantras | Rishi: Gautama (Gautama Rahūgaṇa tradition) / Gotamas (per internal evidence in 1.92.7) | Devata: Uṣas (Dawn)

Chandas: Triṣṭubh (probable for RV 1.92; verse-length and cadence consistent)

Sukta 93

Sukta 1.93

本颂以祭祀中协调为一的力量祈请双神阿耆尼与苏摩:阿耆尼为承载供献、点燃祭火者;苏摩为使人振奋的甘露饮、赐灵感者。诗人祈愿二神垂听其精心铸就的赞歌,悦纳已陈设的供物,并赐祭主以护佑、力量、喜乐,以及被善听而得成就的祭仪。全诗语气务实、以仪式为中心——“来吧,享用吧,庇护我们,并在敬拜者中建立śam/yoḥ(安宁与福祉)。”

12 mantras | Rishi: Uncertain here from supplied data; traditionally RV 1.93 is attributed to seers of the Gotama lineage (needs external confirmation) | Devata: Agni-Soma (dual deity)

Chandas: Gāyatrī/Anuṣṭubh-like? (requires verification; verse appears in a compact form but needs metrical count)

Sukta 94

Sukta 1.94

本赞歌颂扬阿耆尼为“生知者”(Jātavedas)——全知之火,既承载祭献,又如善驾之车,载运共同体精心锻造的颂赞。诗中祈求在阿耆尼的友爱庇护中得以守护,使祭者之言在集会中更为坚实有力,并愿在诸同盟的宇宙神力扶持下,获得长寿与吉祥。

15 mantras | Rishi: Gopavana Ātreya (traditionally for RV 1.94) | Devata: Agni (as Jātavedas)

Chandas: Triṣṭubh (11-syllable pādas; hymn largely Triṣṭubh)

Sukta 95

Sukta 1.95

本颂诗展开一则吠陀式谜语:两种“彼此不同的形相”(常被解读为成对的宇宙之母,如黎明与黑夜,或天与地)哺育着一头隐秘的犊/子——那是秩序与巧能(dakṣa)所新生的主宰之力。诗中以牛群、光明与灌顶(圣化)的层层意象铺陈,最终转为对阿耆尼的明确祈祷:愿他以名声炽然显发,并得密特罗—伐楼那、阿底提、奔流的信度河,以及天与地的扶持。

9 mantras | Devata: Enigmatic/cosmological (often interpreted as a paired principle—e.g., two mothers/cows; dawn and night; or two worlds—supporting a hidden child)

Sukta 96

Sukta 1.96

《梨俱吠陀》1.96是一首颂赞阿耆尼(火神)的赞歌,称颂火为古老而又常新的诞生;诸神扶持他,并借由诸水、密特罗以及受灵感启迪的智慧(dhiṣaṇā)使他安置于威力之中。诗中描绘阿耆尼为“唯一的孩子”,由夜与曙光共同养育;他在天与地之间闪耀,如金色光辉。赞歌最终以祈祷作结:愿因添柴而增长的阿耆尼赐予光耀的名声与丰饶,并得密特罗—伐楼那、阿底提、信度(河神)、大地与苍天的扶助。

9 mantras | Rishi: Parāśara Śāktya (traditional for RV 1.96) | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 97

Sukta 1.97

这首短小的阿耆尼赞歌围绕着反复的祈愿而展开:“将那黏附于我们的恶(agham)焚除。”阿耆尼被祈召为四面皆向、周遍环绕的净化者;他不仅吞噬不净,也点燃富饶(rayi),并如舟渡洪流般载祭者越过险难。此颂旨在禳除与复原——除去罪垢/厄运,建立安泰与福祉(svasti)。

6 mantras | Devata: Agni

Chandas: Gāyatrī-like refrain structure (short, repetitive; exact metrical classification may vary by recension)

Sukta 98

Sukta 1.98

这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌颂扬阿耆尼为毗湿瓦那罗(Vaiśvānara)——普遍之火——以王者的光辉端坐于诸世界之上,并与太阳协同运行。诗中描绘他为天地所扶持,进入草木药草之中(赐予疗愈之力),并祈求昼夜的护佑、真实与恒久的兴盛。末节又将祝福扩展至与之相辅的宇宙护持者——密多罗–伐楼那、阿底提、信度(河神)、大地与苍天——使财富与圆满得以“紧贴”于祭祀者。

3 mantras | Devata: Agni Vaiśvānara (with solar association)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 99

Sukta 1.99

这首独颂一节的赞歌呼唤阿耆尼为阇多吠陀(Jātavedas),即全知之火;同时压榨苏摩作为供献,以增益祭仪之力。祈请阿耆尼焚除敌对的恶意,并如舟渡河般,将祭主安稳摆渡越过一切艰难险阻,远离危厄与邪途。

1 mantras | Devata: Agni (Jātavedas)

Sukta 100

Sukta 1.100

本颂歌赞颂因陀罗为不可阻挡、如太阳般行进的勇士与诛灭弗栗陀罗者;诗中反复呼唤他“与马鲁特诸神同来”,作为共同体在一切争战与事业中的积极守护者。祈求因陀罗赐予胜利、财富、水源与兴盛的子嗣;末尾以广泛的祝祷作结,愿所得之福通过密特罗—伐楼那、阿底提、信度河、大地与苍天而延展、长存。

17 mantras | Devata: Indra (with Maruts)

Sukta 101

Sukta 1.101

这首由库察·安吉罗萨所作的特里什图布体赞歌,呼唤“与马鲁特同在”的因陀罗:他欢欣而善战,能破开黑暗与阻碍,赐予vāja(胜利的丰盈)。诗人祈求因陀罗在一切境况中作伴——无论英勇推进、恐惧之际、奋力争取或征服之时——使歌者在外在的竞逐与内在的斗争中都能得胜。结尾将祈祷扩展为一圈相互扶持的宇宙护持者:密特罗—伐楼那、阿底提、信度(河神)、大地与苍天。

11 mantras | Rishi: Kutsa Āṅgirasa (traditional attribution for RV 1.94–1.115 includes Kutsa; RV 1.101 is commonly assigned to Kutsa Āṅgirasa in Anukramaṇī) | Devata: Indra (Marutvant Indra: Indra in companionship with the Maruts)

Chandas: Triṣṭubh (11-syllable pādas; standard for many Indra hymns)

Sukta 102

Sukta 1.102

这首特里什图布(Triṣṭubh)颂歌赞美因陀罗为无与伦比、众助加持的力量:他击碎障碍,赢得“光明的牛群”(牛/财富),并在每一次行动的奔涌中护送祭主渡越。诗人献上受灵感启发的思(dhī)作为赞颂,追忆因陀罗在反复功业中不可抗拒的威力,末尾以祈求护佑之辞,愿得胜利与丰盈(vāja),并由密特罗—伐楼那、阿底提、信度河、大地与苍天的扶持而更为广大。

11 mantras | Rishi: Kutsa Āṅgirasa (standard attribution for this Indra hymn cluster) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 103

Sukta 1.103

本颂歌赞颂因陀罗至高而广被的威力:此力在大地与天界同时运行,作为一体之征显现。诗中劝人坚信因陀罗的英雄之力,并追忆他仁惠的发现与赐予——牛、马、草木、诸水与森林——以及他战胜阻塞之敌的胜利。末节又扩展祝福,祈请密多罗、伐楼那、阿底提、信度(河神)、大地与苍天,共同增辉所获之胜,使祭祀者得其广大之福。

8 mantras | Rishi: Kutsa Āṅgirasa (traditional attribution) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 104

Sukta 1.104

本赞歌召请因陀罗亲临,安坐祭席,饮用新榨的苏摩,使其威力苏醒,以赐护佑与胜利。诗中既有亲密的迎奉——在黄昏与黎明为神马解轭,使之得息——亦有迫切的祈求:驱逐达萨尤、弯曲的敌意,并阻止敬祭者失去其应得的份额。

9 mantras | Rishi: Kutsa Āṅgirasa (traditional attribution for RV 1.104) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (probable for RV 1.104; verse-length and cadence consistent)

