
Sukta 1.54
Viśvāmitra Gāthina (traditionally for RV 1.54)
Indra
Triṣṭubh
这首由毗湿瓦密多献给因陀罗的赞歌祈求慷慨者(Maghavan)在战斗与困厄的危急之际不要抛弃歌者,并宣示他的威力无有边际。诗中追忆因陀罗撼动世界的伟业——江河呼号、森林轰鸣、堡垒崩裂——并将这些记忆化为祈愿:求其护佑、赐予制胜之力,并使共同体长享繁荣。
Mantra 1
मा नो अस्मिन्मघवन्पृत्स्वंहसि नहि ते अन्तः शवसः परीणशे । अक्रन्दयो नद्यो रोरुवद्वना कथा न क्षोणीर्भियसा समारत ॥
施赐者(Maghavan)因陀罗啊,莫在此战阵中将我们弃于罪狭与困厄;因为你的威力无有终尽、无有衰竭。你使江河号呼,使林木轰鸣;如此,地之广域又怎能不在惧中一齐震颤(于你奔突之前)?
Mantra 2
अर्चा शक्राय शाकिने शचीवते शृण्वन्तमिन्द्रं महयन्नभि ष्टुहि । यो धृष्णुना शवसा रोदसी उभे वृषा वृषत्वा वृषभो न्यृञ्जते ॥
歌咏那位强大者——能行者、具“沙契”(Śacī)之主;赞颂那位聆听的因陀罗(Indra),使其伟大而受颂。彼以无畏之力,使天与地两界震动并加以驾驭——以公牛之性为公牛;那雄健之公牛,制御诸界。
Mantra 3
अर्चा दिवे बृहते शूष्यं वचः स्वक्षत्रं यस्य धृषतो धृषन्मनः । बृहच्छ्रवा असुरो बर्हणा कृतः पुरो हरिभ्यां वृषभो रथो हि षः ॥
向广阔的天界歌咏那雄健之言——其权能自立为王;其心无畏,勇往直前。名声宏大,如阿修罗(Asura)般的主宰之力,增益而强;为前锋而造——其公牛之车,已以两匹黄褐骏马驾轭。
Mantra 4
त्वं दिवो बृहतः सानु कोपयोऽव त्मना धृषता शम्बरं भिनत् । यन्मायिनो व्रन्दिनो मन्दिना धृषच्छितां गभस्तिमशनिं पृतन्यसि ॥
你震撼广阔天界的山脊;凭你自身,以无畏之势击碎商婆罗(Śambara)。当你与那施幻者、顽抗者交战时,你以强力之手握持锋利的雷霆之矛(vájra),奋然争战。
Mantra 5
नि यद्वृणक्षि श्वसनस्य मूर्धनि शुष्णस्य चिद्व्रन्दिनो रोरुवद्वना । प्राचीनेन मनसा बर्हणावता यदद्या चित्कृणवः कस्त्वा परि ॥
当你击落在舍瓦萨那(Śvasana)的头顶——甚至那顽抗的舒什那(Śuṣṇa)之上——林木便轰然长啸。以你向前驱策、富于增益的心意,你即便在今日所行的一切——谁能将你周遍包围?
Mantra 6
त्वमाविथ नर्यं तुर्वशं यदुं त्वं तुर्वीतिं वय्यं शतक्रतो । त्वं रथमेतशं कृत्व्ये धने त्वं पुरो नवतिं दम्भयो नव ॥
你曾护佑那尔雅(Narya)、图尔瓦沙(Turvaśa)、雅杜(Yadu);你曾护佑图尔维提(Turvīti)与瓦亚(Vayya),噢百力者(Śatakratu)。你为成就功业之胜利而造就迅捷之车;你击碎九十九座坚固城堡。
Mantra 7
स घा राजा सत्पतिः शूशुवज्जनो रातहव्यः प्रति यः शासमिन्वति । उक्था वा यो अभिगृणाति राधसा दानुरस्मा उपरा पिन्वते दिवः ॥
他确是王者,真实之主(satpati),那热切的族众之首;他迎受所献的呼唤(hávya),推进其号令。又或那以丰盈(rādhas)向他吟诵颂歌(uktha)者——对那人,流注的施与者达努(Dānu)自天而来,使上方诸流充溢膨涌。
Mantra 8
असमं क्षत्रमसमा मनीषा प्र सोमपा अपसा सन्तु नेमे । ये त इन्द्र ददुषो वर्धयन्ति महि क्षत्रं स्थविरं वृष्ण्यं च ॥
你的王权无与伦比,你的慧思亦无与伦比;愿这些饮苏摩者以功业前行。凡以奉献而使你增长者,因陀罗啊,他们增广你伟大的主宰之力——坚固而恒久,并增广你雄牛般的勇力。
Mantra 9
तुभ्येदेते बहुला अद्रिदुग्धाश्चमूषदश्चमसा इन्द्रपानाः । व्यश्नुहि तर्पया काममेषामथा मनो वसुदेयाय कृष्व ॥
为你而备有这许多苏摩之杯:由石压榨,置于盘座之上——为因陀罗饮用之杯。请尽情啜饮,满足他们的愿望;然后使我们的心趋向施与真财(vasu)之道。
Mantra 10
अपामतिष्ठद्धरुणह्वरं तमोऽन्तर्वृत्रस्य जठरेषु पर्वतः । अभीमिन्द्रो नद्यो वव्रिणा हिता विश्वा अनुष्ठाः प्रवणेषु जिघ्नते ॥
群山立于众水之上,成那摇曳的幽暗,藏在弗栗陀罗(Vṛtra)腹中的诸处。因陀罗逼压其上;诸河被拘被围,遂得释放——各循其道,沿着坡面奔击而出。
Mantra 11
स शेवृधमधि धा द्युम्नमस्मे महि क्षत्रं जनाषाळिन्द्र तव्यम् । रक्षा च नो मघोनः पाहि सूरीन्राये च नः स्वपत्या इषे धाः ॥
愿你把那不断增长的光辉威力安置在我们之上;噢为众民而得胜的因陀罗(Indra),愿你在我们之中建立广大而主宰的王权(kṣatra)。慷慨者啊,护佑我们;守护我们的先见者(sūri),使其内观不失;并为我们安置圆满的存在——灵性的财富(rāya)与幸福的家业与延续(svapatya),又赐予滋养之力(iṣ)。
It asks Indra not to abandon the worshippers in battle or distress and praises his unstoppable power. By recalling his past victories, it seeks present-day protection, strength, and success.
These images show how immense Indra’s force is—so strong that even nature reacts. The hymn uses this to build confidence that he can overcome any opposition.
It is a heroic formula for Indra’s complete victory over entrenched obstacles and enemies. Ritually and inwardly, it signifies breaking repeated layers of resistance so life and power can move freely.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.