
Sukta 1.136
Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.136)
Mitra-Varuṇa (probable for RV 1.136; ‘two kings’ and later mention of Mitra, Aryaman, Varuṇa in 1.136.2 suggests Ādityas with focus on Mitra-Varuṇa)
Triṣṭubh/Jagatī mixture (probable; requires full metrical scan; marked as uncertain)
《梨俱吠陀》1.136是一首赞颂并祈求“两位君王”的颂歌,主要指作为阿底提耶的密特罗与伐楼那;他们不可动摇的主权维系着ṛta(宇宙与道德的秩序)。诗人以“思虑/意念”作为供献,并强调苏摩是赐予密特罗—伐楼那的安宁之分,祈请二王使祭祀者的意愿与目标得以实现。末尾则扩展为集体性的祈护呼求:愿阿耆尼、密特罗、伐楼那(及其同盟神力)赐予祭献者śarman(庇护/安宁)。
Mantra 1
प्र सु ज्येष्ठं निचिराभ्यां बृहन्नमो हव्यं मतिं भरता मृळयद्भ्यां स्वादिष्ठं मृळयद्भ्याम् । ता सम्राजा घृतासुती यज्ञेयज्ञ उपस्तुता । अथैनोः क्षत्रं न कुतश्चनाधृषे देवत्वं नू चिदाधृषे ॥
请献上那广大者、最尊长者的崇敬——以心意为供献——奉与那两位久住者、两位施怜悯者、最甘美而慈惠者。彼二位为共主之王,富于酥油之甘悦,于每一祭中受颂赞;于是他们的王权之力无处可攻,甚至他们的神性亦不可侵犯。
Mantra 2
अदर्शि गातुरुरवे वरीयसी पन्था ऋतस्य समयंस्त रश्मिभिश्चक्षुर्भगस्य रश्मिभिः । द्युक्षं मित्रस्य सादनमर्यम्णो वरुणस्य च । अथा दधाते बृहदुक्थ्यं वय उपस्तुत्यं बृहद्वयः ॥
已显现一条更宽广的道路,给那广大者:真理(ṛta)之道由光线调和而立——由婆伽(Bhaga)之光线、即其“眼”的光线。密特拉(Mitra)、阿利耶曼(Aryaman)与伐楼那(Varuṇa)的光辉座处——于是他们安置那广大、可颂的“翼”:由圣言(uktha)所生的广大之翼。
Mantra 3
ज्योतिष्मतीमदितिं धारयत्क्षितिं स्वर्वतीमा सचेते दिवेदिवे जागृवांसा दिवेदिवे । ज्योतिष्मत्क्षत्रमाशाते आदित्या दानुनस्पती । मित्रस्तयोर्वरुणो यातयज्जनोऽर्यमा यातयज्जनः ॥
高举那光明的阿底提(Aditi)——不朽大地之基、承载太阳天穹者——他们日日来临于我等,常醒不寐,日日如是。阿底提耶(Ādityas),丰流之主,渴望那光耀的王权(kṣatra)。其中密特拉(Mitra),以及伐楼那(Varuṇa)——整饬众民者——阿利耶曼(Aryaman)亦为整饬众民者。
Mantra 4
अयं मित्राय वरुणाय शंतमः सोमो भूत्ववपानेष्वाभगो देवो देवेष्वाभगः । तं देवासो जुषेरत विश्वे अद्य सजोषसः । तथा राजाना करथो यदीमह ऋतावाना यदीमहे ॥
此苏摩,为密特罗与伐楼那而成最安宁、最吉祥者;在诸奠酒中为福分之份额,在诸神之中为神圣之分。愿今日一切诸神同心一致而享受之。如此,二位王啊——具持ṛta(正法、宇宙秩序)者——愿你们成就我们所祈求的,成就我们所祈求的。
Mantra 5
यो मित्राय वरुणायाविधज्जनोऽनर्वाणं तं परि पातो अंहसो दाश्वांसं मर्तमंहसः । तमर्यमाभि रक्षत्यृजूयन्तमनु व्रतम् । उक्थैर्य एनोः परिभूषति व्रतं स्तोमैराभूषति व्रतम् ॥
凡以不分之心事奉密特罗与伐楼那之人——愿你们四面护持他,使施与者、凡人,远离逼迫的罪咎与狭隘之恶。阿梨耶曼护佑那行于正直、随顺誓法(vrata)者。那以颂词(uktha)装点誓法者,那以赞歌(stoma)美化誓法者——
Mantra 6
नमो दिवे बृहते रोदसीभ्यां मित्राय वोचं वरुणाय मीळ्हुषे सुमृळीकाय मीळ्हुषे । इन्द्रमग्निमुप स्तुहि द्युक्षमर्यमणं भगम् । ज्योग्जीवन्तः प्रजया सचेमहि सोमस्योती सचेमहि ॥
敬礼于广大之天,敬礼于两界(天地)!我为密特罗而宣言,为慷慨的伐楼那而宣言,为慈惠的慷慨者而宣言。亦当赞颂因陀罗与阿耆尼,光辉的阿梨耶曼,婆伽。愿我们长久生存,与子嗣相连;愿我们与苏摩的护佑相连。
Mantra 7
ऊती देवानां वयमिन्द्रवन्तो मंसीमहि स्वयशसो मरुद्भिः । अग्निर्मित्रो वरुणः शर्म यंसन्तदश्याम मघवानो वयं च ॥
我们倚凭因陀罗,与自辉的马鲁特众同心,祈求诸天的护佑。愿阿耆尼、密多罗、伐楼那赐与安庇之宁;愿我们这些具供献之力者,也得以达成那一境。
They are mainly Mitra and Varuṇa, paired Āditya deities called sovereign kings (samrājā) who uphold ṛta—truth, law, and right order.
Soma is offered as a “most peace-giving” share for Mitra–Varuṇa. The hymn treats Soma as the key ritual medium through which the gods are pleased and blessings become effective.
It asks them to protect the rite and the worshipers, to make the desired aims succeed, and to grant śarman—sheltering peace and safety—through their ṛta-guided kingship.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.