Sukta 105

Sukta 1.105

《梨俱吠陀》1.105是一首探寻性的多神赞歌:由对宇宙景象的观照起笔(月亮、闪电与天地两界),继而转入近乎自白的个人祈求,求得拯救、澄明与正当之言。此诗常被解读为特里塔的“哀诉”,将内在的苦迫视为唯有诸神——尤其因陀罗及维系宇宙秩序的神力——方能解除的状态;终章祈愿在密特罗—伐楼那、阿底提以及天与地的庇护扩展之下,获得胜利、力量与更广大的守护。

19 mantras | Rishi: Trita Āptya (traditional attribution often given for RV 1.105; check recension-specific lists) | Devata: Various/cosmic (opening verse centers on Candramas and the two worlds; hymn often read as existential/psychological lament and seeking)

Chandas: Gāyatrī (verse appears 3 pādas of ~8 syllables; likely Gāyatrī/related)

Sukta 106

Sukta 1.106

本颂为对毗湿伐提婆(诸神)的合祀祈请——因陀罗、密多罗—伐楼那、阿耆尼、马鲁特、阿底提及其同盟神力——祈求护佑、增益,并在困厄中获得安稳的渡越。反复的叠句恳请瓦苏诸神以慷慨的援助者之姿,将祭主从一切“艰险关隘”中牵引出来,如同把战车从狭窄的峡谷中救出。末段又将护持扩展至宇宙的支撑者——阿底提、信度(河神/大河)、大地与苍天——使行祭者得以无有阙失地受护。

7 mantras | Rishi: Likely Kutsa Āṅgirasa (traditional for RV 1.106) or associated seer-family in anukramaṇī; requires confirmation by specific śākha anukramaṇī | Devata: Viśvedevāḥ / collective invocation (Indra, Mitra, Varuṇa, Agni, Maruts, Aditi; addressed also to Vasus)

Chandas: Jagatī (probable for RV 1.106.1 by syllable length; needs metrical verification)

Sukta 107

Sukta 1.107

这首短颂为集体祈请:当祭祀(yajña)趋向诸神之际,愿阿底提耶众神及其同盟神祇垂慈顾念。颂中祈求怜悯的护佑,赐予远离逼迫与窘厄(aṃhas)的“广阔空间”,并愿由伟大的宇宙权能——因陀罗、密多罗—伐楼那、阿耆尼、阿梨耶曼、娑维特利、阿底提以及天与地——建立安定的平安(śarma)。

3 mantras | Devata: Ādityas (collective)

Sukta 108

Sukta 1.108

本赞歌祈请双神因陀罗与阿耆尼同乘光辉战车而来,饮用新榨的苏摩。诗中屡次从他们所喜悦的任何境界——家宅、神圣言语(梵语 brahman)、或王者威势——召唤他们前临,以赐予胜利、牛群与财富,以及周遍的兴盛。末尾的祝祷又将祈愿扩展至其他维系万有的神祇与宇宙支撑者(密多罗—伐楼那、阿底提、信度河,以及大地与苍天)。

13 mantras | Devata: Indra-Agni (dual)

Sukta 109

Sukta 1.109

本赞歌祈请双神因陀罗与阿耆尼,称其为无与伦比的一对,能赐予正见、胜利与公正的财富份额。诗人邀他们临格祭祀,坐于祭草(barhis)之上,欢饮苏摩,并追忆他们以著名之力诛灭弗利陀罗。末尾以广泛祝祷作结,祈求其他护持诸神——密多罗-伐楼那、阿底提、信度(河神)、大地与苍天——增广并扶持敬拜者。

8 mantras | Devata: Indrāgnī

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 110

Sukta 1.110

本颂赞颂梨婆族(Ṛbhus)——天界的工匠兄弟——称扬他们能使祭仪之作臻于圆满、能度量与整治,并将祭献更新为“甘美”的灵感供品。诗中以精制器皿、丈量之域与在“svāhā”中获得满足等意象,祈请梨婆族(以及作为ṛbhumān的因陀罗)赐予光辉的赠礼、名声与丰饶。末段又将祝福扩展为宇宙的合唱:密多罗—伐楼那、阿底提、信度河、大地与苍天同来护持,使此祭献获得普遍的支撑。

9 mantras | Devata: Ṛbhavaḥ (primary); verse frames sacrificial craft and satisfaction of the artisan-deities

Chandas: Jagatī (probable; longer cadence typical of Ṛbhu hymns)

Sukta 111

Sukta 1.111

这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌颂扬Ṛbhus(利布诸神)为神圣的工匠之力,能“塑造”臻于圆满的形态——为因陀罗打造战车与骏马,使青春更新,并复归生命的和谐。诗歌把他们的神话式巧工转化为祈愿:愿他们为祭主塑成sāti(赢得的成就与获胜之得)、战斗中的胜利与恒常的护佑,并由密多罗—伐楼那、阿底提、大地与苍天等更广大的宇宙守护者共同印证。

5 mantras | Rishi: Hymn to the Ribhus; seer attribution varies in tradition, but the hymn is within Ribhu cycle. | Devata: Ribhus (Ṛbhavaḥ).

Chandas: Trishtubh (common for this hymn).

Sukta 112

Sukta 1.112

《梨俱吠陀》1.112是一首篇幅宏阔的阿湿毗那(双神)赞歌,反复呼唤这对神圣双子“携带那些援助而来”——正是凭借这些援助,他们在往昔时代拯救、医治并使诸仙圣与诸王兴盛。诗歌开端先祈请天与地(Dyāvā-Pṛthivī)及火神阿耆尼(Agni),作为祭仪的宇宙支柱与依托;继而连缀阿湿毗那施惠的诸多事例:迅疾的行旅、护佑与安宁、以及福祉的复归,使他们同样的神力临在于当下的祭献。末尾以广泛的祝祷作结,祈求昼夜的守护,并愿密多罗—伐楼那、阿底提、信度河、地与天进一步坚固并增益此赐福。

25 mantras | Rishi: Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.112) | Devata: Aśvins (with invocations to Dyāvā-Pṛthivī and Agni as preparatory supports)

Chandas: Jagatī (probable for RV 1.112; refrain-like structure suggests longer meter; confirm by syllable count in full scan)

Sukta 113

Sukta 1.113

本赞歌颂扬黎明女神乌莎斯(Uṣas)为“诸光之光”,她日日新生,驱散黑夜,唤醒一切众生起身行动、劳作并行祭祀敬拜。诗中亦省思人生短暂:先前的世代已然“逝去”,而同一位黎明却不断归来,因而劝人把握时机,及时精进,怀抱正当的愿求。末尾祈请:愿诸黎明所携带的吉祥赠礼,由密特拉—伐楼那及其同盟的宇宙神力加以印可并增长。

19 mantras | Rishi: Kutsa Āṅgirasa (traditional ascription for RV 1.113 in many recensions) | Devata: Uṣas (Dawn)

Chandas: Gāyatrī (RV 1.113 is predominantly Gāyatrī)

Sukta 114

Sukta 1.114

《梨俱吠陀》1.114是一首向鲁陀罗的祈祷:他威猛、令人敬畏,却又至为慈惠;祈愿他的威力转为医治而非伤害。此颂为整个共同体求得安宁与圆满——两足之人、四足之牛群,以及聚落的滋养、子嗣与福祉。末段以护佑之祈作结:请鲁陀罗偕同马鲁特众听闻呼唤,并愿诸天宇宙之力共同护持所赐之恩。

11 mantras | Rishi: Hiraṇyastūpa Āṅgirasa (traditional for RV 1.114) | Devata: Rudra

Chandas: Jagatī

Sukta 115

Sukta 1.115

本赞歌颂扬苏利耶每日升起:他是诸神光辉的“面容”与“眼睛”,以秩序与可见性充满天、地与中空。诗中描绘太阳的战车,以及从夜入昼的转换乃依律而行的宇宙通道;继而将此宇宙事件化为祈祷,求从忧患与过失中得解脱,并扩展自身而归入ṛta(真理—秩序)。

6 mantras | Rishi: Kutsa Āṅgirasa (traditional attribution for RV 1.115) | Devata: Sūrya

Chandas: Triṣṭubh (probable for RV 1.115.1)

Sukta 116

Sukta 1.116

此颂为对阿湿毗那双神(那萨提耶)的赞颂与召请(stuti 与 āhvāna),歌咏其迅疾战车,以及他们施展的“奇功”(daṃsas):救援、疗愈,并使残缺复归圆满。诗中串联诸多被追忆的恩惠——如护送新娘平安抵达、赐予金制之手,以及其他无数援助之举——以引双神临近,赐予当下的护佑、兴盛与长寿,并使内在之明见永不昏暗。

