
Brahmā instruit Marīci en lui présentant l’anukramaṇī du Skanda Purāṇa : son immense étendue, l’essence distillée par Vyāsa et sa division en sept khaṇḍas. Le Māheśvara-khaṇḍa est esquissé par des suites mythiques centrées sur Śiva (le Dakṣa-yajña, le culte du liṅga, le barattage de l’océan, la naissance de Skanda, la défaite de Tāraka) et par la cosmographie. Le Vaiṣṇava-khaṇḍa expose les récits d’avatāra, la pratique de la Bhakti et un vrata-kalpa détaillé (Kārtika, Māgha, Ekādaśī, procédures des fêtes), avec les māhātmyas de Mathurā et d’Ayodhyā. Le Brahma-khaṇḍa traite de Setu/Dharmāraṇya, du varṇāśrama-dharma, de la charité, du Cāturmāsya, du mantra-yoga et d’observances śaiva telles que Śivarātri et Pradoṣa. Le Kāśī-khaṇḍa parcourt la topographie sacrée de Vārāṇasī et les règles de conduite ; l’Avanti-khaṇḍa répertorie les tīrthas d’Ujjayinī, de la forêt de Mahākāla et les expiations ; le Nāgara-khaṇḍa ajoute Harīścandra, Viśvāmitra, Triśaṅku et des tīrthas régionaux ; le Prābhāsika-khaṇḍa culmine avec les réseaux de pèlerinage de Prabhāsa et de Dvārakā-Gomatī. Le chapitre se clôt en louant le mérite de copier et d’offrir ce résumé qui glorifie Śiva.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणं स्कन्दसंज्ञकम् । यस्मिन्प्रतिपदं साक्षान्महादेवो व्यवस्थितः ॥ १ ॥
Brahmā dit : « Écoute, mon enfant bien-aimé ; je vais proclamer le Purāṇa connu sous le nom de Skanda Purāṇa, où, à chaque pas, Mahādeva (Śiva) lui-même est établi directement comme Présence souveraine. »
Verse 2
पुराणे शतकोटो तु यच्छैवं वर्णितं मया । लक्षं तस्यार्थं जातस्य सारो व्यासेन कीर्तितः ॥ २ ॥
Ce que j’ai décrit comme un Purāṇa de cent koṭis (de vers) — son sens, distillé en cent mille (vers), est proclamé par Vyāsa comme l’essence même.
Verse 3
स्कन्दाह्वयस्तत्र खण्डाः सप्तैव परिकल्पिताः । एकाशीतिसहस्रं तु स्कान्दं सर्वोघकृतंनम् ॥ ३ ॥
Là, le Purāṇa nommé Skanda a été ordonné en sept khaṇḍas (sections). Le Skānda, fort de quatre-vingt-un mille vers, est vénéré comme une œuvre qui dissipe tout amas d’obstacles (péchés et afflictions).
Verse 4
यः श्रृणोति पठेद्वापि स तु साक्षाच्छिवः स्थितः । यत्र माहेश्वरा धर्माः षण्मुखेन प्रकाशिताः ॥ ४ ॥
Quiconque l’écoute, ou même le récite, demeure en vérité comme Śiva lui-même—car ici les Maheśvara-dharmas (les enseignements sacrés du Seigneur) ont été révélés par Ṣaṇmukha, Celui aux six visages.
Verse 5
कल्पे तत्पुरुषे वृत्ताः सर्वसिद्धिविधायकाः । तस्य माहेश्वरश्चाथ खंडः पापप्रणाशनः ॥ ५ ॥
Dans le Kalpa nommé Tatpuruṣa sont rapportés des récits qui confèrent toute réussite; et l’on y trouve aussi la section (khaṇḍa) Māheśvara, qui anéantit les péchés.
Verse 6
किंचिन्न्यूनार्कसाहस्रो बहुपुण्यो बृहत्कथः । सुचरित्रशतैर्युक्तः स्कन्दमाहात्म्यसूचकः ॥ ६ ॥
Le grand récit (Bṛhatkathā) compte un peu moins de mille vers; il est hautement méritoire, riche de centaines d’épisodes vertueux, et il indique la grandeur de Skanda.
Verse 7
यत्र केदारमाहात्म्ये पुराणोपक्रमः पुरा । दक्षयज्ञकथा पश्चाच्छिवलिंगार्चने फलम् ॥ ७ ॥
Là, dans le Kedāra-māhātmya, le Purāṇa s’ouvre comme jadis; puis vient le récit du sacrifice de Dakṣa, et ensuite le mérite acquis par l’adoration du Śiva-liṅga.
Verse 8
समुद्रमथनाख्यानं देवेंद्रचरितं ततः । पार्वत्याः समुपाख्यानं विवाहस्तदनंतरम् ॥ ८ ॥
Vient ensuite le récit du Barattage de l’Océan et les exploits d’Indra; puis suit le récit annexe de Pārvatī, et ensuite son mariage.
Verse 9
कुमारोत्पत्तिकथनं ततस्तारकसंगरः । ततः पाशुपताख्यानं चंडाख्यानसमन्वितम् ॥ ९ ॥
On y raconte la naissance de Kumāra (Skanda); puis vient le combat contre Tāraka; ensuite, le récit de la tradition Pāśupata (śivaïte), accompagné de l’épisode de Caṇḍa.
Verse 10
द्यूतप्रवर्तनाख्यानं नारदेन समागमः । ततः कुमारमाहात्म्ये पंचतीर्थकथानकम् ॥ १० ॥
On y trouve le récit de l’origine et de la diffusion du jeu de hasard; puis la rencontre avec le sage Nārada; et ensuite, dans la glorification de Sanatkumāra, l’histoire des cinq tīrtha sacrés.
Verse 11
धर्मवर्मनृपाख्यानं नदीसागरकीर्तनम् । इंद्रद्युम्नकथा पस्चान्नाडीजंघकथान्वितम् ॥ ११ ॥
Il contient le récit du roi Dharmavarman et l’évocation louangeuse des fleuves et de l’océan; puis l’histoire d’Indradyumna, accompagnée de l’épisode de Nāḍījaṅgha.
Verse 12
प्रादुर्भावस्ततो मह्याः कथा दमनकस्य च । महीसागरसंयोगः कुमारेशकथा ततः ॥ १२ ॥
Vient ensuite le récit de la manifestation de la Terre, ainsi que l’histoire de Damanaka; puis l’épisode de l’union de la Terre et de l’Océan; et enfin la narration concernant Kumāreśa.
Verse 13
ततस्तारकयुद्धं च नानाख्यानसमन्वितम् । वधश्च तारकस्याथ पंचलिंगनिवेशनम् ॥ १३ ॥
Suit alors la bataille contre Tāraka, accompagnée de nombreux récits annexes; puis la mise à mort de Tāraka et l’installation des cinq liṅga.
Verse 14
द्वीपाख्यानं ततः पुण्यमूर्द्धलोकव्यवस्थितिः । ब्रह्मांडस्थितिमानं च वर्करेशकथानकम् ॥ १४ ॥
Viennent ensuite le récit sacré des continents (dvīpa), l’ordonnancement des mondes supérieurs, la mesure et la structure du Brahmāṇḍa (l’univers), ainsi que la narration concernant Varkareśa.
Verse 15
महाकालसमुद्भूतिः कथा चास्य महाद्भुता । वासुदेवस्य माहात्म्यं कोटितीर्थं ततः परम् ॥ १५ ॥
Vient ensuite le récit de l’origine de Mahākāla, et son histoire des plus merveilleuses ; puis se déploie la grandeur de Vāsudeva, et enfin le lieu saint suprême nommé Koṭitīrtha.
Verse 16
नानातीर्थसमाख्यानं गुप्तक्षेत्रे प्रकीर्तितम् । पांडवानां कथा पुण्या महाविद्याप्रसाधनम् ॥ १६ ॥
Le récit de nombreux tīrtha a été proclamé en référence à la région sacrée nommée Guptakṣetra. La sainte histoire des Pāṇḍava est source de mérite et sert de moyen pour atteindre (et accomplir avec succès) la grande connaissance sacrée, la mahāvidyā.
Verse 17
तीर्थयात्रासमाप्तिश्च कौमारमिदमद्भुतम् । अरुणाचलमाहात्म्यं सनकब्रह्मसंकथा ॥ १७ ॥
Et l’on y trouve la conclusion du récit de pèlerinage ; cet enseignement merveilleux des Kumāra ; la grandeur d’Arunācala ; et le dialogue sacré entre Sanaka et Brahmā.
