Rig Veda Sukta 105
Mandala 1Sukta 10519 Mantras

Sukta 105

Sukta 1.105

Rishi

Trita Āptya (traditional attribution often given for RV 1.105; check recension-specific lists)

Devata

Various/cosmic (opening verse centers on Candramas and the two worlds; hymn often read as existential/psychological lament and seeking)

Chandas

Gāyatrī (verse appears 3 pādas of ~8 syllables; likely Gāyatrī/related)

《梨俱吠陀》1.105是一首探寻性的多神赞歌:由对宇宙景象的观照起笔(月亮、闪电与天地两界),继而转入近乎自白的个人祈求,求得拯救、澄明与正当之言。此诗常被解读为特里塔的“哀诉”,将内在的苦迫视为唯有诸神——尤其因陀罗及维系宇宙秩序的神力——方能解除的状态;终章祈愿在密特罗—伐楼那、阿底提以及天与地的庇护扩展之下,获得胜利、力量与更广大的守护。

Mantras

Mantra 1

चन्द्रमा अप्स्वन्तरा सुपर्णो धावते दिवि । न वो हिरण्यनेमयः पदं विन्दन्ति विद्युतो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

月亮在诸水之间,那善翼者,在天穹奔驰。金缘的闪电并不寻得你的足迹;然而此二界——天与地——之事,我已知晓:光明者自有隐秘之道,超越外目所及。

Mantra 2

अर्थमिद्वा उ अर्थिन आ जाया युवते पतिम् । तुञ्जाते वृष्ण्यं पयः परिदाय रसं दुहे वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

如求得真实利益者,灵魂如新娘趋向青春的主宰;榨出雄健之力的乳汁,环绕倾注,并汲取其精髓——天与地啊,知晓这属于我的内在珍藏。

Mantra 3

मो षु देवा अदः स्वरव पादि दिवस्परि । मा सोम्यस्य शम्भुवः शूने भूम कदा चन वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

诸神啊,莫使那天上的光辉从我们身上坠落;愿我们永不在任何时候失却苏摩(Soma)那赐福安乐的善——天与地啊,知晓我所求之宝。

Mantra 4

यज्ञं पृच्छाम्यवमं स तद्दूतो वि वोचति । क्व ऋतं पूर्व्यं गतं कस्तद्बिभर्ति नूतनो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

我询问祭祀在其最低之座,它便作为使者向我宣告:‘古老的真理—秩序(ṛta)去了何处?如今是谁重新承载它?’——天与地啊,知晓我所求之宝。

Mantra 5

अमी ये देवाः स्थन त्रिष्वा रोचने दिवः । कद्व ऋतं कदनृतं क्व प्रत्ना व आहुतिर्वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

诸神啊,你们安住于天之三重光明境界;在你们那里,何者为ṛta(正法、真秩序),何者为anṛta(非真、失序)?你们古老的祭献今在何处?——天与地啊,请知晓我此寻求之宝藏。

Mantra 6

कद्व ऋतस्य धर्णसि कद्वरुणस्य चक्षणम् । कदर्यम्णो महस्पथाति क्रामेम दूढ्यो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

何时我们将抵达ṛta之基址,何时得见伐楼那(Varuṇa)广大之观照?又何时循阿利耶曼(Aryaman)之大路,越过这逼迫艰狭的关隘?——天与地啊,请知晓我此寻求之宝藏。

Mantra 7

अहं सो अस्मि यः पुरा सुते वदामि कानि चित् । तं मा व्यन्त्याध्यो वृको न तृष्णजं मृगं वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

我正是那一位:昔日在榨取的苏摩(Soma)中,我曾宣说许多言辞;而今贫困追逐我,如狼追逐因渴而生的鹿。——天与地啊,请知晓我此寻求之宝藏。

Mantra 8

सं मा तपन्त्यभितः सपत्नीरिव पर्शवः । मूषो न शिश्ना व्यदन्ति माध्यः स्तोतारं ते शतक्रतो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

诸般压迫从四面灼我,如同争宠的妻妾;欲求在我中间啮噬,如鼠咬断绳索。噢,沙塔克拉图(Śatakratu,千谋者因陀罗)——你的歌者;噢,天地二界(Rodasī),请识知我此追求之宝藏。

Mantra 9

अमी ये सप्त रश्मयस्तत्रा मे नाभिरातता । त्रितस्तद्वेदाप्त्यः स जामित्वाय रेभति वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

彼等七道光线——在那里,我的脐轮被牵展而系牢。特里塔·阿普提亚(Trita Āptya)知其事,并为亲族之契而呼号——噢,天地二界(Rodasī),请识知我此追求之宝藏。