25 mantras | Rishi: Kutsa Āṅgirasa (traditional for RV 1.116) | Devata: Aśvinau (Nāsatyā)

Chandas: Triṣṭubh (probable for RV 1.116.1)

Sukta 117

Sukta 1.117

《梨俱吠陀》1.117是一首热切而高声的召请,邀请阿湿毗那双神(那萨提亚),迅捷的天界医师,前来赴受苏摩祭献,并带来他们的vāja——得胜的增益之力。此颂歌串联诸多著名的拯救功业(使衰老者复苏、拯济受苦者、赐予富足与平安通行),以此作为双神可信可靠的明证,并据此请求当下的援助。其旨意既属仪式层面——引神临祭——亦具现实功用——为祭主求得医治、护佑与兴盛的强健之力。

25 mantras | Rishi: Dīrghatamas Āucathya (traditional attribution for RV 1.117) | Devata: Aśvinau (Nāsatyā)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 118

Sukta 1.118

本颂为黎明时分对阿湿毗那双神的急切祈召,呼唤他们迅疾如隼的战车前来施援,赐予疗愈与平安的渡越。颂中称扬他们著名的拯救与复苏之功——扶起受苦者,救拔危难之人,更新生命精力——使祭主在乌莎斯(曙光)每日来临之际,得蒙护佑与兴盛。

11 mantras | Rishi: Kutsa Āṅgirasa (traditional for this hymn cluster) | Devata: Aśvinau

Chandas: Triṣṭubh (common for RV 1.118)

Sukta 119

Sukta 1.119

此颂为拂晓时对阿湿毗那双神的急切召请,呼唤其具多种威能的战车驶向祭仪,使祭主在他们的护佑与赐予中得以“真实地活着”。诗中追述其标志性的拯救与复原:救出雷婆(Rebha)、为阿特里(Atri)降温解热、延长梵陀那(Vandana)的寿命;并以赐予佩杜(Pedu)制胜之力作结——通过著名的白马舍韦塔(Śveta)。由此将这对双神呈现为迅捷的医治者、援助者与战斗中的助力者。

10 mantras | Rishi: Kakṣīvān Dairghatamasa (traditional for RV 1.119) | Devata: Aśvinau

Chandas: Jagatī (probable for RV 1.119.1; longer line typical of Jagatī)

Sukta 120

Sukta 1.120

本诗是对阿湿毗那双神直接而探求式的祈请:询问何种供献与何等内在的准备,才能真正令他们欢喜并引来援助。诗中赞颂他们为救护者,能将众生从逼仄与危难中牵引出来;并祈求他们的守护与唤醒之力,使怠惰、伤害以及仅止于自满的享乐得以克服。

12 mantras | Rishi: Kakṣīvān Dairghatamasa (traditional for RV 1.120) | Devata: Aśvinau

Chandas: Anuṣṭubh-like/short metre (requires śākhā verification; commonly RV 1.120 uses shorter metres than the preceding triṣṭubhs)

Sukta 121

Sukta 1.121

《梨俱吠陀》1.121是一首沉思性的创世赞歌,以发问探求宇宙的起源,反复环绕那位隐秘的主宰——被称为“迦”(Ka,“谁?”)。诗歌赞颂造物主维系万有的力量:赐予生命、气息与秩序;并将追问本身转化为敬拜,同时祈求护佑与兴盛。

15 mantras | Rishi: Hiraṇyastūpa Āṅgirasa (traditional attribution for RV 1.121, subject to recensional tradition) | Devata: Ka (Prajāpati / the Unknown God; hymn framed as inquiry into the Creator)

Chandas: Triṣṭubh (dominant for RV 1.121)

Sukta 122

Sukta 1.122

本颂歌与众风神(Maruts)一同祈请鲁陀罗(Rudra),愿那被严密守护的苏摩与祭献得以前行,奉至这位具疗愈与慈惠之力、统御风暴军旅的神明之前。诗中交织对神威的赞颂——其势立于天地之间——与对护佑、生命精力及人生中得胜推进之力的祈愿。语气既敬畏又亲近:那可怖而狂野的鲁陀罗,经由有序的仪轨与众风神合力之威而被接近、被安抚。

15 mantras | Devata: Rudra with the Maruts

Sukta 123

Sukta 1.123

本赞歌颂乌莎斯(黎明)为自黑暗中升起之力:她显露世界,使人间生活在Ṛta(宇宙秩序)之下重新运转。诗中对照夜与晓为交替的两种势力,并祈愿黎明的来临在祭主心中建立吉祥而正向的意志(kratu),并赐予丰饶与慷慨。

13 mantras | Devata: Uṣas (Dawn) / Dakṣiṇā (opening image), with dawn-emergence motif

Sukta 124

Sukta 1.124

这首《曙光》(Uṣas)赞歌颂扬黎明为点燃阿耆尼(Agni)、铺展太阳广阔光辉的力量,并使一切众生——两足与四足——进入正当的行动与目的。诗人以鲜明的女性意象赞美曙光为仁惠的唤醒者:她澄清生命之水,带来财富与吉祥,并日日更新世界的秩序。末尾以正式祈请收束,求她施以护佑,并赐充沛的精力与繁荣。

13 mantras | Rishi: Kutsa Āṅgirasa (traditional attribution for RV 1.124, subject to śākhā recensional listings) | Devata: Uṣas (primary); with functional presence of Agni, Sūrya, Savitṛ as allied powers in the dawn-process

Chandas: Triṣṭubh (11-syllable lines; standard for many Uṣas hymns)

Sukta 125

Sukta 1.125

《梨俱吠陀》1.125赞颂达克希那(Dakṣiṇā)——馈赠的神圣力量——揭示施与与如法受纳如何带来兴盛,增长寿命与后嗣,并引来滋养的丰饶之流。此诗将布施(dāna)置于ṛta(宇宙正法/秩序)的法则之中:慷慨者得护佑而富足;不施者则为忧苦所围困,并在社会与灵性上日渐衰损。

7 mantras | Rishi: Attribution varies in tradition for RV 1.125; commonly linked to themes of Dakṣiṇā and giving (check recension-specific Anukramaṇī). | Devata: Dakṣiṇā / Dāna (the power of the gift) with Indra appearing in later verses; hymn centers on the law of giving-receiving

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 126

Sukta 1.126

《梨俱吠陀》1.126 为一首“赞施”(dānastuti):迦克希梵赞颂一位居于信度河畔的王者施主,其慷慨与求名之心远播;他“分配、量定”丰厚的苏摩榨献与财宝。此诗将公开颂扬(以求并传播 śravas——持久的声名)与生动的赠礼清单式描绘交织在一起——马匹、队列、富足——并以诙谐的自指夸示作结:诗人所得的酬报绝非微薄。

7 mantras | Rishi: Kakṣīvān Dairghatamasa (traditionally associated with RV 1.126) | Devata: Dānastuti to a royal patron (human king as vehicle of divine plenitude); praised power expressed through the ‘unconquered king’ who measures out Soma-pressings

Chandas: Triṣṭubh (probable for RV 1.126.1)

Sukta 127

Sukta 1.127

本颂赞颂阿耆尼·阇多吠陀为引向上升的祭司(Hotṛ),以其火焰承载供献,并显示祭祀的正道。祈请阿耆尼作为祭礼(yajña)可闻、如旗帜般的标志,召集诸神,在艰难中稳固人之努力,并赐予歌者近见、兴盛与英雄般的精力。

11 mantras | Rishi: Parucchēpa or related Agni hymn seer-tradition (traditional attribution for RV 1.127 varies across indices) | Devata: Agni (Jātavedas)

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 128

Sukta 1.128

《梨俱吠陀》1.128为颂火神阿耆尼之歌,确立他为无瑕的祭司(Hotṛ),为人类而生,安坐于伊ḷā的祭座之上,随时准备在神与人之间传递供献与友谊。诗中赞美阿耆尼顺从ṛta(其“自身之法”),具赐予财富与名声之力,并护佑人们免受外来的侵袭——敌对之言、诡曲之害与罪过。全诗以共同为阿耆尼加冕作结:他是众人所爱、明辨的使者与全知的先见,连诸神也藉由圣歌呼唤他施助。