Verse 18
गौरीतपः समाख्यानं तत्तत्तीर्थनिरूपणम् । माहिषासुरमाख्यानं वधश्चास्य महाद्भुतः ॥ १८ ॥
Il contient le récit des austérités de Gaurī, la description des tīrtha correspondants, l’histoire de l’asura Mahiṣāsura, ainsi que sa mise à mort prodigieusement merveilleuse.
Verse 19
द्रोणाचले शिवास्थानं नित्यदापरिकीर्तितम् । इत्येष कथितः स्कांदे खंडो माहेश्वरोऽद्भुतः ॥ १९ ॥
Sur Droṇācala, la demeure de Śiva est proclamée comme éternellement renommée. Ainsi, dans le Skanda Purāṇa, a été décrit le merveilleux Māheśvara-khaṇḍa.
Verse 20
द्वितीयो वैष्णवः खंडस्तस्याख्यानानि मे शुणु । प्रथमं भूमिवाराहसमाख्यानं प्रकीर्तितम् ॥ २० ॥
La seconde section est le Vaiṣṇava-khaṇḍa ; écoute de ma bouche ses récits. D’abord est proclamée la célèbre histoire de Varāha, l’Incarnation du Sanglier, qui releva la Terre.
Verse 21
यत्र वेंकटकुध्रस्य माहात्म्यं पापनाशनम् । कमलायाः कथा पुण्या श्रीनिवासस्थितिस्ततः ॥ २१ ॥
On y trouve la grandeur du mont Veṅkaṭa, qui détruit les péchés ; le récit sacré de Kamalā (Lakṣmī) ; puis la description de la demeure de Śrīnivāsa.
Verse 22
कुला लाख्यानकं चात्र सुवर्णमुखरी कथा । नानाख्यानसमायुक्ता भारद्वाजकथाद्भुता ॥ २२ ॥
On y trouve aussi le récit nommé « Kula-lākhyānaka », l’histoire de « Suvarṇamukharī » et la merveilleuse narration de Bhāradvāja, enrichie de nombreux épisodes.
Verse 23
मतंगांजनसंवादः कीर्तितः पापनाशनः । पुरुषोत्तममाहात्म्यं कीर्तितं चोत्कले ततः ॥ २३ ॥
Le dialogue entre Mataṅga et Aṃjana a été rapporté comme destructeur des péchés ; puis, en Otkala (Odisha) également, la grandeur de Puruṣottama a été décrite.
Verse 24
मार्कंडेयसमाख्यानमंबरीषस्य भूपतेः । इंद्रद्युम्नस्य चाख्यानं विद्यापतिकथा शुभा ॥ २४ ॥
(On y décrit) le récit sacré de Mārkaṇḍeya ; l’histoire du roi Ambarīṣa ; le récit d’Indradyumna ; et l’heureuse, auspicious, histoire de Vidyāpati.
Verse 25
जैमिनेः समुपाख्यानं नारदस्यापि वाडव । नीलकंठसमाख्यानं नरसिंहोपवर्णनम् ॥ २५ ॥
Ô Vāḍava, cette section contient le récit secondaire de Jaimini, ainsi que l’histoire de Nārada ; le récit de Nīlakaṇṭha ; et la description de Narasiṃha.
Verse 26
अश्वमेधकथा राज्ञो ब्रह्मलोकगतिस्तथा । रथयाव्राविधिः पश्चाज्जन्मस्थानविधिस्तथा ॥ २६ ॥
Sont aussi exposés le récit de l’Aśvamedha accompli par le roi et son accès au monde de Brahmā ; puis le rite de Rathayāvrā ; et de même les règles concernant le lieu sacré de naissance (janma-sthāna).
Verse 27
दक्षिणामूर्त्युपाख्यानं गुंडिवाख्यानकं ततः । रथरक्षाविधानं च शयनोत्सवकीर्तनम् ॥ २७ ॥
Puis viennent le récit sacré de Dakṣiṇāmūrti, l’épisode nommé Guṇḍivā, le rite prescrit pour protéger le char, et la description de la fête de Śayana.
Verse 28
श्वेतोपाख्यानमत्रोक्तं पृथुत्सवनिरूपणम् । दोलोत्सवो भगवतो व्रतं सांवत्सराभिधम् ॥ २८ ॥
Ici sont aussi rapportés le récit de Śveta et l’exposé de la fête de Pṛthu ; de même est enseigné le Dolotsava du Seigneur (la fête de la balançoire), ainsi que le vœu nommé sāṃvatsara, l’observance annuelle.
Verse 29
पूजा चाकामिका विष्णोरुद्दालकनियोगतः । योगसाधनमत्रोक्तं नानायोगनिरूपणम् ॥ २९ ॥
Ici encore est enseignée l’adoration désintéressée de Viṣṇu, selon les injonctions d’Uddālaka ; et sont décrits les moyens du Yoga, avec l’exposé de nombreuses formes de Yoga.
Verse 30
दशावतारकथनं स्रानादिपरिकीर्तनम् । ततो बदरिकायाश्च माहात्म्यं पापनाशनम् ॥ ३० ॥
Ensuite est racontée l’histoire des Dix Avatāra (Daśāvatāra) de Śrī Viṣṇu, et sont proclamés les mérites du bain sacré et des rites qui s’y rattachent ; puis est exposée la grandeur (māhātmya) de Badarikā (Badrinātha), qui anéantit les péchés.
Verse 31
अग्न्यादितीर्थमाहात्म्यं वैनतेयशिलाभवम् । कारणं भगवद्वासे तीर्थं कापालमोचनम् ॥ ३१ ॥
Il est dit la grandeur du tīrtha commençant par Agnyādi—issu du rocher lié à Vainateya (Garuḍa) ; c’est la cause de la demeure du Bhagavān en ce lieu, et c’est un tīrtha nommé « Kāpāla-mocana », qui délivre du lien du crâne, c’est-à-dire du péché.
Verse 32
पंचधाराभिधं तीर्थं मेरुसंस्थापनं तथा । ततः कार्तिकमाहात्म्ये माहात्म्यं मदनालसम् ॥ ३२ ॥
Viennent ensuite le tīrtha nommé Pañcadhārā et l’établissement du mont Meru. Puis, dans le Kārtika-māhātmya, est exposée la gloire appelée Madanālasa.
Verse 33
धूम्रकेशसमाख्यानं दिनकृत्यानि कार्तिके । पंचभीष्मव्रताख्यानं कीर्तितं भुक्तिमुक्तिदम् ॥ ३३ ॥
Ont été proclamés le récit de Dhūmrakeśa, les observances quotidiennes à accomplir durant le mois de Kārtika, et l’histoire du vœu Pañca-Bhīṣma—qui accorde à la fois jouissance en ce monde et délivrance.
Verse 34
ततो मार्गस्य माहात्म्ये विधानं स्नानजं तथा । पुंड्रादिकीर्तनं चात्र मालाधारणपुण्यकम् ॥ ३४ ॥
Puis, en décrivant la grandeur de cette voie sacrée, sont exposées les prescriptions, ainsi que le mérite né du bain rituel ; et l’on y explique aussi les marques telles que le puṇḍra (tilaka vaiṣṇava), avec le mérite spirituel de porter une mālā de dévotion.
Verse 35
पंचामृतस्नानपुण्यं घंटानादादिजं फलम् । नानापुष्पार्चनफलं तुलसीदलजं फलम् ॥ ३५ ॥
Le mérite acquis en baignant (la Divinité) avec le pañcāmṛta, la récompense née du son des cloches et autres rites, le fruit de l’adoration par des fleurs de diverses sortes, et le fruit issu de l’offrande des feuilles de tulasī—tout cela est obtenu.
Verse 36
नैवेद्यस्य च माहात्म्यं हरिवासरकीर्तनम् । अखंडैकादशीपुण्यं तथा जागरणस्य च ॥ ३६ ॥
Et (il y est dit) la grandeur de l’offrande de nourriture (naivedya), la glorification du jour sacré de Hari, le mérite d’observer sans interruption le vœu d’Ekādaśī, ainsi que le mérite de la veille (jāgaraṇa).
Verse 37
यस्योत्सवविधानं च नाममाहात्म्यकीर्तनम् । ध्यानादिपुण्यकथनं माहात्म्यं मथुराभवम् ॥ ३७ ॥
Il renferme les prescriptions des fêtes, la proclamation de la grandeur des Noms sacrés, et le récit des mérites de la méditation et des pratiques connexes—tel est le Māhātmya né à Mathurā.
Verse 38
मथुरातीर्थमाहात्म्यं पृथगुक्तं ततः परम् । वनानां द्वादशानां च माहात्म्यं कीर्तितं ततः ॥ ३८ ॥
Ensuite, la grandeur du tīrtha sacré de Mathurā est exposée séparément ; puis, la grandeur des douze forêts est également proclamée.
