
Sukta 1.180
Unknown/varied (Ashvin hymn tradition; requires external index for exact rishi of RV 1.180)
Aśvins (Nasatyas)
Jagatī or Triṣṭubh (uncertain; requires metrical verification)
本赞歌祈请阿湿毗那双神——迅疾的天界医者与救难者——颂扬他们金轮之车,穿行诸界,并与乌莎斯(曙光)相伴。诗人求他们驾轭其队,以其本有之力(svadhā,自在之力)释放丰饶,并赐予一条崭新、无阻的“善行之路”(suvitā),导向胜利、滋养与安康。
Mantra 1
युवो रजांसि सुयमासो अश्वा रथो यद्वां पर्यर्णांसि दीयत् । हिरण्यया वां पवयः प्रुषायन्मध्वः पिबन्ता उषसः सचेथे ॥
你们那善于驾驭的骏马,随你们的战车环行奔流之水而驰骋诸界。你们的轮辋金光灿然,洒落辉明;啜饮甘蜜之乐,你们二位与曙光女神同伴而行。
Mantra 2
युवमत्यस्याव नक्षथो यद्विपत्मनो नर्यस्य प्रयज्योः । स्वसा यद्वां विश्वगूर्ती भराति वाजायेट्टे मधुपाविषे च ॥
当那迅疾而英武的阿提耶将被奉献之时,你们二位护佑了阿提耶。你们的姊妹毗湿伽乌尔提献上供品之时,她呼请你们赐予力量的丰盈与增长——噢,饮蜜者啊。
Mantra 3
युवं पय उस्रियायामधत्तं पक्वमामायामव पूर्व्यं गोः । अन्तर्यद्वनिनो वामृतप्सू ह्वारो न शुचिर्यजते हविष्मान् ॥
你们二位把滋养的精髓安置在那发光的求索者之中;你们使那古老的光——“母牛”——由生涩未熟而臻于成熟。若内在的欲求之力被摄持于真理之流中,则那清净者如明亮的燃火者,从内在奉献祭供。
Mantra 4
युवं ह घर्मं मधुमन्तमत्रयेऽपो न क्षोदोऽवृणीतमेषे । तद्वां नरावश्विना पश्वइष्टी रथ्येव चक्रा प्रति यन्ति मध्वः ॥
你们二位确曾为阿特里(Atri)拣选那甘蜜的伽尔摩(Gharma),如同众水拣选其奔涌的激流。因此,噢二位男子、阿湿毗那(Aśvin),那求增长的祭献以甘甜回归于你们,如车轮沿着车道回转。
Mantra 5
आ वां दानाय ववृतीय दस्रा गोरोहेण तौग्र्यो न जिव्रिः । अपः क्षोणी सचते माहिना वां जूर्णो वामक्षुरंहसो यजत्रा ॥
我转向你们的施与,噢奇妙的二位(Dasra);被光的高举所牵引,如陶格里亚(Taugrya)之迅疾。众水与广阔的大地与您二位的伟力相契;凭你们,那压榨之力被磨砺以抗诸困厄,噢可受祭者。
Mantra 6
नि यद्युवेथे नियुतः सुदानू उप स्वधाभिः सृजथः पुरंधिम् । प्रेषद्वेषद्वातो न सूरिरा महे ददे सुव्रतो न वाजम् ॥
当你们二位以成队的辕马自系其轭,善施的赐予者啊,你们凭自身的天赋威能,放出丰盈的充满。犹如驱策催迫之风,那明悟的施者为宏大的目标而施与;以正当的行持之律,安立力量的圆满(vāja)。
Mantra 7
वयं चिद्धि वां जरितारः सत्या विपन्यामहे वि पणिर्हितावान् । अधा चिद्धि ष्माश्विनावनिन्द्या पाथो हि ष्मा वृषणावन्तिदेवम् ॥
我们亦确是你们的真实颂者;我们愿以灵感之言宣说你们,纵使逐利的商贾(paṇi)欲将宝藏隐藏。然则,噢无可指摘的阿湿毗那(Aśvin),你们确是道路;因为你们二位,雄强者,引领人趋近神圣。
Mantra 8
युवां चिद्धि ष्माश्विनावनु द्यून्विरुद्रस्य प्रस्रवणस्य सातौ । अगस्त्यो नरां नृषु प्रशस्तः काराधुनीव चितयत्सहस्रैः ॥
你们二位,噢阿湿毗那(Aśvin),在诸日之中被追随,于赢得那强流奔涌之泉的胜利里。犹如阿伽斯提耶(Agastya)——在人中受赞——他唤醒内在的聆听与辨识;如同鸣响的水道,被千道水流激荡。
Mantra 9
प्र यद्वहेथे महिना रथस्य प्र स्यन्द्रा याथो मनुषो न होता । धत्तं सूरिभ्य उत वा स्वश्व्यं नासत्या रयिषाचः स्याम ॥
当你们凭战车的伟力驰出,疾行如人间的祭司(hotṛ),那时请为诸位明悟的领袖——也为我们——安置那正当的马力与能量之势。噢那萨提亚(Nāsatyā,阿湿毗那双神),愿我们成为依附于灵性圆满(rayiṣa)的同道。
Mantra 10
तं वां रथं वयमद्या हुवेम स्तोमैरश्विना सुविताय नव्यम् । अरिष्टनेमिं परि द्यामियानं विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
今日我们以赞歌呼唤你们那辆战车,噢阿湿毗那(Aśvin),为求一条崭新而开阔的善行之路(suvitā)。其轮毂不毁,环行于天穹;愿我们得见那推动之力与得胜的开辟,并得你们恩泽那迅疾施与的流注。
The Aśvins (Nāsatyas) are twin Vedic deities known for swift help, healing, rescue, and bringing renewal at dawn with their radiant chariot.
It asks for suvitā—safe and fortunate passage—along with abundance, strength, nourishment, and timely divine assistance.
The Aśvins are closely linked with Uṣas (Dawn). Dawn symbolizes renewal and right movement forward, so this hymn fits early-morning recitation and offerings.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.