8 mantras | Rishi: Kutsa Āṅgirasa (traditional for the section; RV 1.128 also Agni hymn in the same family transmission) | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 129

Sukta 1.129

这首因陀罗赞歌祈请神为诗人套上并引导那辆由灵感之思构成的“战车”,使颂词成为真实的先见之语,并迅速带来成就。诗中反复呼唤因陀罗为rakṣo-han(诛灭敌对/黑暗势力者),驱散恶意、诽谤与曲折的阻碍,护佑受灵感感发的歌者及其共同体。本颂将诗性的自我省思(咒语如何生效)与直接的祈求交织在一起:求护卫、求胜利,并愿恶语与恶念沉没消散。

11 mantras | Devata: Indra

Chandas: Trishtubh (probable; verify)

Sukta 130

Sukta 1.130

本赞歌急切召请因陀罗自远方来赴苏摩榨取之祭,坐于祭众之间,如同君王安坐自家宫室。诗中颂扬他为破城摧堡者、赐予力量与财富者;并将诗人精心锻造的言辞呈作一乘战车,能“建成”并载送神明抵达祭仪。其旨在求护佑与胜利——凭因陀罗充满威能的临在与守护,赢得牛群、珍宝与武力。

10 mantras | Devata: Indra

Sukta 131

Sukta 1.131

本赞歌颂扬因陀罗为至高之力,天地在他面前俯伏,诸神亦推举他为一切神圣事业之首。诗中追忆他英雄般的突破——击碎坚固堡垒、放出被阻的水流——并祈求他惩罚不献供的敌对者,护佑祭祀者的道路免遭恶意与灾厄。

7 mantras | Rishi: Parāśara Vāsiṣṭha (traditional for RV 1.131) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (likely)

Sukta 132

Sukta 1.132

这首短小的因陀罗赞歌祈请那在黎明中被唤醒、行进正直迅疾的因陀罗之力,使我们在光明的世界中得胜,并在战斗与竞赛中获得成功。诗中追忆因陀罗的典范功业——为安吉罗萨诸圣开启如瓦拉般的封闭之所,又击碎层层堆叠的“头颅”般的障碍——使他的赐予能直接而吉祥地临到祭主。赞歌亦强调正当的祭祀(榨取苏摩),并祈求因陀罗制伏那些反对祭仪、无法无天之徒。

4 mantras | Devata: Indra (primary), with supportive epithets invoking dawn-awakening and straight course

Sukta 133

Sukta 1.133

本颂为护佑之祈请,召唤因陀罗——不可抗拒的战士——摧碎敌对势力,尤其是潜伏于隐秘处的夜叉之力(yātu:巫术、惑乱与颠倒之影响)。诗人祈求因陀罗践踏、斩断并驱逐这些黑暗的结阵,同时坚固祭主的“广大护卫”,并愿他携可怖的兵器与三乘七之威能前来。

7 mantras | Rishi: Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.133) | Devata: Indra

Chandas: Anuṣṭubh (probable for this short verse; exact metrical assignment may vary by recension analysis)

Sukta 134

Sukta 1.134

本赞歌召请迅疾的风神伐由(Vāyu)最先来到苏摩榨取之祭,饮受最初的酒浆,并将“善言真实”(sūnṛtā)与安定而明知的心意带入仪式。诗中称颂他赐生之力:开启黎明的光辉,放出丰饶如同乳牛出乳,并将他与从光明天界诞生的马鲁特(Maruts)相联系。其旨既为祭仪——确保伐由在第一杯苏摩时临在——亦为灵修——使呼吸、运动与澄明之觉与祭力(makha)的威能相契合。

5 mantras | Rishi: Gautama Rāhūgaṇa (traditional for RV 1.134) | Devata: Vāyu

Chandas: Jagatī (probable; extended lines typical of Vāyu hymns here)

Sukta 135

Sukta 1.135

《梨俱吠陀》1.135是一首迎请苏摩之歌,召请风神伐由——常与因陀罗—伐由成对同临——迅疾来到铺展整齐的祭草(barhis)前,饮取最先的苏摩。诗中赞颂明亮而奔流迅疾的苏摩之流,描写其穿过羊毛滤器的过程,并称扬伐由如日光射线般不可抗拒的威力,任何阻碍都不能将其遏止。此歌旨在促成神祇立刻降临、先饮苏摩,并赐予祭主与祭献者精力、欢欣振奋,以及有效的意志与谋略(kratu)。

8 mantras | Rishi: Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.135) | Devata: Vāyu (with Indra-Vāyu as associated dyad in the hymn)

Chandas: Jagatī (probable for RV 1.135; verse shows extended cadence typical of Jagatī)

Sukta 136

Sukta 1.136

《梨俱吠陀》1.136是一首赞颂并祈求“两位君王”的颂歌,主要指作为阿底提耶的密特罗与伐楼那;他们不可动摇的主权维系着ṛta(宇宙与道德的秩序)。诗人以“思虑/意念”作为供献,并强调苏摩是赐予密特罗—伐楼那的安宁之分,祈请二王使祭祀者的意愿与目标得以实现。末尾则扩展为集体性的祈护呼求:愿阿耆尼、密特罗、伐楼那(及其同盟神力)赐予祭献者śarman(庇护/安宁)。

7 mantras | Rishi: Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.136) | Devata: Mitra-Varuṇa (probable for RV 1.136; ‘two kings’ and later mention of Mitra, Aryaman, Varuṇa in 1.136.2 suggests Ādityas with focus on Mitra-Varuṇa)

Chandas: Triṣṭubh/Jagatī mixture (probable; requires full metrical scan; marked as uncertain)

Sukta 137

Sukta 1.137

这首短歌召请密特拉与伐楼那——触及苍穹、守护ṛta(真理之序)的王者护卫——前来亲近,饮用新榨的苏摩。诗中强调苏摩以压石捣榨,并与“牛”的光辉(光明/知识)及凝乳相调,使供献与黎明及太阳的光线相应。其旨在求得二神临在,欢喜受纳此奠酒,并在祭主的领域中确立真理之序。

3 mantras | Devata: Mitra–Varuṇa

Sukta 138

Sukta 1.138

这首短歌赞颂普善(Pūṣan)为不知疲倦、雄力所生的引导者;他的威力与歌者的颂赞同样永不衰竭。诗人祈求普善“近在身旁的援助”,使其在一切竞逐中获得成功、财富与平安的同伴之护,并宣示与这位使众心同轭、趋向祭祀的神保持坚定不移的友谊。

4 mantras | Devata: Pūṣan

Sukta 139

Sukta 1.139

本颂以开祭为旨:先在心中与祭坛上安置阿耆尼(Agni),继而召请因陀罗—伐由(Indra-Vāyu),最后以受灵感的思(dhīti)呼唤诸神众(All-Gods)近临。这是一套礼仪性的“迎请/引近”(āvāhana)次第:为因陀罗榨取苏摩(Soma),献上赞颂,并祈请一切神祇——尤以“三个十一”(三十三神)为要——纳受祭祀(yajña),并以之欢悦。

11 mantras | Devata: Agni; Indra-Vāyu; collective Devas

Sukta 140

Sukta 1.140

《梨俱吠陀》1.140 为颂赞阿耆尼之歌,召请祭坛之火安坐于精心备办的“胎室”(yoni)中,辉耀为清净、驱散黑暗的光明战车。诗中交织点燃、披覆、奉献等祭仪意象与宇宙更新再生,描绘阿耆尼为知者:汇聚诸力,更新形相,联结神圣的双亲——天与地——与奔流的诸河,以唤起颂歌,并确立滋养与福惠。

13 mantras | Rishi: Traditionally attributed to Kaṇva lineage for RV 1.140 (verify in anukramaṇī); hymn is Agni-centered | Devata: Agni

Chandas: Jagatī or Triṣṭubh (uncertain from provided text alone; verify in critical edition)

Sukta 141

Sukta 1.141

本颂赞颂阿耆尼:他是由力量所生、可见的光辉,是引领在前的威能,载运思与祭,循着ṛta(宇宙秩序)的诸流而行。阿耆尼被描绘为受风鼓动、迅疾、纯净而生,却能跨越黑暗,在诸世界之间开辟道路。颂歌终以共同的愿望作结:凭借强有力的赞歌与正当的供献,愿祭者获得更广大的主宰,越过阻碍,如太阳穿过薄雾。