Verse 39
श्रीमद्भागवतस्यात्र माहात्म्यं कीर्तितं परम् । वज्रशांडिल्यसंवाद अंतर्लीलाप्रकाशकम् ॥ ३९ ॥
Ici est proclamée la grandeur suprême du Śrīmad Bhāgavata—par le dialogue de Vajra et de Śāṇḍilya, qui illumine la līlā intérieure (confidentielle) du Seigneur.
Verse 40
ततो माघस्य माहात्म्यं स्नानदानजपोद्भवम् । नानाख्यानसमायुक्तं दशाध्यायैर्निरूपितम् ॥ ४० ॥
Ensuite est exposée la grandeur du mois de Māgha—issue des mérites du bain sacré, de l’aumône et du japa—accompagnée de nombreux récits illustratifs, en dix chapitres.
Verse 41
ततो वैष्णवमाहात्म्ये शय्यादानादिजं फलम् । जलदा नादिविधयः कामाख्यानमतः परम् ॥ ४१ ॥
Puis, dans le Vaiṣṇava Māhātmya, sont décrits les fruits nés de dons tels que l’offrande d’un lit; viennent ensuite les rites du don d’eau et les procédures connexes, puis le récit nommé Kāma-ākhyāna.
Verse 42
श्रुतदेवस्य चरितं व्याधोपाख्यानमद्भुतम् । तथाक्षयतृतीयादेर्विशेषात्पुण्यकीर्तनम् ॥ ४२ ॥
La vie de Śrutadeva et le merveilleux récit du chasseur sont également rapportés comme des histoires saintes célébrant le mérite—tout particulièrement celui, distinct, lié à Akṣaya-tṛtīyā et aux observances connexes.
Verse 43
ततस्त्वयोध्यामाहात्म्ये चक्रब्रह्माह्वतीर्थके । सुरापापविमोक्षाख्ये तथाधारसहस्रकम् ॥ ४३ ॥
Puis, dans l’Ayodhyā-māhātmya, il est question du gué sacré nommé Cakra-brahmāhvā, d’un autre appelé « Délivrance du péché de l’alcool », et aussi de l’Ādhāra-sahasraka, « les mille fondements ».
Verse 44
स्वर्गद्वारं चंद्रहरिधर्महर्युपवर्णनम् । स्वर्णवृष्टेरुपाख्यानं तिलोदासरयूयुतिः ॥ ४४ ॥
Il contient le récit de « Svargadvāra », la description de Candrahari et de Dharmahari, l’histoire de la pluie d’or, ainsi que l’épisode lié à Tilodā avec la rivière Sarayū.
Verse 45
सीताकुंडं गुप्तहरिसरंयुघर्घरान्वयः । गोप्रतारं च दुग्धोदं गुरुकुंडादिपञ्चकम् ॥ ४५ ॥
Sītā-kuṇḍa, le lac sacré nommé Gupta-Hari-saras, le courant/la lignée sainte appelée Yugharghara, Gopratāra et Dugdoda—ainsi que le groupe de cinq commençant par Guru-kuṇḍa—voilà les tīrtha qu’il convient de garder en mémoire dévotionnelle.
Verse 46
सोमार्का दीनि तीर्थानि त्रयोदश ततः परम् । गयाकूपस्य माहात्म्यं सर्वाघविनिवर्तकम् ॥ ४६ ॥
Viennent ensuite les treize lieux saints de pèlerinage commençant par Somārka; puis est célébrée la grandeur du puits de Gayā (Gayākūpa), qui efface toutes les fautes.
Verse 47
मांडव्याश्रमपूर्वाणि तीर्थानि तदनन्तरम् । अजितादि मानसादितीर्थानि गदितानि च ॥ ४७ ॥
Ensuite furent décrits les tīrtha commençant par l’āśrama de Māṇḍavya; puis furent également rapportés les lieux saints tels qu’Ajita et les tīrtha commençant par Mānasa.
Verse 48
इत्येष वैष्णवः खंडो द्वितीयः परिकीर्तितः । अतः परं ब्रह्मखंडं मरीचे श्रृणु पुण्यदम् ॥ ४८ ॥
Ainsi a été dûment exposée la seconde section, le Vaiṣṇava-khaṇḍa. Maintenant, ô Marīci, écoute le Brahma-khaṇḍa qui suit, dispensateur de mérite.
Verse 49
यत्र वै सेतुमाहात्म्ये फलं स्नाने क्षणोद्भवम् । गालवस्य तपश्चर्या राक्षसाख्यानकं ततः ॥ ४९ ॥
Là est célébrée la grandeur de Setu, où le fruit du bain sacré naît à l’instant; puis viennent les austérités de Gālava, et ensuite un récit concernant un rākṣasa (démon).
Verse 50
चक्रतीर्थादिमाहात्म्यं देवीपत्तनसंयुते । वेतालतीर्थमहिमा पापनाशादिकीर्तनम् ॥ ५० ॥
Il proclame la grandeur de Chakra-tīrtha et des autres gués sacrés liés à Devīpattana, et il chante la gloire de Vetāla-tīrtha—comment il détruit les péchés et accorde les bienfaits spirituels correspondants.
Verse 51
मंगलादिकमाहात्म्यं ब्रह्मकुंडादिवर्णनम् । हनुमत्कुंडमहिमागस्त्यतीर्थभवं फलम् ॥ ५१ ॥
Il explique la grandeur sacrée commençant par Maṅgalā et les autres, décrit Brahma-kuṇḍa et d’autres bassins saints, proclame la gloire de Hanumat-kuṇḍa et énonce les fruits spirituels issus du tīrtha d’Agastya.
Verse 52
रामतीर्थादिकथनं लक्ष्मीतीर्थनिरूपणम् । शंखादितीर्थमहिमा तथा साध्यामृतादिजः ॥ ५२ ॥
Sont rapportés le récit concernant Rāma-tīrtha et d’autres gués sacrés, l’exposé de Lakṣmī-tīrtha, la grandeur de Śaṅkha et d’autres tīrthas, et de même le passage commençant par Sādhya-amṛta et ainsi de suite.
Verse 53
धनुष्कोट्यादिमाहात्म्यं क्षीरकुंडादिजं तथा । गायत्र्यादिकतीर्थानां माहात्म्यं चात्र कीर्तितम् ॥ ५३ ॥
Ici sont décrites la gloire sacrée des lieux commençant par Dhanuṣkoṭi, de même celle des sites commençant par Kṣīrakuṇḍa, et aussi la grandeur des tīrthas commençant par (le tīrtha de) Gāyatrī et ainsi de suite.
Verse 54
रामनाथस्य महिमा तत्त्वज्ञानोपदेशनम् । यात्राविधानकथनं सेतै मुक्तिप्रदं नृणाम् ॥ ५४ ॥
Il décrit la gloire de Rāmanātha, l’enseignement de la connaissance véritable (tattva-jñāna) et les règles du pèlerinage—comment le Setu sacré accorde la délivrance aux êtres humains.
Verse 55
धर्मारण्यस्य माहात्म्यं ततः परमुदीरितम् । स्थाणुः स्कन्दाय भगवान्यत्र तत्त्वमुपादिशत् ॥ ५५ ॥
Ensuite est proclamée la gloire suprême de Dharmāraṇya — le lieu sacré où le Seigneur Sthāṇu (Śiva) enseigna à Skanda la vérité la plus haute.
Verse 56
धर्मारण्यसुसंभूतिस्तत्पुण्यपरिकीर्त्तनम् । कर्म्मसिद्धेः समाख्यानं ऋषिवंशनिरूपणम् ॥ ५६ ॥
On y décrit aussi l’origine auspicieuse liée à Dharmāraṇya, la proclamation du mérite de ce lieu sacré, le récit de l’accomplissement des rites (karma-siddhi) et l’exposé des lignées des ṛṣi.
Verse 57
अप्सरस्तीर्थमुख्यानां माहात्म्यं यत्र कीर्तितम् । वर्णानामाश्रमाणां च धर्मतत्त्वनिरूपणम् ॥ ५७ ॥
On y célèbre la grandeur des tīrtha les plus éminents, à commencer par Apsarastīrtha ; et l’on y expose aussi le vrai principe du Dharma concernant les varṇa et les āśrama.
Verse 58
दिवः स्थानविभागश्च बकुलार्ककथा शुभा । छत्रानन्दा तथा शांता श्रीमाता च मतंगिनी ॥ ५८ ॥
Sont aussi décrits le partage des domaines célestes ; le récit auspicieux de Bakula et d’Arka ; ainsi que les histoires de Chatrānandā, Śāntā, Śrīmātā et Mataṅginī.