Mantra 10

अमी ये पञ्चोक्षणो मध्ये तस्थुर्महो दिवः । देवत्रा नु प्रवाच्यं सध्रीचीना नि वावृतुर्वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

彼等五位强者立于广大天穹之中;同心转向神域(devatrā),他们围合了那当宣说之言——噢,天地二界(Rodasī),请识知我此追求之宝藏。

Mantra 11

सुपर्णा एत आसते मध्य आरोधने दिवः । ते सेधन्ति पथो वृकं तरन्तं यह्वतीरपो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

善翼之众栖止于天之中界、那居中的关隘;她们阻遏那狼,使其不得循道而过,欲横渡那浩大的诸水。——天与地啊,愿你们知晓我此所求之宝藏。

Mantra 12

नव्यं तदुक्थ्यं हितं देवासः सुप्रवाचनम् । ऋतमर्षन्ति सिन्धवः सत्यं तातान सूर्यो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

诸神啊,此新而合于颂赞(ukthya)之言,安置得宜,善可宣说——愿其得以确立。诸河随ṛta(宇宙秩序)而奔流;太阳铺陈satya(真实)。愿天与地知晓并印证我此所得之发现。

Mantra 13

अग्ने तव त्यदुक्थ्यं देवेष्वस्त्याप्यम् । स नः सत्तो मनुष्वदा देवान्यक्षि विदुष्टरो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

阿耆尼(Agni)啊,你那合于颂赞(ukthya)之灵言,在诸神中实为可得之物。愿你安坐于我等之内,如人间之智而行祭,向诸神献供;你更确知者啊,愿你在我内确立此所得——愿天与地为证。

Mantra 14

सत्तो होता मनुष्वदा देवाँ अच्छा विदुष्टरः । अग्निर्हव्या सुषूदति देवो देवेषु मेधिरो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

端坐为祭司,通达人世而更具明知者,他径直趋向诸天。阿耆尼(Agni)善备并安置祭品;在诸神之中为神、为智者——愿天与地为我证成此已得之发现。

Mantra 15

ब्रह्मा कृणोति वरुणो गातुविदं तमीमहे । व्यूर्णोति हृदा मतिं नव्यो जायतामृतं वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

梵言(brahmā)开辟道路;伐楼那(Varuṇa),识途者——我们求取于他。他以心展开内里的思念;愿新的ṛta(宇宙正序、真理法则)在我们之中诞生——愿天与地为我证成此发现。

Mantra 16

असौ यः पन्था आदित्यो दिवि प्रवाच्यं कृतः । न स देवा अतिक्रमे तं मर्तासो न पश्यथ वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

那就是天上的道路,由阿底提耶(Āditya)使之可宣说、可昭示;连诸神也不越过它。然而凡人却看不见它。愿天与地在我之中确认这真实道路的发现。

Mantra 17

त्रितः कूपेऽवहितो देवान्हवत ऊतये । तच्छुश्राव बृहस्पतिः कृण्वन्नंहूरणादुरु वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

特里塔(Trita)被投掷、囚置于井中,呼唤诸天神求护佑。婆罗门主(Bṛhaspati)听见那呼号;他从逼仄中开辟广阔,带来解脱与出离。愿天地二界(天与地)在我之中印证这救度的发现。

Mantra 18

अरुणो मा सकृद्वृकः पथा यन्तं ददर्श हि । उज्जिहीते निचाय्या तष्टेव पृष्ट्यामयी वित्तं मे अस्य रोदसी ॥

那赤褐之狼曾一度看见我行于道路;它张开颚齿,自下窥伺,如匠人所制之刃,切向肋侧。愿天地二界在我之中印证这使我脱离吞噬之险的发现。

Mantra 19

एनाङ्गूषेण वयमिन्द्रवन्तोऽभि ष्याम वृजने सर्ववीराः । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥

凭此灵感之颂歌,愿我们在因陀罗(Indra)的扶持下,于艰迫之境得胜,携一切英雄之力而出。愿密多罗(Mitra)与伐楼那(Varuṇa)使我们广大;愿阿底提(Aditi)、河流(Sindhu)、大地与苍天也在我们之中坚固这圆满的成就。

Frequently Asked Questions

It begins with cosmic images (Moon, lightning, Heaven and Earth) to point to a hidden truth, then turns into a personal plea for help and guidance, ending with a prayer for strength and victory supported by Indra and other gods.

It suggests that the deepest order or truth (ṛta) is not grasped by outward signs alone; the seer claims there is a subtler course of light/knowledge that must be approached through divine alignment and inspired speech.

It can be recited when feeling overwhelmed or stuck—especially at dawn or evening—asking for clarity, right words, and protection, and closing with the final verse as a prayer for courage and support.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App