13 mantras | Rishi: Dīrghatamas Āucathya (traditional, subject to recension) | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh (probable; confirm)

Sukta 142

Sukta 1.142

本颂主要为开启祭祀的阿耆尼(Agni)召请:点燃阿耆尼,请他引来诸神,令仪式“延展古老之线”,并使诸神之力安坐于巴尔希(barhis,祭草)之上。随着礼仪展开,又迎请与之相应的神祇,如夜与曙光,作为守护ṛta(宇宙秩序、正法)的护卫;末了邀请诸位首要宾客享用供献,并以svāhā使供物生效。

13 mantras | Rishi: Dīrghatamas Āucathya (traditional for this adjoining Agni hymn cluster; attribution may vary by tradition) | Devata: Agni

Chandas: Gāyatrī (probable for RV 1.142.1; verify by syllable count)

Sukta 143

Sukta 1.143

这首八颂赞歌颂扬阿耆尼为祭祀中常新常生的力量——他作为祭官(ṛtvij)安坐于大地,由诸瓦苏(Vasus)扶持,建立仪轨与秩序(ṛta)。诗人又以其水中奥秘之相——阿普ām·那帕特(Apām Napāt,“水之子”)——呼唤他;称他为凶猛的除障者,能“清开森林”;最后又赞他为不瞬目的守护者,祈求他以不失之防护保卫人民。

8 mantras | Devata: Agni (including the form Apām Napāt)

Chandas: Triṣṭubh (probable for RV 1.143; verse length supports triṣṭubh cadence)

Sukta 144

Sukta 1.144

本颂赞颂阿耆尼为Hotṛ——在祭仪中率先行动的神圣祭司;他以高举清净而光明的意向(dhī)来奠立祭祀。阿耆尼被描绘为超越时间、恒常常新,由成对的力量侍奉;他亦是可见的临在,转向所奉献的言语,使供献结实而有成。此颂之旨兼具外在与内在:外在在于点燃圣火并令仪轨正行;内在在于唤醒意志、澄明与对Ṛta(正法/宇宙秩序)的正确趋向。

7 mantras | Rishi: Dīrghatamas Aucathya (traditional attribution for RV 1.144–1.145; Agni hymns of the Dīrghatamas cycle) | Devata: Agni (as Hotṛ; the divine Will and priest of the inner sacrifice)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 145

Sukta 1.145

这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌颂扬阿耆尼为全知之力:一经呼唤便前来,聆听每一句言辞,并在自身之中含摄真实的命令与祭仪的成就。阿耆尼被描绘为迅疾而常胜,聚集祭祀所需的诸能量,并向凡人揭示与ṛta(宇宙秩序)相契合的隐秘运作(vayunā)。本赞歌旨在确立阿耆尼为可信的中介与内在的引导者;凭其知识,使祭祀(yajña)得以生效并承载真理。

5 mantras | Rishi: Dīrghatamas Aucathya (traditional for RV 1.145) | Devata: Agni (as knower and lord of powers)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 146

Sukta 1.146

这首简短的阿耆尼赞歌颂扬火为宇宙性的存在——“三首”而“七光”,生于二亲之怀,充满天界明亮的境域。诗中亦暗示阿耆尼从两根取火木中隐秘而生,以及哺育他的“两头母牛”(双重力量)绕着一头小牛而行,象征成对的力量维系祭火,并护持“广大者”之有序的道路。

5 mantras | Devata: Agni

Sukta 147

Sukta 1.147

这首简短的阿耆尼赞歌发问:敬拜者既已净化、充满精力,当如何如法将供物投入火中,使诸神关于ṛta(宇宙秩序、正法)的颂唱得以回响。诗中追忆阿耆尼在炫目黑暗之际护佑“玛玛提耶”(Māmateya)诸助者,并祈求免受邪恶、敌对之意与凡人之间欺诈的两面行径所害。全诗旨在祈护并建立秩序,使祭祀、家族延续与正当行为在阿耆尼的守护下相契合。

5 mantras | Devata: Agni

Sukta 148

Sukta 1.148

这首简短的阿耆尼赞歌颂扬神圣之火:他是通晓诸艺的祭官(Hotṛ),在玛塔里什梵将他“搅出”并安置之后,被置于人类诸氏族之间。诗中描绘阿耆尼在仪式中被执持、由赞颂引领而前行,如同急切的战车骏马;并宣示他不可侵犯——任何敌对之力都不能伤害他,因为永恒的守护者护持他不断前进的道路。

5 mantras | Devata: Agni (with Mātariśvan as associated figure)

Sukta 149

Sukta 1.149

这首短颂赞美阿耆尼为丰饶之主:当苏摩被榨取时,他来到财富之座;其炽盛光力点燃万有,并“开启”存在之坚城。阿耆尼被称颂为迅疾如骏马、明耀如太阳,又为“二生者”(dvijanman)的祭官(Hotṛ),将可欲的财宝与名声分赐给慷慨的祭祀者。

5 mantras

Sukta 150

Sukta 1.150

这首简短的阿耆尼赞歌是一篇个人的归依祈祷:礼拜者反复呼唤阿耆尼为“自己人中的一位”,在神广大无边的护佑之力中寻求庇护。阿耆尼被赞为能将敌对者与吝啬不施者从正道上分离开来的神圣力量,决不与不敬神者同道;又被赞为引领在前的光明,凭借此光,凡人得以受启发,并在更高意识的“天界”中增长。

3 mantras | Devata: Agni

Sukta 151

Sukta 1.151

本颂歌赞颂密特罗与伐楼那,这对可亲的双生主宰维系ṛta(宇宙秩序),自众生出生起便守护万有;他们听应先见者之言,以护佑与增长相报。诗中描绘其威力:开启“宽广之门”,放出清净而滋养的流泉,使黎明与日光显现于世;终以宣告二神神格无与伦比、施赐慷慨为结。

9 mantras | Devata: Mitra-Varuṇa (dual) (probable from dual forms and Mitra mention)

Sukta 152

Sukta 1.152

本颂赞颂密特拉—伐楼那为与ṛta(宇宙秩序)完全相应的守护者;他们的力量完具无缺,以真实的统御引领祭祀者越过anṛta(虚妄)。诗中以悖论与神秘意象(“无足者”先于“有足者”;隐秘的胚胎承担重负)指向一种不可见的秩序智慧,维系诸世界。又转向祭仪的滋养与灵感之言,祈求vayunāni(洞见、辨识)以及阿底提圆满之护佑的扩展。

7 mantras | Rishi: Māmateya (traditional for this adjacent hymn cluster) | Devata: Mitra-Varuṇa (dual)

Chandas: Tr̥ṣṭubh (probable for RV 1.152 opening; needs full hymn metrical audit)

Sukta 153

Sukta 1.153

这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌把密特拉—伐楼那作为合一的一对来祈请,求他们悦纳祭司凭借洞见(dhī)与恭敬礼赞所奉上的、富含酥油的供献。诗中把他们的王权与ṛta(宇宙秩序、正法)相连,描绘阿底提为滋养的母牛,使与真理相应者的丰饶增长;末尾又祈求那位古老主宰赐予维系生命的“乳汁”与清澈之水——象征生命、明净与正当秩序。

4 mantras | Rishi: Dīrghatamas Āucathya (traditional attribution) | Devata: Mitra–Varuṇa

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 154

Sukta 1.154

本赞歌宣告毗湿奴英勇的“三步广行”,以此丈量大地诸方之境,安立至高之位,并以三重根基支撑天与地。末段呈现毗湿奴的“至上之步”(paramaṃ padam):那是光辉灿然、众人所求的居处,明亮的“牛”(光线/洞见)在其中不知疲倦地行进,引导祭祀者趋向那最高之光。

6 mantras | Rishi: Dīrghatamas Āucathya (traditional for RV 1.154) | Devata: Viṣṇu

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 155

Sukta 1.155

本赞歌颂扬毗湿奴:广大无边、不可征服的护佑者;他唤醒灵感之思,稳立于群山之巅。诗中称颂他宇宙性的“三步/广阔步伐”,以之丈量并支撑诸世界,将其宏伟与祭祀的秩序及竞赛中的胜利相连。诗人描绘毗湿奴既是衡量宇宙者,也是永葆青春、前行以援助祭献者的力量。