Verse 59
पुण्यदा च समाख्याता यत्र देव्यः समास्थिताः । इन्द्रेश्वरादिमाहात्म्यं द्वारकादिनिरूपणम् ॥ ५९ ॥
On l’appelle aussi Puṇyadā, là où résident les Déesses (Devī). On y décrit la grandeur sacrée d’Indreśvara et d’autres lieux saints, ainsi qu’un exposé sur Dvārakā et les tīrtha qui s’y rattachent.
Verse 60
लोहासुरसमाख्यानं गंगाकूपनिरूपणम् । श्रीरामचरितं चैव सत्यमंदिरवर्णनम् ॥ ६० ॥
Il renferme le récit de l’asura Loha, l’exposé du puits de la Gaṅgā, la sainte histoire de Śrī Rāma, ainsi que la description du Temple de la Vérité (Satya-mandira).
Verse 61
जीर्णोद्धा रस्य कथनमासनप्रतिपादनम् । जातिभेदप्रकथनं स्मृतिधर्मनिरूपणम् ॥ ६१ ॥
Il décrit la restauration de ce qui est délabré, fixe les règles concernant les sièges et les āsana, explique les distinctions de classes et expose le dharma tel qu’enseigné dans les Smṛti.
Verse 62
ततस्तु वैष्णवा धर्मा नानाख्यानैरुदीरिताः । चातुर्मास्ये ततः पुण्ये सर्वधर्मनिरूपणम् ॥ ६२ ॥
Ensuite, les devoirs vaiṣṇava sont exposés au moyen de nombreux récits; puis, dans la sainte observance du Cāturmāsya, tous les dharmas sont expliqués de façon méthodique.
Verse 63
दानप्रशंसा तत्पश्चाद्व्रतस्य महिमा ततः । तपश्चैव पूजायाः सच्छिद्रकथनं ततः ॥ ६३ ॥
Vient ensuite l’éloge du don (dāna), puis la grandeur des vœux (vrata), puis l’austérité (tapas) ; et après cela, l’exposé du culte (pūjā), avec l’explication des fautes et manquements qui peuvent s’y produire.
Verse 64
तद्वृत्तीनां भिदाख्यानं शालग्रामनिरूपणम् । भारकस्य वधोपायो वृक्षाचामहिमा तथा ॥ ६४ ॥
Il contient aussi l’exposé des distinctions entre ces récits, la description du Śālagrāma —la pierre sacrée de Viṣṇu—, la méthode pour mettre à mort Bhāraka, et de même la grandeur du rite d’ācamana, le geste de boire une gorgée d’eau purificatrice.
Verse 65
विष्णोः शापश्च वृक्षत्वं पार्वत्यनुतपस्ततः । हरस्य तांडवं नृत्यं रामनामनिरूपणम् ॥ ६५ ॥
Sont aussi décrits : la malédiction de Viṣṇu et l’état qui en résulte, celui de devenir arbre ; puis l’austérité de Pārvatī ; la danse Tāṇḍava de Hara ; et l’exposé du Saint Nom de Rāma.
Verse 66
हरस्य लिंगपतनं कथा बैजवनस्य च । पार्वतीजन्मचरितं तारकस्य वधोऽद्भुतः ॥ ६६ ॥
Il raconte l’épisode de la chute du liṅga de Hara, l’histoire de Baijavana, le récit de la naissance de Pārvatī, et la mise à mort merveilleuse de Tāraka.
Verse 67
प्रणवैश्वर्यकथनं तारकाचरितं पुनः । दक्षयज्ञसमाप्तिश्च द्वादशाक्षरभूषणम् ॥ ६७ ॥
Il y est encore rapporté la gloire et la suprématie du Praṇava (Oṁ), l’épisode de Tāraka est de nouveau narré, l’achèvement du sacrifice de Dakṣa est décrit, et le Mantra aux Douze Syllabes est exalté comme ornement de la bhakti.
Verse 68
ज्ञानयोगसमाख्यानं महिमा द्वादशाक्षरेः । श्रवणादिकपुण्यं च कीर्तितं शर्मदं नृणाम् ॥ ६८ ॥
Sont exposés le Yoga de la Connaissance, la grandeur du mantra aux douze syllabes, et le mérite issu des pratiques commençant par l’écoute—apportant paix et bien-être aux êtres humains.
Verse 69
ततो ब्राह्मोत्तरे भागे शिवस्य महिमाद्भुतः । पंचाक्षरस्य महिमा गोकर्णमहिमा ततः ॥ ६९ ॥
Puis, dans la partie ultérieure de la section Brāhma, est décrite la merveilleuse gloire de Śiva—ainsi que la grandeur du mantra aux cinq syllabes ; et ensuite, la grandeur sacrée de Gokarṇa.
Verse 70
शिवरात्रैश्च महिमा प्रदोषव्रतकीर्तनम् । सोमवारव्रतं चापि सीमंतिन्याः कथानकम् ॥ ७० ॥
On y décrit aussi la grandeur des observances de Śivarātri, le récit du vœu de Pradoṣa, le vœu du lundi, ainsi que l’histoire de la femme nommée Sīmaṃtinī.
Verse 71
भद्रायुत्पत्तिकथनं सदाचारनिरूपणम् । शिववर्मसमुद्देशो भद्रायूद्वाहवर्णनम् ॥ ७१ ॥
On y raconte l’origine de Bhadrāyu ; on y expose les règles de la bonne conduite (sadācāra) ; on y mentionne Śivavarman ; et l’on y décrit le mariage de Bhadrāyu.
Verse 72
भद्रायुमहिमा चापि भस्ममाहात्म्यकीर्तनम् । शबराख्यानकं चैव उमामाहेश्वरं व्रतम् ॥ ७२ ॥
On y décrit encore la gloire de Bhadrāyu, le récit de la grandeur du bhasma (cendre sacrée), l’épisode dit de Śabara, et le vœu nommé Umā–Māheśvara Vrata.
Verse 73
रुद्राक्षस्य च माहात्म्यं रुद्राध्यायस्य पुण्यकम् । श्रवणादिकपुण्यं च ब्रह्मखंडोऽयमीरितः ॥ ७३ ॥
Ici est exposé ce Brahma-khaṇḍa : la grandeur du Rudrākṣa, le mérite du Rudrādhyāya, et le fruit spirituel acquis par l’écoute et les pratiques associées.
Verse 74
अतः परं चतुर्थँ तु काशीखंडमनुत्तमम् । विंध्यनारदयोर्यत्र संवादः परिकीर्तितः ॥ ७४ ॥
Vient ensuite la quatrième partie, l’incomparable Kāśī-khaṇḍa, où est rapporté le dialogue entre Vindhya et Nārada.
Verse 75
सत्यलोकप्रभावश्चागस्त्यावासे सुरागमः । पतिव्रताचरित्रं च तीर्थयात्रा प्रशंसनम् ॥ ७५ ॥
Sont aussi exposées la grandeur de Satyaloka, la venue des dieux à l’āśrama d’Agastya, la conduite exemplaire de l’épouse vouée (pativratā), et l’éloge du pèlerinage vers les tīrtha, lieux sacrés d’ablution (tīrthayātrā).
Verse 76
ततश्च सप्तपुर्याख्या संयमिन्या निरूपणम् । बुधस्य च तथेंद्राग्न्योर्लोकाप्तिः शिवशर्मणः ॥ ७६ ॥
Vient ensuite le récit des fameuses « sept cités sacrées » (saptapurī), avec la description de Saṃyaminī ; puis l’histoire de Budha, et la manière dont Śivaśarman atteignit les mondes d’Indra et d’Agni.
Verse 77
अग्नेः समुद्भवश्चैव क्रव्याद्वरुणसंभवः । गंधवत्यलकापुर्योरीश्वर्याश्च समुद्भवः ॥ ७७ ॥
Une forme naît d’Agni (le feu) seul ; le feu mangeur de chair (kravyāda) naît de Varuṇa. De Gandhavatī et de la cité d’Alakā surgit aussi l’aiśvarya — souveraineté et splendeur.
Verse 78
चंद्रार्कबुधलोकानां कुजेज्यार्कभुवां क्रमात् । मम विष्णोर्ध्रुवस्यापि तपोलोकस्य वर्णनम् ॥ ७८ ॥
Dans l’ordre convenable, j’ai décrit les mondes de la Lune, du Soleil et de Budha (Mercure), ainsi que ceux de Kuja (Mars), de Bṛhaspati (Jupiter) et de Śukra (Vénus) ; et j’ai aussi parlé de mon propre monde, de celui de Viṣṇu, de Dhruva et de Tapoloka.
Verse 79
ध्रुवलोककथा पुण्या सत्यलोकनिरीक्षणम् । स्कंदागस्त्यसमालापो मणिकर्णीसमुद्भवः ॥ ७९ ॥
Le récit sacré du monde de Dhruva ; la vision de Satyaloka ; le dialogue entre Skanda et Agastya ; et l’origine (la manifestation) de Maṇikarṇī — tels sont les sujets exposés.
