
Sukta 1.113
Kutsa Āṅgirasa (traditional ascription for RV 1.113 in many recensions)
Uṣas (Dawn)
Gāyatrī (RV 1.113 is predominantly Gāyatrī)
本赞歌颂扬黎明女神乌莎斯(Uṣas)为“诸光之光”,她日日新生,驱散黑夜,唤醒一切众生起身行动、劳作并行祭祀敬拜。诗中亦省思人生短暂:先前的世代已然“逝去”,而同一位黎明却不断归来,因而劝人把握时机,及时精进,怀抱正当的愿求。末尾祈请:愿诸黎明所携带的吉祥赠礼,由密特拉—伐楼那及其同盟的宇宙神力加以印可并增长。
Mantra 1
इदं श्रेष्ठं ज्योतिषां ज्योतिरागाच्चित्रः प्रकेतो अजनिष्ट विभ्वा । यथा प्रसूता सवितुः सवायँ एवा रात्र्युषसे योनिमारैक् ॥
这至上的光——诸光之光——已然来临;那奇妙者、明察者,在其广大中诞生。正如为萨维特利的驱策而被产出,如是黑夜把子宫让与黎明。
Mantra 2
रुशद्वत्सा रुशती श्वेत्यागादारैगु कृष्णा सदनान्यस्याः । समानबन्धू अमृते अनूची द्यावा वर्णं चरत आमिनाने ॥
她与其光辉的犊子同样灿然,自身亦灿然;那皎白明亮者已至,而黑暗已离其座。那两位不死的姊妹,同一纽带,相继而行,穿行其色而不受损伤。
Mantra 3
समानो अध्वा स्वस्रोरनन्तस्तमन्यान्या चरतो देवशिष्टे । न मेथेते न तस्थतुः सुमेके नक्तोषासा समनसा विरूपे ॥
这两位姊妹同走一条无尽之路;却各循其道,在同一轨迹上行进,受神圣法则所引导。她们不相冲突,也不停驻一处:夜与曙光,同心同意而前行——形相各异,而意志合一。
Mantra 4
भास्वती नेत्री सूनृतानामचेति चित्रा वि दुरो न आवः । प्रार्प्या जगद्व्यु नो रायो अख्यदुषा अजीगर्भुवनानि विश्वा ॥
光辉灿然,善言(sūnṛtā)之引导者,她显现出来;奇妙无比,她为我们洞开诸门。触及并推动世界运转,她使丰盛的资粮显明于我们:曙光唤起了一切世界的觉醒。
Mantra 5
जिह्मश्ये चरितवे मघोन्याभोगय इष्टये राय उ त्वम् । दभ्रं पश्यद्भ्य उर्विया विचक्ष उषा अजीगर्भुवनानि विश्वा ॥
为使弯曲与正直者都能正当地行进,慷慨者啊,你带来享乐与所求的丰盈之财。对目光短浅者,你赐以广阔的洞见:曙光唤起了一切世界的觉醒。
Mantra 7
एषा दिवो दुहिता प्रत्यदर्शि व्युच्छन्ती युवतिः शुक्रवासाः । विश्वस्येशाना पार्थिवस्य वस्व उषो अद्येह सुभगे व्युच्छ ॥
看哪,天之女已向我等显现——破晓而来,青春的少女,披着光辉的衣裳。主宰一切大地之财宝者啊,乌莎(曙光)!吉祥者,愿你今日在此为我等圆满地破晓。
Mantra 8
परायतीनामन्वेति पाथ आयतीनां प्रथमा शश्वतीनाम् । व्युच्छन्ती जीवमुदीरयन्त्युषा मृतं कं चन बोधयन्ती ॥
她循着离去者的道路而行,又在来者之前先行——在无尽的继起中恒常不息。破晓之时,她唤起生者的气息;她绝不唤醒任何死寂,却使生命之力昂然起身。
Mantra 9
उषो यदग्निं समिधे चकर्थ वि यदावश्चक्षसा सूर्यस्य । यन्मानुषान्यक्ष्यमाणाँ अजीगस्तद्देवेषु चकृषे भद्रमप्नः ॥
乌莎啊,当你使阿耆尼(Agni,火)得以燃起,当你为苏利耶(Sūrya,太阳)展开其视见之光;当你激励那些正备办供献的人类——那时你在诸天神中成就吉善之业,得获福庆的圆成。
Mantra 10
कियात्या यत्समया भवाति या व्यूषुर्याश्च नूनं व्युच्छान् । अनु पूर्वाः कृपते वावशाना प्रदीध्याना जोषमन्याभिरेति ॥
她的时令之量究竟几何——那些已破晓者,与如今正将破晓者?她怀着渴慕,依循先前诸曙光而行;光辉炽然,她与其余者同趋前进,求得诸神力之欢悦允诺。
Mantra 11
ईयुष्टे ये पूर्वतरामपश्यन्व्युच्छन्तीमुषसं मर्त्यासः । अस्माभिरू नु प्रतिचक्ष्याभूदो ते यन्ति ये अपरीषु पश्यान् ॥
那些凡人已逝去——他们曾见更早的曙光在破晓时显现。如今她也反照般向我们显现;然而那些人仍行向远方——纵然看见,却仍在彼岸之处。
Mantra 12
यावयद्द्वेषा ऋतपा ऋतेजाः सुम्नावरी सूनृता ईरयन्ती । सुमङ्गलीर्बिभ्रती देववीतिमिहाद्योषः श्रेष्ठतमा व्युच्छ ॥