6 mantras | Rishi: Dīrghatamas Aucathya (traditional for RV 1.155) | Devata: Viṣṇu

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 156

Sukta 1.156

这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌颂扬毗湿奴为广大无边、亘古的护持者,维系着ṛta(宇宙秩序);并祈请他如密特拉般施恩,使赞歌与祭祀得以成功。诗中强调毗湿奴遍在而扩展的临在,他使祭主安立于“ṛta之分”(正法的份额)之中,并描绘他与因陀罗的神圣同伴关系,由此赋予正当的行动与洞见的力量。

5 mantras | Rishi: Dīrghatamas Aucathya (traditional for RV 1.156) | Devata: Viṣṇu

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 157

Sukta 1.157

此颂为黎明时分对阿湿毗那双神的召请:当阿耆尼苏醒、苏利耶升起、乌莎斯铺展光明之际,萨维特利所推动的世界秩序运行由此显现。诗人祈请这对双生医治者迅速乘车而来,赐予生命力与滋养,洗除伤害与敌意,并为虔诚献祭者建立力量与成功。

5 mantras | Devata: Aśvins (with Agni, Sūrya, Uṣas, Savitṛ as supporting powers)

Chandas: Jagatī (probable for RV 1.157 opening; needs confirmation by syllable count)

Sukta 158

Sukta 1.158

这首出自狄尔伽塔摩斯(Dīrghatamas)组诗的短颂,祈请被认同为阿湿毗那双神的两种并行之力;他们以近似鲁陀罗的称号受赞,光辉、强劲、心思多端,常为助佑者。诗意由颂赞转入护佑之祷,祈愿这对“有翼”的神侣不要汲尽或驱散祭祀者;末段以自指之语收束:梵言/梵智(brahman,神圣的言说与洞见)化为御者,驾驭求道者之车,导向诸水(Āpas)——那被隐藏的探求之终的。

6 mantras | Devata: Aśvins (with Rudra-like epithets; hymn addressed to the twin powers)

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 159

Sukta 1.159

这首五颂赞歌颂扬天与地(Dyāvā‑Pṛthivī)为伟大、滋长真理的双亲:他们维系ṛta(宇宙秩序),并使祭祀的观见在集会中得以成就。诗中追忆其生殖之力——由这“两位母亲”生起诸般力量,既奠定安定,也促成运行——末尾则祈求在萨维特尔(Savitar)神圣推动之下,赐予导引清明的繁荣与财富(rayi)。

5 mantras | Rishi: Traditionally: Dīrghatamas (for RV 1.159) or a related Āṅgirasa line; verify in an Anukramaṇī for exact attribution. | Devata: Dyāvāpṛthivī (Heaven and Earth)

Chandas: Triṣṭubh (typical for such praise verses; verify)

Sukta 160

Sukta 1.160

本赞歌颂扬天与地(Dyāvā-Pṛthivī)为普世之父母,支撑真理,托举中界,建立秩序与安宁福祉。苏利耶(Sūrya)被描绘为在二者之间依正法运行的清净行者;同时,诗中亦暗示一种内在的净化火力,涤除诸世界,赐予光明的滋养。末了,先见祈求二者赐予bṛhat(广大之伟力)、名声、kṣatra(护持之权能),并为共同体增益坚固的内在力量。

5 mantras | Rishi: As RV 1.160 (verify in Anukramaṇī) | Devata: Dyāvāpṛthivī (with Sūrya as the lawful mover between them)

Chandas: Triṣṭubh (probable; verify)

Sukta 161

Sukta 1.161

本颂诗叙述对梨布(Ṛbhus)——神圣工匠——的考验与颂扬;以阿耆尼(Agni)作为使者(dūta)的角色为叙事框架,并以著名的“将一只木杯(camasá)化作多件臻美之器”的变形神迹为中心。诗中通过谜语式提问、祭仪对答以及对苏摩榨取(Soma pressings)的提及,赞美技艺如何升华为神圣之力:与ṛta(宇宙秩序)相契合的工艺与作为,赢得不死与诸神的承认。

14 mantras | Rishi: Rbhus (collective seers/artisans) traditionally associated with this sukta; specific attribution not provided in input | Devata: Agni as dūta; narrative frame concerns the Rbhus and the transformation of the cup (camasá)

Sukta 162

Sukta 1.162

《梨俱吠陀》1.162是一组与马祭(Aśvamedha)相关的礼仪赞歌,描绘并神圣化那匹受灌顶的祭马:它如神所生,承载供献、名声与王权。诗中召请众多神祇为见证,使任何神力都不致在仪式中挑剔过失,同时细致指引准备、奉献与共同认可的诸般行动。赞歌最终祈求仪式无过(anāgas)、滋养生命的财富、子嗣,以及由祭祀之“马力”所赢得的刹帝利之权(kṣatra)——正当而有序的统治力量。

22 mantras | Rishi: Traditionally Dīrghatamas Aucathya for RV 1.162 (horse-sacrifice hymn complex; some traditions vary) | Devata: Aśva / sacrificial horse (with many gods invoked as witnesses)

Chandas: Trishtubh

Sukta 163

Sukta 1.163

《梨俱吠陀》1.163是一首献给阿湿婆(Aśva)的玄秘赞歌:它既是受灌顶的圣马,也是自深处升起、趋向至高境界的神圣生命力。诗歌称颂此骏马奇异的诞生、威能与得胜的上升;并警示:若只追逐享乐,凡人便会偏离正道,转而求取较低层次的滋养,而非抵达“牛之步”(光/光线之境)。终章写阿湿婆抵达至上之座,受诸神迎接,并向施与者分赐可欲的丰盈。

13 mantras | Rishi: Dīrghatamas Āucathya (traditional for RV 1.163) | Devata: Aśva (mystic steed; divine life-force in ascent)

Chandas: Triṣṭubh (common for RV 1.163; verse-level verification recommended)

Sukta 164

Sukta 1.164

《梨俱吠陀》1.164为狄尔伽塔摩斯著名的“谜语赞”,以层层隐喻与谜题呈现宇宙秩序(ṛta):唯一的实在被以多种方式称说,时间、言语的循环,以及祭祀世界中火、太阳、水与母牛等象征体系。它并非线性祈祷,而是一幅沉思的宇宙图景,描绘普遍神力(viśvedevāḥ)如何从隐秘的本源运作至显现的生命,训练聆听者在多样之中洞见统一。

52 mantras | Rishi: dīrghatamā aucathyaḥ | Devata: viśvedevāḥ (universal powers) / riddle-hymn on cosmic functions

Chandas: virāṭ-triṣṭubh

Sukta 165

Sukta 1.165

《梨俱吠陀》1.165是一首以颂赞为框架的戏剧性因陀罗—马鲁特对话:诗人追问马鲁特众神合一的辉煌与威力,而因陀罗则宣示自己独立战胜弗栗陀罗,并向人类施予恩惠。此歌在神祇的先后与盟约之间周旋——风暴之神与雷霆之主如何共同行动——末尾邀请马鲁特携其“军团”般的力量前来,赐予精力、护佑与增长。

15 mantras | Rishi: Agastya Mānavā (traditional for RV 1.165, Indra–Marut dialogue) | Devata: Maruts (addressed; within an Indra–Marut dialogic frame)

Chandas: Tr̥ṣṭubh (probable; metrical verification recommended)

Sukta 166

Sukta 1.166

《梨俱吠陀》1.166是一首充满劲力的颂歌,礼赞马鲁特众神,追忆他们急骤的“诞生”、如雷的行进,以及战士般的威能——能扫除障碍、护佑蒙恩的祭主。阿伽斯提亚称颂他们广被四方的力量,并祈请他们守护家宅,尤其保全子嗣与生长繁盛,同时赐予力量,使人在生命的竞逐中得以取胜。全诗以奉献歌咏为供品作结:以歌声邀请马鲁特降临,带来滋养与制胜之能。

15 mantras | Rishi: Agastya Māna (traditional for RV 1.166) | Devata: Maruts (with implicit linkage to the 'Bull' power, often Indra)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 167