Verse 80
प्रभावश्चापि गंगाया गंगानामसहस्रकम् । वाराणसीप्रशंसा च भैरवाविर्भवस्ततः ॥ ८० ॥
Sont ensuite exposées la gloire de la Gaṅgā, les «Mille Noms de la Gaṅgā», la louange de Vārāṇasī, puis la manifestation de Bhairava.
Verse 81
दंडपाणिज्ञानवाप्योरुद्भवः समनंतरम् । ततः कलावत्याख्यानं सदाचारनिरूपणम् ॥ ८१ ॥
Aussitôt après vient le récit de l’origine de Daṇḍapāṇi et du Jñāna-vāpī (le «puits de la connaissance»). Puis suit l’histoire de Kalāvatī, avec l’exposé du sadācāra, la juste conduite.
Verse 82
ब्रह्मचारिसमाख्यानं ततः स्त्रीलक्षणानि च । कृत्याकृत्यविनिर्देशो ह्यविमुक्तेशवर्णनम् ॥ ८२ ॥
Viennent ensuite le récit du brahmacārin (l’étudiant voué à la continence), les caractéristiques des femmes, l’instruction nette sur ce qu’il faut faire ou éviter, et la description d’Avimukteśa, le Seigneur d’Avimukta.
Verse 83
गृहस्थयोगिनो धर्माः कालज्ञानं ततः परम् । दिवोदासकथा पुण्या काशिकावर्णनं ततः ॥ ८३ ॥
Ensuite sont décrits les devoirs (dharma) du yogin chef de famille; puis l’enseignement plus élevé de la connaissance du temps. Vient alors le récit méritoire de Divodāsa, et après lui la description de Kāśikā (Vārāṇasī).
Verse 84
मायागणपतेश्चाथ भुवि प्रादुर्भवस्ततः । विष्णुमायाप्रपंचोऽथ दिवोदासविमोक्षणम् ॥ ८४ ॥
Puis (le texte) décrit la manifestation sur terre de Māyā-Gaṇapati; ensuite, le vaste déploiement de la māyā de Viṣṇu, son jeu divin; et enfin le récit de la délivrance de Divodāsa.
Verse 85
ततः पंचनदोत्पर्त्तिर्बिंदुमाधवसंभवः । ततो वैष्णवतीर्थाख्या शूलिनः काशिकागमः ॥ ८५ ॥
Vient ensuite le récit de l’origine de Pañcanada et de la manifestation de Bindumādhava ; puis la section nommée « Tīrtha vaiṣṇava », ainsi que l’arrivée de Śūlin (Śiva) à Kāśī.
Verse 86
जैगीषव्येन संवादो ज्येष्ठेशाख्या महेशितुः । क्षेत्राख्यानं कंदुकेशः व्याघ्रेश्वरसमुद्भवः ॥ ८६ ॥
On y trouve le récit d’un dialogue avec Jaigīṣavya ; celui du Seigneur Maheśa connu sous le nom de Jyeṣṭheśa ; et une légende de lieu saint concernant Kaṃḍukeśa, née en lien avec Vyāghreśvara.
Verse 87
शैलेशरत्नेश्वरयोः कृत्तिवासस्य चोद्भवः । देवतानामधिष्टानं दुर्गासुरपराक्रमः ॥ ८७ ॥
On y rapporte l’origine de Śaileśa et de Ratneśvara, ainsi que celle de Kṛttivāsa ; le siège sacré (adhiṣṭhāna) des dieux ; et les hauts faits héroïques dans le combat de Durgā contre l’Asura.
Verse 88
दुर्गाया विजयश्चाथ ॐकारेशस्य वर्णनम् । पुनरोंकार माहात्म्य त्रिलोचोनसमुद्भवः ॥ ८८ ॥
Vient ensuite la victoire de Durgā et la description d’Oṁkāreśa ; puis, de nouveau, la grandeur de la syllabe sacrée « Oṁ », et la manifestation du Seigneur aux Trois Yeux (Trilocana, Śiva).
Verse 89
केदाराख्या च धर्मेश कथा विष्णुभुजोद्भवा । वीरेश्वरसमाख्यानं गंगामाहात्म्यकीर्तनम् ॥ ८९ ॥
S’y ajoutent les sections sur Kedāra ; le récit de Dharmeśa, né du bras de Viṣṇu ; la légende de Vīreśvara ; et la proclamation de la grandeur (māhātmya) du fleuve Gaṅgā.
Verse 90
विश्वकर्मेशमहिमा दक्षयज्ञोद्भवस्तथा । सतीशस्यामृतेशादेर्भुजस्तंभः पराशरे ॥ ९० ॥
Ô Parāśara, le texte relate aussi la grandeur du Seigneur de Viśvakarmā, l’épisode né du sacrifice de Dakṣa, et l’immobilisation du bras du Seigneur de Satī, ainsi que d’Amṛteśa et d’autres encore.
Verse 91
क्षेत्रतीर्थकदंबश्च मुक्तिमडपसंकथा । विश्वेशविभवश्चाथ ततो यात्रापरिक्रमः ॥ ९१ ॥
Viennent ensuite : un ensemble de kṣetra et de tīrtha, lieux et gués sacrés de pèlerinage ; le récit du Pavillon de la Délivrance ; la gloire de Viśveśa, Seigneur de l’Univers ; puis le parcours rituel prescrit du pèlerinage (yātrā-parikrama).
Verse 92
अतः परं त्ववंत्याख्यं श्रृणु खंड च पंचमम् । महाकालवनाख्यानं ब्रह्मशीर्षच्छिदा ततः ॥ ९२ ॥
À présent, écoute le cinquième chapitre nommé « Avanti ». Vient ensuite le récit de la forêt de Mahākāla, puis l’histoire de la décapitation de Brahmā.
Verse 93
प्रायश्चित्तविधिश्चाग्नेरुत्पत्तिश्च सुरागमः । देवदीक्षा शिवस्तोत्रं नानापातकनाशनम् ॥ ९३ ॥
Il enseigne aussi les règles d’expiation (prāyaścitta), l’origine du feu sacré et la tradition divine (Āgama) ; les rites d’initiation (dīkṣā) pour le culte, des hymnes à Śiva, et des moyens qui anéantissent diverses fautes.
Verse 94
कपोलमोचनाख्यानं महाकालवनस्थितिः । तीर्थं कनखलेशस्य सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ९४ ॥
Le récit de Kapolamocana, situé dans la forêt de Mahākāla : ce tīrtha sacré de Kanakhaleśa anéantit tous les péchés.
Verse 95
कुंडमप्सरसंज्ञं च सरो रुद्रस्य पुण्यदम् । कुडवेशं च विद्याध्रं मर्कटेश्वरतीर्थकम् ॥ ९५ ॥
Il y a aussi un bassin nommé « Apsaras » et le lac sacré de Rudra, dispensateur de mérite; de même, les lieux saints Kuḍaveśa et Vidyādhra, ainsi que le tīrtha de pèlerinage de Markaṭeśvara.
Verse 96
स्वर्गद्वारचतुःसिंधुतीर्थं शंकरवापिका । शंकराक गन्धवतीतीर्थं पापप्रणाशनम् ॥ ९६ ॥
S’y trouvent le gué sacré nommé Svargadvāra, le lieu saint appelé Catuḥsiṃdhu, le bassin sacré Śaṅkaravāpikā, et le tīrtha connu sous le nom de Śaṅkarāka‑Gandhavatī — tous sont destructeurs de péché.
Verse 97
दशाश्वमेधिकानंशतीर्थे च हरिसिद्धिदम् । पिशाचकादियात्रा च हनुमत्कवचेश्वरौ ॥ ९७ ॥
Sont aussi évoqués le tīrtha Daśāśvamedhikā, le Śatīrtha, et le lieu qui accorde la siddhi, l’accomplissement dans la bhakti envers Hari; de plus, le pèlerinage concernant les Piśācas et autres, ainsi que les récits de Hanumat, du Kavaca (hymne protecteur) et d’Īśvara.
Verse 98
महाकालेशयात्रा च वल्मीकेश्वरतीर्थकम् । शुक्रे च पञ्चमे चाख्ये कुशस्थल्याः प्रदक्षिणाः ॥ ९८ ॥
Il faut aussi accomplir le pèlerinage à Mahākāleśa, le tīrtha de Valmīkeśvara, et les pradakṣiṇā (circumambulations) de Kuśasthalī — à effectuer le vendredi et de nouveau au cinquième jour lunaire ainsi nommé.
