
Sukta 1.140
Traditionally attributed to Kaṇva lineage for RV 1.140 (verify in anukramaṇī); hymn is Agni-centered
Agni
Jagatī or Triṣṭubh (uncertain from provided text alone; verify in critical edition)
《梨俱吠陀》1.140 为颂赞阿耆尼之歌,召请祭坛之火安坐于精心备办的“胎室”(yoni)中,辉耀为清净、驱散黑暗的光明战车。诗中交织点燃、披覆、奉献等祭仪意象与宇宙更新再生,描绘阿耆尼为知者:汇聚诸力,更新形相,联结神圣的双亲——天与地——与奔流的诸河,以唤起颂歌,并确立滋养与福惠。
Mantra 1
वेदिषदे प्रियधामाय सुद्युते धासिमिव प्र भरा योनिमग्नये । वस्त्रेणेव वासया मन्मना शुचिं ज्योतीरथं शुक्रवर्णं तमोहनम् ॥
坐于祭坛之上的阿耆尼(Agni)啊,为那可爱之居与明耀之光,请如奉上丰厚供分一般,呈出阿耆尼的胎座、安置之所。以心灵的灵感之思为衣,披覆那清净者——光之战车,白辉之色,灭暗者。
Mantra 2
अभि द्विजन्मा त्रिवृदन्नमृज्यते संवत्सरे वावृधे जग्धमी पुनः । अन्यस्यासा जिह्वया जेन्यो वृषा न्यन्येन वनिनो मृष्ट वारणः ॥
那两次出生者被压榨、被整饬,以备三重之食;经由一年,他在所食尽之后又再增长。以一口一舌,得胜之牡牛品尝;以另一口,他洁净求索者——力之象,已被洗炼而纯。
Mantra 3
कृष्णप्रुतौ वेविजे अस्य सक्षिता उभा तरेते अभि मातरा शिशुम् । प्राचाजिह्वं ध्वसयन्तं तृषुच्युतमा साच्यं कुपयं वर्धनं पितुः ॥
在幽暗的洪流中,他的两位居处之母战栗;二者同负同载这婴儿。其舌前伸,驱散而扫荡,穿越诸般干渴而不滞;他趋向右侧——为父之膨然增长、滋养之力。
Mantra 4
मुमुक्ष्वो मनवे मानवस्यते रघुद्रुवः कृष्णसीतास ऊ जुवः । असमना अजिरासो रघुष्यदो वातजूता उप युज्यन्त आशवः ॥
为摩奴(Manu),为那渴求者——为人之子——请解放吧:迅疾而稳固,系以黑轭,冲决而前。无所拘束,疾行迅捷,轻滑而过,乘风所驱;那迅速者在近旁自系其轭——诸力已备,待启行旅。
Mantra 5
आदस्य ते ध्वसयन्तो वृथेरते कृष्णमभ्वं महि वर्पः करिक्रतः । यत्सीं महीमवनिं प्राभि मर्मृशदभिश्वसन्त्स्तनयन्नेति नानदत् ॥
于是,他的驱散者无碍奔突;在黑暗的广막中,他广大之形施其作为。每当他触及并向前压迫那伟大的大地根基,喘息急促,行进间如雷轰鸣,便高声咆哮。
Mantra 6
भूषन्न योऽधि बभ्रूषु नम्नते वृषेव पत्नीरभ्येति रोरुवत् । ओजायमानस्तन्वश्च शुम्भते भीमो न शृङ्गा दविधाव दुर्गृभिः ॥
装饰着,他俯向那褐黄之形;如公牛般,他向诸妻奔近,轰然咆哮。力量滋长之时,他令自身诸体光美;可畏如角,以坚执之力疾驱而进。
Mantra 7
स संस्तिरो विष्टिरः सं गृभायति जानन्नेव जानतीर्नित्य आ शये । पुनर्वर्धन्ते अपि यन्ति देव्यमन्यद्वर्पः पित्रोः कृण्वते सचा ॥
他铺陈坚固而广展,摄聚诸者;既知而知,常与知者同卧。它们复又增长,复又归向神圣;并肩为二亲(父母)塑成另一形相。
Mantra 8
तमग्रुवः केशिनीः सं हि रेभिर ऊर्ध्वास्तस्थुर्मम्रुषीः प्रायवे पुनः । तासां जरां प्रमुञ्चन्नेति नानददसुं परं जनयञ्जीवमस्तृतम् ॥