驱逐憎恨者,护持ṛta、由ṛta而生者;携来恩惠之覆帷,她使真实之言运转。怀抱吉祥的和声与诸神之道,至善的曙光啊,今日就在此破晓。
Mantra 13
शश्वत्पुरोषा व्युवास देव्यथो अद्येदं व्यावो मघोनी । अथो व्युच्छादुत्तराँ अनु द्यूनजरामृता चरति स्वधाभिः ॥
自古以来,黎明女神(Uṣas)便已显照;而今亦然,慷慨者啊,你揭开了这世界的面纱。及至她已破晓,便循着后续的日子而行——不衰、不死——凭其自有之力(svadhā)。
Mantra 14
व्यञ्जिभिर्दिव आतास्वद्यौदप कृष्णां निर्णिजं देव्यावः । प्रबोधयन्त्यरुणेभिरश्वैरोषा याति सुयुजा रथेन ॥
以灿然的妆饰,她自天界的居处放光而出;女神黎明抛却了黑暗的覆衣。以赤色骏马唤醒众生,Uṣas驾着善调之车而来。
Mantra 15
आवहन्ती पोष्या वार्याणि चित्रं केतुं कृणुते चेकिताना । ईयुषीणामुपमा शश्वतीनां विभातीनां प्रथमोषा व्यश्वैत् ॥
携来滋养与可欲的丰盈,她竖起奇妙的光旗——自觉而明辨。首位的Uṣas已然显照,成为一切已来与将来的黎明、诸般辉耀者恒常的典范。
Mantra 16
उदीर्ध्वं जीवो असुर्न आगादप प्रागात्तम आ ज्योतिरेति । आरैक्पन्थां यातवे सूर्यायागन्म यत्र प्रतिरन्त आयुः ॥
我等上腾的生气(asu)已然来临;黑暗向前退去,光明遂至。已为太阳开辟可行之道;我们已抵达那使寿命(āyus)得以支撑并延展之处。
Mantra 17
स्यूमना वाच उदियर्ति वह्निः स्तवानो रेभ उषसो विभातीः । अद्या तदुच्छ गृणते मघोन्यस्मे आयुर्नि दिदीहि प्रजावत् ॥
以充盈的灵感之语,意志之火焰(vahni)向上升起;吟唱者(rebha)赞颂黎明女神乌莎斯(Uṣas)之辉耀。今日亦然,慷慨者啊,请为歌者照临;在我们之中安置坚固的寿命(āyus),使之具足子嗣与生生之力。
Mantra 18
या गोमतीरुषसः सर्ववीरा व्युच्छन्ति दाशुषे मर्त्याय । वायोरिव सूनृतानामुदर्के ता अश्वदा अश्नवत्सोमसुत्वा ॥
那些黎明(Uṣas)为施与之凡人而绽放:光芒丰盈(gomatī),诸勇具足(sarvavīrā)。如同风神伐由(Vāyu)那高扬涌起的广阔善语(sūnṛtā),愿他以榨取苏摩(Soma-sutva)而得达彼等——赐予迅捷力量之能量者。
Mantra 19
माता देवानामदितेरनीकं यज्ञस्य केतुर्बृहती वि भाहि । प्रशस्तिकृद्ब्रह्मणे नो व्युच्छा नो जने जनय विश्ववारे ॥
诸神之母,阿底提(Aditi)之容颜,祭祀之旌旗——广大者啊,请显耀照临。为我等梵言(brahman)成就正当赞颂者,请为我等破晓;在我民中孕生一切可欲之丰盈。
Mantra 20
यच्चित्रमप्न उषसो वहन्तीजानाय शशमानाय भद्रम् । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥
凡曙光女神(Uṣas)所载来之奇妙成就,作为善福赐予那敬拜而勤勉者——愿密特罗(Mitra)与伐楼那(Varuṇa)为我等增广之;又愿阿底提(Aditi)、奔流之河(Sindhu)、大地与苍天亦然。
Uṣas is the goddess of Dawn, praised as the radiant power that reveals the world, awakens beings, and restores the daily order by replacing Night with light.
Along with celebrating sunrise, the hymn reminds us that human life is brief—many who saw earlier dawns are gone—so we should wake up inwardly and use the present day well.
It is best recited at dawn facing east, with a calm mind; it can accompany a simple morning fire offering or a quiet prayer for clarity, right action, and auspicious results.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.