Verse 99
अक्रूरसंज्ञकन्त्वेकपादं चंद्रार्कवैभवम् । करभेशाख्यतीर्थं च लटुकेशादितीर्थकम् ॥ ९९ ॥
Sont encore mentionnés le lieu sacré nommé Akrūra, le site saint Ekapāda, le sanctuaire renommé pour la splendeur de la Lune et du Soleil, le tīrtha appelé Karabheśa, et les tīrthas commençant par Laṭukeśa.
Verse 100
मार्कंडेशं यज्ञवापी सोमेशं नरकांतकम् । केदारेश्वररामेशसौभाग्येशनरार्ककम् ॥ १०० ॥
Mārkaṇḍeśa ; Yajñavāpī ; Someśa ; Narakāntaka ; Kedāreśvara ; Rāmeśa ; Saubhāgyeśa ; et Narārkaka — tels sont les Noms sacrés à garder en mémoire.
Verse 101
केशवार्कं शक्तिभेदं स्वर्णसारमुखानि च । ॐकारेशादितीर्थानि अंधकश्रुतिकीर्तनम् ॥ १०१ ॥
Il énumère encore : le récit sacré de Keśavārka ; l’exposé des distinctions des puissances divines (śakti-bheda) ; les sections commençant par « Svarṇasāra » ; les tīrtha débutant par Oṁkāreśa ; et la narration de la tradition dite Andhaka-śruti.
Verse 102
कालारण्ये लिंगसंख्या स्वर्णश्रृंगाभिधानकम् । कुशस्थल्या अवंत्याश्चोज्जयिन्या अभिधानकम् ॥ १०२ ॥
À Kālāraṇya, le tīrtha nommé Liṅgasaṃkhyā est aussi connu sous le nom de Svarṇaśṛṅga. Et Kuśasthalī est le nom renommé d’Avantī, également appelée Ujjayinī.
Verse 103
पद्मावतीवै कुमुद्वत्यमरावतिनामकम् । विशालाप्रतिकल्पाभिधानं च ज्वरशांतिकम् ॥ १०३ ॥
Padmāvatī, Kumudvatī et celle nommée Amarāvatī ; de même Viśālā et Pratikalpa — ces (lieux/manifestations) ainsi nommés sont décrits comme apaisant la fièvre.
Verse 104
शिवानामादिकफलं नागोद्गीता शिवस्तुतिः । हिरण्याक्षवधाख्यानं तीर्थं सुंदरकुंडकम् ॥ १०४ ॥
Les fruits initiaux de la récitation des noms de Śiva, l’hymne du Nāga, la louange à Śiva, le récit de la mise à mort d’Hiraṇyākṣa, et le tīrtha nommé le beau Sundara-kuṇḍa — tels sont les sujets ici.
Verse 105
नीलगंगापुष्कराख्यं विंध्यवासनतीर्थकम् । पुरुषोत्तमाभिधानं तु तत्तीर्थं चाघनाशनम् ॥ १०५ ॥
Il est un gué sacré nommé Nīlagangā–Puṣkara, et le lieu saint appelé Vindhyavāsana ; et ce tīrtha est aussi renommé « Puruṣottama », destructeur des péchés.
Verse 106
गोमती वामनं कुंडो विष्णोर्नामसहस्रकम् । वीरेश्वरसरः कालभैरवस्य च तीर्थकम् ॥ १०६ ॥
Sont aussi mentionnés : la rivière Gomati, le sanctuaire de Vāmana, le bassin sacré (kuṇḍa), le Viṣṇu-nāma-sahasra —les Mille Noms de Viṣṇu—, le lac de Vīreśvara et le tīrtha de Kālabhairava.
Verse 107
महिमा नागपंचम्या नृसिंहस्य जयंतिका । कुटुम्बेश्वरयात्रा च देवसाधककीर्तनम् ॥ १०७ ॥
Sont encore décrits : la grandeur de Nāga-pañcamī ; la Jayantī (fête) de Nṛsiṃha ; le pèlerinage à Kuṭumbeśvara ; et le kīrtana, la glorification des Deva-sādhakas.
Verse 108
कर्कराजाख्यतीर्थं च विघ्नेशादिसुरोहनम् । रुंद्रकुंडप्रभृतिषु बहुतीर्थनिरूपणम् ॥ १०८ ॥
Il décrit le gué sacré nommé Karkarāja-tīrtha, ainsi que la sainte ascension (ou sanctuaire sur la colline) associée à Vighneśa et aux autres dieux ; et il expose le récit de nombreux lieux de pèlerinage, à commencer par Rudra-kuṇḍa et d’autres.
Verse 109
यात्राष्टतीर्थजा पुण्या रेवामाहात्म्यमुच्यते । धर्मपुत्रस्य वैराग्यो मार्कंडेयेन संगमः ॥ १०९ ॥
Le mérite né du pèlerinage aux huit tīrthas est proclamé comme la grandeur de la Revā (Narmadā). Sont aussi décrits le vairāgya, le détachement de Dharmaputra (Yudhiṣṭhira), et sa rencontre avec Mārkaṇḍeya.
Verse 110
प्राग्रीयानुभवाख्यानममृतापरिकीर्त्तनम् । कल्पे कल्पे पृथङ् नाम नर्मदायाः प्रकीर्तितम् ॥ ११० ॥
Ceci est un antique récit d’expérience vécue, une proclamation semblable au nectar. À chaque kalpa, la Narmadā est célébrée sous des noms distincts.
Verse 111
स्तवमार्षं नामेदं च कालरात्रिकथा ततः । महादेवस्तुतिः पश्चात्पृथक्कल्पकथाद्भुता ॥ १११ ॥
Vient ici l’hymne des voyants, nommé Ārṣa-stava ; puis suit le récit de Kālarātri. Ensuite vient une louange à Mahādeva, et après cela une narration merveilleuse des kalpas, chacun exposé séparément.
Verse 112
विशल्याख्यानकं पश्चाज्जालेश्वरकथा तथा । गोरीव्रत समाख्यानं त्रिपुरज्वालनं ततः ॥ ११२ ॥
Vient ensuite le récit de Viśalyā, ainsi que l’histoire de Jāleśvara ; puis l’exposé du vœu de Gaurī (Gaurī-vrata), et après cela l’embrasement de Tripura.
Verse 113
देहपातविधानं च कावेरीसंगमस्ततः । दारुतीर्थं ब्रह्मावर्तं यत्रेश्वरकथानकम् ॥ ११३ ॥
Et (l’on y décrit) le rite juste pour quitter le corps ; puis la confluence de la Kāverī. On y trouve aussi Dāru-tīrtha et Brahmāvarta, où est raconté le récit sacré concernant Īśvara.
Verse 114
अग्नितीर्थं रवितीर्थं मेघनादादिदारुकम् । देवतीर्थं नर्मदेशं कपिलाख्यं करंजकम् ॥ ११४ ॥
« Voici Agni-tīrtha, Ravi-tīrtha, le lieu nommé Dāruka à partir du repère Meghanāda, Devatīrtha, la région de la Narmadā, le lieu sacré appelé Kapilā, et Karañjaka. »
Verse 115
कुंडलेशं पिप्पलादं विमलेशं च शूलभित् । शचीहरणमाख्या नमभ्रकस्य वधस्ततः ॥ ११५ ॥
(Puis il est raconté) Kuṇḍaleśa, Pippalāda et Vimaleśa; ainsi que Śūlabhit; le récit de l’enlèvement de Śacī; et ensuite la mise à mort de Namabhraka.
Verse 116
शूलभेदोद्भवो यत्र दानधर्माः पृथग्विधाः । आख्यानं दीर्घतपस ऋष्यश्रृंगकथा ततः ॥ ११६ ॥
On y décrit l’origine de Śūlabheda et les diverses formes de dharma du don (dāna) ; puis vient le récit des longues austérités (Dīrgha-tapas), et ensuite l’histoire du sage Ṛṣyaśṛṅga.
Verse 117
चित्रसेनकथापुण्या काशिराज्यस्य लक्षणम् । ततो देवशिलाख्यानं शबरीतीर्थकान्वितम् ॥ ११७ ॥
Vient ensuite le récit méritoire de Citrasena et la description du royaume de Kāśī ; puis le récit nommé Devaśilā, accompagné des lieux saints de pèlerinage liés aux Śabarī.
Verse 118
व्याधाख्यानं ततः पुण्यं पुष्करिण्यर्कतीर्थकम् । आप्रेत्येश्वरतीर्थं च शक्रतीर्थं करोटिकम् ॥ ११८ ॥
Puis (vient) le récit méritoire du chasseur, l’étang sacré et l’Arka-tīrtha ; ainsi que l’Āpretyeśvara-tīrtha, le Śakra-tīrtha et le lieu saint nommé Karoṭika.
