Rig Veda Sukta 51
Mandala 1Sukta 5115 Mantras

Sukta 51

Sukta 1.51

Rishi

Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 1.51)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (typical for many Indra hymns; this verse is in longer cadence than gāyatrī)

《梨俱吠陀》1.51是一首气势雄健的因陀罗赞歌,颂扬他为财富奔涌的海洋、不可征服的斗士,其伟大超越人类所能衡量。诗人祈求因陀罗在冲突与共同奋进中施以援助,愿他辨明盟友与敌手,制服无法无天的势力,并赐予祭祀者英雄之力与护佑的庇护。

Mantras

Mantra 1

अभि त्यं मेषं पुरुहूतमृग्मियमिन्द्रं गीर्भिर्मदता वस्वो अर्णवम् । यस्य द्यावो न विचरन्ति मानुषा भुजे मंहिष्ठमभि विप्रमर्चत ॥

以欢悦的颂歌趋向那公羊般的威力——那多受呼唤、堪受歌咏的因陀罗(Indra),丰饶之海。其广大如天,非人之尺度所能遍历;诸婆罗门诗人啊,当礼赞那圣见者——为我等享用而最为慷慨者。

Mantra 2

अभीमवन्वन्त्स्वभिष्टिमूतयोऽन्तरिक्षप्रां तविषीभिरावृतम् । इन्द्रं दक्षास ऋभवो मदच्युतं शतक्रतुं जवनी सूनृतारुहत् ॥

诸助力之神能趋向于他,求得所愿之成就;因陀罗以充满中界之威力环绕。巧匠梨婆(R̥bhu)——善于正形之作——举扬因陀罗:醉悦而不坠者,具百种意志之效者;而迅疾的真言(sūnṛtā,善真实语)亦攀升而就于他。

Mantra 3

त्वं गोत्रमङ्गिरोभ्योऽवृणोरपोतात्रये शतदुरेषु गातुवित् । ससेन चिद्विमदायावहो वस्वाजावद्रिं वावसानस्य नर्तयन् ॥

你为安吉罗(Aṅgiras)诸仙开显那被封藏的光之围(gotra);又为阿特里(Atri)放出诸水,识得穿越百重关障之道。即使与萨塞那(Sāsena)同在,你也为毗摩陀(Vimadā)载来丰盈;在战斗中,你使磐石/障碍屈服,使那富有者起舞于胜利之中。

Mantra 4

त्वमपामपिधानावृणोरपाधारयः पर्वते दानुमद्वसु । वृत्रं यदिन्द्र शवसावधीरहिमादित्सूर्यं दिव्यारोहयो दृशे ॥

你开启诸水之覆蔽;你把富饶的宝藏安置在山岳之上。因陀罗啊,当你以威力诛灭弗栗陀罗(Vṛtra)——那巨蛇(ahi)——之时,你便使太阳升上天界而可见,使视见得以复归。

Mantra 5

त्वं मायाभिरप मायिनोऽधमः स्वधाभिर्ये अधि शुप्तावजुह्वत । त्वं पिप्रोर्नृमणः प्रारुजः पुरः प्र ऋजिश्वानं दस्युहत्येष्वाविथ ॥

你以诸般神力击倒幻术之徒——那最卑下者;他们凭自恣之意,向“睡眠”(Nidrā)呼唤并献祭。你啊,具人雄之力者,劈开皮普鲁(Pipru)的坚固城垒;在诛灭达修(dasyu)之战中,你扶助梨吉施瓦那(Ṛjiśvāna),穿破幽暗,开出道路。

Mantra 6

त्वं कुत्सं शुष्णहत्येष्वाविथारन्धयोऽतिथिग्वाय शम्बरम् । महान्तं चिदर्बुदं नि क्रमीः पदा सनादेव दस्युहत्याय जज्ञिषे ॥

你在诛杀舒什那(Śuṣṇa)之役中扶助库察(Kutsa);你使商婆罗(Śambara)为阿提提格瓦(Atithigva)而屈服。即便强大的阿尔布达(Arbuda),你也以足踏下。自太古以来,你为毁灭达修(dasyu)而降生——为光明之胜利而常在的威能。

Mantra 7

त्वे विश्वा तविषी सध्र्यग्घिता तव राधः सोमपीथाय हर्षते । तव वज्रश्चिकिते बाह्वोर्हितो वृश्चा शत्रोरव विश्वानि वृष्ण्या ॥

在你之中,一切威力都被安置于正当的均衡;你的丰盈为苏摩(Soma)之饮而欢腾。你的金刚(vajra)已觉醒,安置在你的臂中;从仇敌处斩除一切暴烈之力——愿你的雄健之能得以制胜。

Mantra 8

वि जानीह्यार्यान्ये च दस्यवो बर्हिष्मते रन्धया शासदव्रतान् । शाकी भव यजमानस्य चोदिता विश्वेत्ता ते सधमादेषु चाकन ॥