Sukta 1.167

此颂出自阿伽斯提耶传承之集,祈请因陀罗具千重之力——援助、滋养、财富,以及得胜的“vājāḥ”(成就之力)——使丰饶与护佑归向祭祀者。随赞歌铺陈,因陀罗的风暴盟友摩卢特与榨苏摩之仪式被置于中心,显明赞颂、供献与灵感之歌如何在共同体中“安置”力量。全颂终以将颂歌(stoma)直接奉呈于摩卢特,祈求具身的安康、广阔之境与持久不衰的效验。

11 mantras | Rishi: Agastya (traditional for this section; RV 1.167 is Indra-focused within the Agastya collection) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 168

Sukta 1.168

本颂歌祈请马鲁特众神:他们如同一体、迅疾行进的神军,从一场祭祀奔赴另一场祭祀,激发并推动灵感之思的运行,赐予在两界之间“正向前行”的进展。诗人惊叹他们广阔的行域与风暴般的威力,能破开凝结紧闭之物,清除通道,释放带来生命与胜利的力量。末尾献上精心编制的赞歌,并邀请马鲁特携养分与强健之能前来,使具身之人获得安康。

10 mantras | Rishi: Agastya Mānavā (traditional for RV 1.168, Marut hymn) | Devata: Maruts

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 169

Sukta 1.169

本颂赞颂因陀罗为广大光明的守护者、战胜者与破除障碍者,并与风暴神群(马鲁特)协力行事。祈求因陀罗所喜爱的恩惠(sumná),赐予循ṛta(真理/秩序)之道的正导,并开启“坚固堡垒”,使祭祀者得以凭力量、光明与丰饶而前进。

8 mantras | Rishi: Agastya Maitrāvaruṇi (traditional for RV 1.169) | Devata: Indra (with Maruts as associated powers)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 170

Sukta 1.170

这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌以对话式框架呈现,由阿伽斯提耶(Agastya)作为调停的圣贤,铺陈因陀罗与马鲁特诸神之间的紧张与和解。开篇以箴言式的疑问指出:可知之事何其有限,“他人之心”又何等不稳;继而转向恢复和合,使因陀罗依循ṛta(宇宙秩序)接受祭献。其旨趣兼具仪式与伦理—心理层面:在祭仪上确保因陀罗与马鲁特同受供献、同临祭会;在内在层面则端正意志、言语与盟约,使之归于正直与一致。

5 mantras | Rishi: Agastya | Devata: Indra–Maruts dialogue frame (this sukta is often read as a tension/conciliation hymn involving Indra, Maruts, and the seer)

Chandas: Triṣṭubh (general for the hymn; this verse shows compact, gnomic style)

Sukta 171

Sukta 1.171

此赞歌是阿伽斯提耶对迅疾如暴风之力的马鲁特众的急切安抚与祈请:愿他们放下忿怒,解下战车之轭,使其威势转为吉祥的援助。诗中隐含紧张之意:歌者在因陀罗压倒性的神威前战栗,并求因陀罗与马鲁特众之间得以正当调和,使祭祀与族群获得护持与增益。全歌遂以祈祷、克制与如法供献,引导猛烈的神力归于有序而慈惠的作为。

6 mantras | Rishi: Agastya | Devata: Maruts

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 172

Sukta 1.172

这首简短的伽耶特丽颂歌祈请风暴神众(Maruts)以光辉而吉祥的步伐前来,并赐下鲜明而护佑的援助。诗中求他们将敌对的飞射武器与沉重的打击远远驱散,又如清除倒伏的草团一般扫净四周,使祭祀者得以上升“向上”,进入生命与安康。

3 mantras | Devata: Maruts

Chandas: Gayatri (3 pādas of 8 syllables typical for such concise Marut verses)

Sukta 173

Sukta 1.173

此颂为因陀罗赞歌,开篇激发人们歌唱那天生的圣咏,并以赞颂显现光辉的“svar”(太阳般的广阔光明)。继而转向因陀罗,称其为在冲突与道路上引领在前的英雄,祈求他赐予正当的通行之路(gātu)、胜利,以及为共同体迅捷施与的丰饶。

13 mantras | Devata: Likely Indra (context of RV 1.173), with strong svar/light imagery; verse functions as hymnic prelude invoking chant and rays

Chandas: Trishtubh (likely; longer line structure)

Sukta 174

Sukta 1.174

本颂以强烈的祈请呼唤因陀罗,尊其为诸神之王,护持祭主的人间力量(nṛ),并使其安然越过诸般险难。颂中赞因陀罗为Satpati与Sahodā——真实秩序之主、赐力之神——能摧破吝啬不施者,扶助正当的族系,增益勇气,并在竞逐中授予胜利。末尾祈愿因陀罗全然“属于我们”,成为最能防狼害的守护者,赐下驱策的丰盈(iṣ)与迅疾的厚赐,使人得以克胜。

10 mantras | Rishi: Agastya Māna (traditional attribution for RV 1.174 in many Anukramaṇī traditions; verify against the specific Śākala anukramaṇī used in your corpus). | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (probable for RV 1.174; confirm per metrical scan in implementation).

Sukta 175

Sukta 1.175

这首六颂的特利什图布(Triṣṭubh)赞歌召唤受苏摩加持的因陀罗,颂扬那使他成为“千胜”冠军的欢激之势(mada),并祈请他为祭祀者更新凯旋之力。诗中追忆因陀罗的神话救援——夺回太阳与光明、击杀舒什那(Śuṣṇa)、援助库察(Kútsa)——愿同样果决的威力击碎当下障碍,赐予力量、收获与迅捷的馈赠。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 1.175 in the Vasiṣṭha-associated cluster; verify against śākhā-anukramaṇī for edition-specific certainty) | Devata: Indra (Soma-empowered Indra)

Chandas: Triṣṭubh (probable for RV 1.175; confirm per padya count in critical edition)

Sukta 176

Sukta 1.176

这首六颂赞歌祈请苏摩(因度)——如公牛般充满激励之力——进入因陀罗,使其威能在战斗与夺取财富时势不可当。诗中祈愿遏止不献祭者(不榨取苏摩者),并使祭仪的收获与欢悦流向真正的祭主与歌者,如同昔日古代圣贤所曾获得的一样。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional; verify for RV 1.176) | Devata: Soma (Indu) in relation to Indra (Indra-Soma complex)

Chandas: Triṣṭubh (probable; verify)

Sukta 177

Sukta 1.177

这首五颂之歌急切召请因陀罗——如雄牛般、为众民之王——速乘战车,与两匹哈利同来;赞歌与榨取的苏摩牵引他前赴祭场。诗中强调因陀罗随时准备援助歌者,赐予名声与力量,并引领祭祀者趋向光明而得胜的境地(如黎明般的更新),从而圆满达成所求。

5 mantras | Devata: Indra

Chandas: Trishtubh (probable; requires metrical verification)

Sukta 178

Sukta 1.178

这首简短的因陀罗赞歌直接呼唤神的“敏捷聆听”(śruṣṭi):诗人祈请因陀罗不要忽视敬拜者日益增长的愿望,并赐予周全的财富与力量。因陀罗被赞为战场的胜利者、能专注聆听歌者呼唤者;他为慷慨的施主推进战车,并保护其信众免受傲慢敌人的侵害。本赞歌旨在兼具实用与虔敬——借由赞颂与供献,求得护佑、胜利与长久的丰饶。

5 mantras | Devata: Indra

Chandas: Trishtubh (probable; requires metrical verification)

Sukta 179

Sukta 1.179

这首简短的对话赞歌呈现了阿迦斯提耶长期苦行劳作与洛帕慕德罗呼唤他走向婚姻结合、欲望(kāma)与生殖圆满之间的张力。诗中将欲望视为并非单纯的放纵,而是一种力量:若能在正当之时释放,便能成就子嗣、增强力量,并使先知的祝福更为有效。赞歌最终写到阿迦斯提耶把苦行之热(tapas)转化为生育之力,并向诸神献上“真实的祝福”(satyā āśiṣaḥ)。

6 mantras | Rishi: Agastya (with Lopāmudrā in the dialogue tradition) | Devata: Dialogue hymn (Agastya–Lopāmudrā); no single devatā, with Soma/inner desire and marital/creative power in focus