Verse 119
कुमारेशमगस्त्येशमानंदेशं च मातृजम् । लोकेशं धनदेशं च मंगलेशं च कामजम् ॥ ११९ ॥
([Qu’on se souvienne]) de Kumāreśa, d’Agastyeśa et d’Ānandeśa — né de la Mère —, ainsi que de Lokeśa et de Dhanadeśa ; et pareillement de Maṅgaleśa, né de Kāma (le désir).
Verse 120
नागेशं चापि गोपारं गौतमं शंखचूडकम् । नारदेशं नंदिकेशं वरुणेश्वरतीर्थकम् ॥ १२० ॥
Il énuméra encore Nāgeśa, Gopāra, Gautama et Śaṅkhacūḍaka ; de même Nāradeśa, Nandikeśa et Varuṇeśvara, avec le tīrtha, le gué sacré de Varuṇeśvara.
Verse 121
दधिस्कंदादितीर्थानि हनूमतेश्वरं ततः । रामेश्वरादि तीर्थानि सोमेशं पिंगलेश्वरम् ॥ १२१ ॥
Ensuite, il décrit les tīrthas sacrés à commencer par Dadhiskaṃda, puis le sanctuaire de Hanūmateśvara ; et les lieux de pèlerinage à partir de Rāmeśvara, ainsi que les sanctuaires de Someśa et de Piṅgaleśvara.
Verse 122
ऋणमोक्षं कपिलेशं पूतिकेशं जलेशयम् । चंडार्कं यमतीर्थं च काल्होडीशं वनादिके ॥ १२२ ॥
Dans la forêt et les contrées semblables se trouvent les lieux sacrés/divinités nommés Ṛṇamokṣa, Kapileśa, Pūtakeśa, Jaleśaya, Caṇḍārka, Yama-tīrtha et Kālhoḍīśa.
Verse 123
नारायणं च कोटीशं व्यासतीर्थं प्रभासकम् । नागेशसंकर्षणकं प्रश्रयेश्वरतीर्थकम् ॥ १२३ ॥
Et (qu’il se souvienne/psalmodie) Nārāyaṇa, Koṭīśa, Vyāsa-tīrtha, Prabhāsaka, Nāgeśa, Saṃkarṣaṇaka, ainsi que le tīrtha de Praśrayeśvara.
Verse 124
ऐरंडीसंगमं पुण्यं सुवर्णशिलतीर्थकम् । करंजं कामहं तीर्थं भांडीरो रोहिणीभवम् ॥ १२४ ॥
La confluence sacrée nommée Airandī est hautement méritoire ; de même le tīrtha de Suvarṇaśilā. De même encore Karañja, le sanctuaire appelé Kāmaha, et Bhāṇḍīra, associé à Rohiṇī.
Verse 125
चक्रतीर्थं दौतपापं स्कंदमांगिरसाह्वयम् । कोटितीर्थमयोन्यख्यमंगाराख्यं त्रिलोचनम् ॥ १२५ ॥
(On y trouve) Cakratīrtha ; Dautapāpa, le tīrtha qui efface les péchés ; Skanda, aussi nommé Āṅgirasa ; Koṭitīrtha ; le lieu appelé Ayonyā ; Aṅgāra de nom ; et Trilocana.
Verse 126
इंद्रेशं कंबुकेशं च सोमेशं कोहनं शकम् । नार्मदं चार्कमाग्नेयं भार्गवेश्वरमुत्तमम् ॥ १२६ ॥
Indreśa, Kambukeśa et Someśa ; Kohana et Śaka ; Nārmanda ; ainsi que Ārka et Āgneya—avec l’excellent Bhārgaveśvara—doivent être rappelés/récités.
Verse 127
ब्राह्मं दैवं च मार्गेशमादिवाराहकेश्वरम् । रामेशमथ सिद्धेशमाहल्यं कंकटेश्वरम् ॥ १२७ ॥
(Sont mentionnés) Brāhma et Daiva ; Mārgeśa ; Ādi-Vārāhakeśvara ; Rāmeśa ; puis Siddheśa ; Āhalyā ; et Kaṅkaṭeśvara.
Verse 128
शाक्रं सौम्यं च नादेशं तोयेशं रुक्मिणीभवम् । योजनेशं वराहेशं द्वादशीशिवतीर्थकम् ॥ १२८ ॥
(Il faut rappeler/réciter) Śākra, Saumya, Nādeśa, Toyeśa, Rukmiṇī-bhava, Yojaneśa, Varāheśa, et le saint Śiva-tīrtha associé à Dvādaśī.
Verse 129
सिद्धेशं मंगलेशं च लिंगवाराहतीर्थकम् । कुण्डेशं श्वेतवाराहं गर्भावेशं रवीश्वरम् ॥ १२९ ॥
(Il convient aussi de rappeler/visiter) Siddheśa et Maṅgaleśa ; le tīrtha sacré Liṅga–Vārāha ; Kuṇḍeśa ; Śveta–Vārāha ; Garbhāveśa ; et Ravīśvara.
Verse 130
शुक्लादीनि च तीर्थानि हुंकारस्वामितीर्थकम् । संगमेशं नहुषेशं मोक्षणं पञ्चगोपकम् । नागशावं च सिद्धेशं मार्कण्डांक्रूरतीर्थके ॥ १३० ॥
Et il y a les gués sacrés commençant par Śuklā; ainsi que le lieu saint nommé Huṃkārasvāmi-tīrtha; (les sanctuaires de) Saṃgameśa et Nahuṣeśa; Mokṣaṇa; Pañcagopaka; Nāgaśāva; et Siddheśa—tout cela se trouve au tīrtha associé à Mārkaṇḍa et à Krūra.
Verse 131
कामोदशूलारोपाख्ये मांडव्यं गोपकेश्वरम् । कपिलेशं पिंगलेशं भूतेशं गांगगौतमे ॥ १३१ ॥
Dans les lieux saints appelés Kāmoda et Śūlāropa, (il convient de vénérer) Māṇḍavya et Gopakeśvara; et aussi à Kapileśa, Piṅgaleśa, Bhūteśa, ainsi qu’à Gāṅga-Gautama.
Verse 132
आस्वमेधं भृगुकच्छं केदारेशं च पापनुत् । कलकलेशं जालेशं शालग्रामं वराहकम् ॥ १३२ ॥
[Il convient de visiter ou de se remémorer] Aśvamedha, Bhṛgukaccha, Kedāreśa—le destructeur des péchés—ainsi que Kalakaleśa, Jāleśa, Śālagrāma et Varāhaka.
Verse 133
चंद्रप्रभासमादित्यं श्रीपत्याख्यं च हंसकम् । मूल्यस्थानं च शूलेशमुग्राख्यं चित्रदैवकम् ॥ १३३ ॥
S’y trouvent aussi Caṃdraprabhāsa, Samāditya, Śrīpati et Haṃsaka; de même Mūlyasthāna, Śūleśa, Ugrākhya et Citradaivaka.
Verse 134
शिखीशं कोटितीर्थं च दशकन्यं सुवणकम् । ऋणमोक्षं भारभूति पुंखां मुडिं च डिंडिमम् ॥ १३४ ॥
«Le texte énumère encore : Śikhīśa, Koṭitīrtha, Daśakanyā, Suvarṇaka, Ṛṇamokṣa, Bhārabhūti, Puṃkhā, Muḍi et Ḍiṇḍima.»
Verse 135
आमलेशं कपालेशं शृंगैरंडीभवं ततः । कोटितीर्थं लोटणेषं फलस्तुतिरतः परम् ॥ १३५ ॥
Puis (il énumère) Āmaleśa, Kapāleśa et Śṛṅgairaṇḍībhava ; ensuite Koṭitīrtha et Loṭaṇeśa—dans une bhakti suprême, voué à célébrer les fruits spirituels (phala) de ces tīrtha sacrés.
Verse 136
दृमिजंगलमाहात्म्ये रोहिताश्वकथा ततः । धुन्धुमारसमाख्यानं वधोपायस्ततोऽस्य वै ॥ १३६ ॥
Dans le Māhātmya de Dṛmijaṅgala, vient ensuite l’histoire de Rohitāśva ; puis suit le récit de Dhundhumāra, et enfin, véritablement, la manière dont il fut mis à mort.
Verse 137
वधौ धुंधोस्ततः पश्चात्ततश्चित्रवहोद्भवः । महिमास्य ततश्चडीशप्रभावो रतीश्वरः ॥ १३७ ॥
Vient ensuite le récit de la mise à mort de Dhuṃdha ; puis la narration de l’origine de Citra-vaha ; ensuite sa grandeur ; et enfin la puissance et la majesté de Ḍīśa—(avec) l’épisode concernant Ratīśvara.