那些光辉的长发者,聚合以赞歌之力,挺立向上;虽曾坠入疲竭,仍再度前行,趋向生命之来临。抛却其衰老的束缚,他以胜利之呼声前进,生出至上的气息(asu),那不死的生者。
Mantra 9
अधीवासं परि मातू रिहन्नह तुविग्रेभिः सत्वभिर्याति वि ज्रयः । वयो दधत्पद्वते रेरिहत्सदानु श्येनी सचते वर्तनीरह ॥
他环绕母亲的包覆之衣而舔舐前行;为强大的攫取与坚实的冲力所驱策,这迅疾者在愈加宽广的行道中奔出。为飞行者安上羽翼;他常向上舔舐,那隼之力随行于诸道途。
Mantra 10
अस्माकमग्ने मघवत्सु दीदिह्यध श्वसीवान्वृषभो दमूनाः । अवास्या शिशुमतीरदीदेर्वर्मेव युत्सु परिजर्भुराणः ॥
为我们而照耀吧,阿耆尼(Agni),在丰盈之力中闪耀;继而,强烈呼吸,居家之雄牛啊,炽然迸发。点燃下方那孕育之能;如战阵中的甲胄,你环护并守卫,从四面逼近而推进。
Mantra 11
इदमग्ने सुधितं दुर्धितादधि प्रियादु चिन्मन्मनः प्रेयो अस्तु ते । यत्ते शुक्रं तन्वो रोचते शुचि तेनास्मभ्यं वनसे रत्नमा त्वम् ॥
此事,阿耆尼(Agni)啊,秩序井然者超越于失序者之上;即便出自所爱,也愿你心意之乐更为可爱、更为亲近。因你身上所辉映的清净明光——凭此,你为我们赢得宝藏,并由你亲自将之带近。
Mantra 12
रथाय नावमुत नो गृहाय नित्यारित्रां पद्वतीं रास्यग्ने । अस्माकं वीराँ उत नो मघोनो जनाँश्च या पारयाच्छर्म या च ॥
为我等之行旅、为我等之渡越,亦为我等之家宅——赐予我等吧,阿耆尼(Agni),那常具桨橹、具翼之舟。以凡能护佑、能济渡至彼岸之力,渡我等之勇士、我等之富施者(maghón),并我等之人民。
Mantra 13
अभी नो अग्न उक्थमिज्जुगुर्या द्यावाक्षामा सिन्धवश्च स्वगूर्ताः । गव्यं यव्यं यन्तो दीर्घाहेषं वरमरुण्यो वरन्त ॥
阿耆尼(Agni)啊,愿天与地、以及诸河——善被引导者——使我等之赞歌炽然苏醒、全然奋发。携来牛群之光辉、与大麦之滋养而行,他们拣择赐福之远达欢悦;赤红之诸力亦拣择此。
It establishes Agni in the altar-seat as a pure, radiant power that dispels darkness and makes the sacrifice effective, while also showing Agni as a cosmic intelligence that renews life and order.
Because the altar and fire-pan are treated as the stable ‘birthplace’ where Agni is generated and sustained; ritually, placing Agni in the yoni means properly founding the rite so offerings can reach the gods.
They act as cosmic supports and witnesses: Heaven–Earth provide the great framework of order, and the Rivers symbolize flowing vitality and purification—together they ‘awaken’ the hymn and help bring nourishment and boons.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.