Chandas: Trishtubh (probable; confirm by scan)

Sukta 180

Sukta 1.180

本赞歌祈请阿湿毗那双神——迅疾的天界医者与救难者——颂扬他们金轮之车,穿行诸界,并与乌莎斯(曙光)相伴。诗人求他们驾轭其队,以其本有之力(svadhā,自在之力)释放丰饶,并赐予一条崭新、无阻的“善行之路”(suvitā),导向胜利、滋养与安康。

10 mantras | Rishi: Unknown/varied (Ashvin hymn tradition; requires external index for exact rishi of RV 1.180) | Devata: Aśvins (Nasatyas)

Chandas: Jagatī or Triṣṭubh (uncertain; requires metrical verification)

Sukta 181

Sukta 1.181

本颂赞歌祈请阿湿毗那双神为迅捷而可亲的援助者;在危急之时,他们“举起”祭祀者,使其道路开阔通达。颂中称扬他们光辉穿行诸界的行迹、赐生的神力,以及对善献祭者永不衰老的青春。诗人祈求广阔的余裕(varivas)、战胜艰难的胜利超越,并因他们适时降临而迅速赐予的丰饶。

9 mantras | Devata: Aśvinau

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 182

Sukta 1.182

这首阿湿毗那颂歌邀请这对神圣的双生医者乘其迅疾战车前来,以其清净而光明的援助振发灵感之思,并赐予“正作”(sukṛta)。诗中追忆他们著名的救援——尤其是将图格里亚之子从险恶水域中拯救出来——并把这份往昔之助化为当下的祈求:赐予滋养,战胜困厄,并在苏摩祭会中赐下长久的恩惠。

8 mantras | Rishi: Agastya Māna (traditional for this Aśvin cluster; confirm via Anukramaṇī for RV 1.182) | Devata: Aśvinau

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 183

Sukta 1.183

这首简短的阿湿毗那颂歌祈请这对神圣的医治双神驾起他们奇妙的战车——迅疾如意念——安然抵达祭主备办周全的居所。诗人求他们在途中护佑,奉上他们应得的份额,并赞颂在他们援助下由黑暗渡向彼岸的行程,祈求滋养、扫除障碍与迅速施与的力量。

6 mantras | Devata: Aśvinau

Sukta 184

Sukta 1.184

本赞歌召请阿湿毗那双神(那萨提亚)于黎明时分循着“诸神所行之路”驾临,携来甘蜜般的赐予——援助、医治与兴盛。诗人一再、屡屡呼唤他们,祈求引领祭祀者安然越过黑暗与阻碍,进入丰盈、精力与吉祥的境地。

6 mantras | Rishi: Agastya (traditional for RV 1.184) | Devata: Aśvinau (Nāsatyā)

Chandas: Jagatī (probable; verify by metrical count)

Sukta 185

Sukta 1.185

本颂歌观照昼与夜周而复始的交替,并由此推及维系世界的有序二元。诗人惊叹其神秘的起源,赞颂它们在ṛta(真理之序)之下恒常不移的宇宙安定,最后祈请天与地这对普世父母护佑、养育并引导祭主,使其获得长久的昌盛与正直的意向。

11 mantras | Rishi: Traditionally attributed to an early seer of the Dyāvā-Pṛthivī (Heaven-and-Earth) cycle in RV 1.185 (exact rishi varies by tradition; not supplied in input) | Devata: Ahanī (Day and Night) / cosmic duality; implicitly Rodasī order

Chandas: Triṣṭubh (probable; verify by metrical scan)

Sukta 186

Sukta 1.186

本颂为一篇邀请式的礼赞,召请萨维特里以毗湿瓦那罗(“遍在万有、亦在众人之中”)的形相进入祭仪,携带光明的供献之流,并扩展祭主受启发的意志,使之包容整个流动的世界。随着赞歌展开,相关的神祇——尤其是工巧之神特瓦什特里与破弗栗陀者因陀罗——亦被祈请加入共同的“abhipitva”(亲密同住/相契的共居),赐予精力、安定的稳固与持久的财富。全颂以“dīdhiti”(明亮的燃起/内在的照明)之意象作结:它作为维系的临在,使求道者在诸神之间勤作而行,并得以认识那强盛的恩赐之群。

11 mantras | Devata: Savitṛ (with Viśvānara aspect)

Sukta 187

Sukta 1.187

本赞歌颂扬苏摩为神圣的“饮品”(pitu):它确立诸神的神圣意志,增强神力,并赋予战胜以弗栗陀罗/阿希为象征之阻碍的胜利。诗中将苏摩的祭仪身份(被压榨、奉献,并在sadhamāda中共享)与其宇宙性作用交织:恢复正法(dharma)的秩序,释放力量与光明,惠及诸神与祭祀者。

11 mantras | Devata: A mighty upholder of dharma (likely Indra or a related heroic power; identification requires full hymn context beyond 1.187.1)

Chandas: Gayatri/Anuṣṭubh uncertain (meter requires syllable verification; short verse suggests non-Trishtubh)

Sukta 188

Sukta 1.188

本颂点燃阿耆尼,使其在中空中如光辉之王般炽然,并祈请他作为受灵感启发的使者,将供品奉达一切天神。通过一连串的邀请——尤以黎明之力为要——祈求光荣辉耀、祭仪中的正序与正法,以及“svāhā”献供之业的圆满成功;在此献供中,阿耆尼灿然显现为神众之军的统领。

11 mantras | Rishi: Agastya (traditionally associated with RV 1.188 in Anukramaṇī lists) | Devata: Agni (primary); also functions as divine messenger to all Devatās

Chandas: Triṣṭubh (common for RV 1.188; verse-length supports triṣṭubh cadence)

Sukta 189

Sukta 1.189

本颂歌向阿耆尼祈祷:愿他作为睿智的引导者,引领祭祀者走上“善道”,趋向昌盛与正当的存在,并消除反复出现的罪过与内在的迷误。又祈求阿耆尼守护共同体,抵御怀敌意、心存恶念的势力。末尾以笃定之心,将措辞周密的言语奉献给强大的“意之子”,求得长久的丰饶与得胜的力量。

8 mantras | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh (common for RV 1.189; not metrically recomputed here)

Sukta 190

Sukta 1.190

本颂赞颂布里哈斯帕提为不知疲倦的“公牛”——启示之言的主宰;其光明的歌咏为诸神所闻,也为求更新的凡人所闻。诗中祈求真正的财富——英雄般的力量、正当的引导与丰饶的成果——只赐予具备资格者,而不赐予那些仅为悦意之利而趋近神明的人。此颂因此将赞颂(stuti)与内在的适格(adhikāra)及神圣言语的正当运用相连结。

8 mantras | Devata: Bṛhaspati

Chandas: Jagatī or Triṣṭubh (uncertain here; not recomputed and the transmitted line-length suggests possible Jagatī tendencies)

Sukta 191

Sukta 1.191

这首赞歌是一种辟邪护身的咒唱,旨在驱逐那些不可见的加害者——在许多解读中被视为毒液、致病之因、敌对的存在或巫蛊之害,它们会“附着”在人身上。诗中点名并制伏潜藏的刺伤与毒素,继而祈请旭日升起的太阳/阿底提耶(Āditya)为伟大的揭露者,摧毁一切暗中作祟之物。结尾语气如解毒宣告:毒被化为“无味”,亦即失去效力。

16 mantras | Devata: Apotropaic force against unseen afflictors (often read as disease/poison/hostile beings; devatā assignment varies in traditions)

Frequently Asked Questions

Unlike the family books (Maṇḍalas 2–7) dominated by one lineage, Maṇḍala 1 compiles hymns from many ṛṣis and clans. Its breadth of styles, topics, and deity-address patterns reflects editorial gathering and liturgical expansion characteristic of later Rigvedic arrangement.

The hymns repeatedly present sacrifice as the engine of ṛta: Agni mediates the rite, Soma empowers gods and worshippers, and Indra’s victorious force releases waters and light. Prosperity, protection, and rightful sovereignty are portrayed as consequences of correct invocation and ordered ritual action.

RV 1.164 (attributed to Dīrghatamas) is renowned for brahmodya-style riddling that probes the hidden unity behind many divine names and forms. It is a key text for understanding Rigvedic symbolic thought about ṛta, speech, and the One reality.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App