请明辨雅利安(Ārya)之力与达修(Dasyu)之徒;为那铺陈祭草座(barhis)者,制伏不守誓法、违拒正道的无律者。愿你在祭主(yajamāna)的催策下成为有能者;愿你这一切威力在共同的萨达玛达(sadhāmāda,共饮共欢的圣醉)中皆得欢悦。

Mantra 9

अनुव्रताय रन्धयन्नपव्रतानाभूभिरिन्द्रः श्नथयन्ननाभुवः । वृद्धस्य चिद्वर्धतो द्यामिनक्षतः स्तवानो वम्रो वि जघान संदिहः ॥

使顺誓者(anuvrata)归于正法,他制伏背誓者(apavrata);凭诸般冲击,因陀罗(Indra)粉碎无能无效之徒。纵使他愈加广大、增长不息,触及苍穹;在赞颂之中,这强者如野猪般击裂那凝结的障碍之团。

Mantra 10

तक्षद्यत्त उशना सहसा सहो वि रोदसी मज्मना बाधते शवः । आ त्वा वातस्य नृमणो मनोयुज आ पूर्यमाणमवहन्नभि श्रवः ॥

当乌沙那(Uśanā)以力铸力,为你锻成威能之威能,你的精力以其宏伟迫开两界(天地)。于是,风神(Vāta)那与意相轭的雄力载你前行——使你愈加充盈——趋向那充满灵感之闻与名声的圆满。

Mantra 11

मन्दिष्ट यदुशने काव्ये सचाँ इन्द्रो वङ्कू वङ्कुतराधि तिष्ठति । उग्रो ययिं निरपः स्रोतसासृजद्वि शुष्णस्य दृंहिता ऐरयत्पुरः ॥

当他与乌沙那·迦维耶(Uśanā Kāvya)相偕而行、最为欢悦之时,因陀罗立于那蜿蜒的高处。那威猛者使诸水奔涌成流而放出;他击碎舒什那(Śuṣṇa)坚固的堡垒,使其城塞四散崩解。

Mantra 12

आ स्मा रथं वृषपाणेषु तिष्ठसि शार्यातस्य प्रभृता येषु मन्दसे । इन्द्र यथा सुतसोमेषु चाकनोऽनर्वाणं श्लोकमा रोहसे दिवि ॥

你立于战车之上,在那些强臂之力之间——在沙里亚塔(Śāryāta)所奉上的祭献中,你于其中欢喜。因陀罗啊,正如你在压榨的苏摩(Soma)饮中欣悦,你也登升至天上那不绝的颂歌、那肯定之声。

Mantra 13

अददा अर्भां महते वचस्यवे कक्षीवते वृचयामिन्द्र सुन्वते । मेनाभवो वृषणश्वस्य सुक्रतो विश्वेत्ता ते सवनेषु प्रवाच्या ॥

你把那微小者赐予伟大的歌者迦克希瓦特(Kakṣīvat)——那位压榨苏摩者;因陀罗啊,你意志光明。你成为他之启迪与明智的谋划,强心者啊;因此,你这一切功业,当在每一次苏摩压榨的祭次中宣告。

Mantra 14

इन्द्रो अश्रायि सुध्यो निरेके पज्रेषु स्तोमो दुर्यो न यूपः । अश्वयुर्गव्यू रथयुर्वसूयुरिन्द्र इद्रायः क्षयति प्रयन्ता ॥

因陀罗已倚立而得坚固依止,明澈善辨,于广阔之境;在帕吉拉诸族中,颂歌如家宅之柱(yūpa)般矗立。求马力,求牛光(诸牛之光辉),求战车之力,求丰盈;因陀罗确为赐予并安置神圣财富(rāyas)之主而居。

Mantra 15

इदं नमो वृषभाय स्वराजे सत्यशुष्माय तवसेऽवाचि । अस्मिन्निन्द्र वृजने सर्ववीराः स्मत्सूरिभिस्तव शर्मन्त्स्याम ॥

此敬礼已宣说于那雄牛之力、自在为王者,向汝——真实之劲力与威能者——而发。噢因陀罗,于此争战之中,愿我等具足诸勇士;与我等光明的领袖(sūri)同在,愿我等安住于汝庇护的安宁(śarman)。

Frequently Asked Questions

It asks Indra for strength and victory in struggle, for clear discernment of supportive versus hostile forces, and for lasting protection and well-being for the worshippers.

The image means Indra’s capacity to give abundance is vast and overflowing—beyond ordinary human measure—so the poet approaches him as the supreme source of prosperity and power.

In the hymn’s ritual setting it is a prayer for Indra to distinguish those aligned with right order and the sacrifice from forces that oppose it, and to restrain what is lawless (avratāḥ).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App