Verse 138
केदारेशो लक्षतीर्थं ततो विष्णुपदीभवम् । मुखारं च्यवनांधास्यं ब्रह्मणश्च सरस्ततः ॥ १३८ ॥
Puis viennent Kedāreśa et Lakṣa-tīrtha ; ensuite le lieu nommé Viṣṇupadī-bhava ; ainsi que Mukhāra, le site sacré de Cyavana, Andhāsya, et enfin le lac de Brahmā.
Verse 139
चक्राख्यं ललिताख्यानं तीर्थं च बहुगोमयम् । रुद्रावर्तं च मर्कंडं तीर्थं पापप्रणाशनम् ॥ १३९ ॥
Il mentionne aussi le gué sacré nommé Cakrākhya, le récit saint appelé Lalitākhyāna, et le tīrtha nommé Bahugomaya ; de même Rudrāvarta et Markaṇḍa—des tīrtha renommés pour l’anéantissement des péchés.
Verse 140
श्रवणेशं शुद्धपटं देवांधुप्रेततीर्थकम् । जिह्वोदतीर्थंसंभूतिः शिवोद्भंदं फलस्तुतिः ॥ १४० ॥
(Cette section) décrit Śravaṇeśa, Śuddhapaṭa, le gué sacré nommé Devāndhu-Preta-tīrtha, l’origine de Jihvodā-tīrtha, le récit de Śivodbhaṇḍa, et l’éloge des fruits (de la visite pieuse/de la récitation).
Verse 141
एष खंडो ह्यवंत्याख्यः श्रृण्वतां पापनाशनः । अतः परं नागराख्यः खंडः षष्ठोऽभिधीयते ॥ १४१ ॥
Cette section est véritablement appelée Avantya-khaṇḍa, et pour ceux qui l’écoutent elle détruit les péchés. Après cela est exposée la sixième section, connue sous le nom de Nāgara-khaṇḍa.
Verse 142
लिंगोत्पत्तिसमाख्यानं हरिश्चन्द्रकथा शुभा । विश्वामित्रस्य माहात्म्यं त्रिशंकुस्वर्गतिस्तथा ॥ १४२ ॥
Il renferme le récit de la manifestation du Liṅga, l’histoire auspicious de Hariścandra, la grandeur de Viśvāmitra, et de même le récit de l’ascension de Triśaṅku au ciel.
Verse 143
हाटकेश्वरमाहात्म्ये वृत्रासुरवधस्तथा । नागबिलं शंखतीर्थमचलेश्वरवर्णनम् ॥ १४३ ॥
Il comprend aussi : la grandeur sacrée de Hāṭakeśvara ; la mise à mort de l’asura Vṛtrāsura ; Nāga-bila (la caverne des serpents) ; le gué saint nommé Śaṅkha-tīrtha ; et la description d’Acaleśvara.
Verse 144
चमत्कारपुराख्यानं चमत्कारकरं परम् । गयशीर्षं बालशाख्यं वालमंडं मृगाह्वयम् ॥ १४४ ॥
Le récit nommé « Camatkāra-pura » est suprême, accomplissant des merveilles. (Il mentionne aussi) Gayāśīrṣa, le lieu appelé Bāla, Vālamaṇḍa, et le site nommé Mṛga.
Verse 145
विष्णुपादं च गोकर्णं युगरूपं समाश्रयः । सिद्धेश्वरं नागसरः सप्तार्षेयं ह्यगस्त्यकम् ॥ १४५ ॥
En prenant refuge à Viṣṇupāda et à Gokarṇa, à Yugarūpa, à Siddheśvara, à Nāgasaras, à Saptārṣeya, et aussi à Agastyaka, le dévot obtient la pureté par ces tīrtha sacrés.
Verse 146
भ्रूणगर्तं नलेशं च भैष्मं वैडुरमर्ककम् । शारमिष्ठं सोमनाथं च दौर्गमातर्जकेश्वरम् ॥ १४६ ॥
Il énumère ensuite, dans l’ordre, les lieux saints nommés Bhrūṇagarta, Naleśa, Bhaiṣma, Vaiḍura-Markaka, Śāramiṣṭha, Somanātha et Daurga-Mātarjakeśvara.
Verse 147
जामदग्न्यवधाख्यानं नैःक्षत्रियकथानकम् । रामह्रदं नागपुरं ष़ड्लिंगं चैव यज्ञभूः ॥ १४७ ॥
Sont aussi compris le récit de la mise à mort de Jāmadagnya (Paraśurāma), l’histoire du Naiḥkṣatriya (l’extermination des kṣatriya), Rāma-hrada (le lac de Rāma), Nāgapura, les «six liṅga» sacrés, et encore Yajñabhū, le terrain du sacrifice.
Verse 148
मुण्डीरादित्रिकार्कं च सतीपरिणयाह्वयम् । रुद्रशीर्षं च यागेशं वालखिल्यं च गारुडम् ॥ १४८ ॥
«Sont encore inclus les passages nommés Muṇḍīra et les autres, Trikārka, celui appelé “Les noces de Satī”, Rudraśīrṣa, Yāgeśa, Vālakhilya et Gāruḍa.»
Verse 149
लक्ष्मीशापः सप्तविंशसोमप्रासादमेव च । अंबाबद्धं पांडुकाख्यमाग्नेयं ब्रह्मकुंडकम् ॥ १४९ ॥
«(Il décrit) l’épisode nommé “La malédiction de Lakṣmī”, ainsi que le sanctuaire connu comme le “Vingt-septième temple de Soma”; et encore Ambābaddha, le tīrtha appelé Pāṇḍuka, le tīrtha Āgneya, et le bassin sacré Brahma-kuṇḍa.»
Verse 150
गोमुखं लोहयष्ट्याख्यमजापालेश्वरी तथा । शानैश्चरं राजवापी रामेशो लक्ष्मणेश्वरः ॥ १५० ॥
« (Voici :) Gomukha ; le lieu nommé Lohayaṣṭi ; de même Ajāpāleśvarī ; Śanaiścara ; Rājavāpī ; Rāmeśa ; et Lakṣmaṇeśvara. »
Verse 151
कुशेशाख्यं लवेशाख्यं लिंगं सर्वोत्तमोत्तमम् । अष्टषष्टिसमाख्यानं दमयंत्यास्त्रिजातकम् ॥ १५१ ॥
« “Kuśeśākhya” et “Laveśākhya” ; le Liṅga (de Śiva), le plus excellent des excellents ; le récit nommé “Soixante‑Huit” ; et l’histoire des trois naissances de Damayantī — (tels sont les sujets énumérés ici). »
Verse 152
ततो वै रेवती चात्र भक्तिकातीर्थसंभवः । क्षेमंकरी च केदारं शुक्लतीर्थमुखारकम् ॥ १५२ ॥
« Ensuite, dans ce récit, sont mentionnées Revatī et Bhaktikā — apparues comme des tīrtha, lieux sacrés d’ablution ; ainsi que Kṣemaṅkarī, et Kedāra, renommé comme le premier parmi les Śukla‑tīrtha. »
Verse 153
सत्यसंधेश्वराख्यानं तथा कर्णोत्पलाकथा । अटेश्वरं याज्ञवल्क्य गौर्यं गाणेशमेव च ॥ १५३ ॥
« (Sont décrits ici) le récit sacré de Satyasaṃdheśvara, ainsi que l’histoire de Karṇotpalā ; (de même) Ateśvara ; (le récit lié à) Yājñavalkya ; (celui de) Gaurya ; et aussi (celui de) Gāṇeśa. »
Verse 154
ततो वास्तुपदाऽख्यानमजागृहकथानकम् । सौभाग्यांधुश्च शुलेशं धर्मराजकथानकम् ॥ १५४ ॥
« Ensuite vient le récit nommé “Vāstupada”, la narration de la “Maison de la Chèvre”, ainsi que “Saubhāgyāndhu” ; (puis) le récit de Śūleśa et la narration concernant Dharmarāja. »
Verse 155
मिष्टान्नेदश्वराख्यानं गाणापत्यत्रयं ततः । जाबालिचरितं चैव मकरेशकथा ततः ॥ १५५ ॥
Vient ensuite le récit de Miṣṭānneśvara; puis les trois récits liés à Gaṇapati; après quoi l’histoire de vie de Jābāli, et enfin la narration de Makareśa.
Verse 156
कालेश्वर्यंधकाख्यानं कुंडमाप्यरसं तथा । पुष्यादित्यं रौहिताश्वं नागरोत्पत्तिकीर्त्तनम् ॥ १५६ ॥
Il comprend aussi le récit de Kāleśvarya et d’Andhaka; l’étang sacré nommé Kuṇḍamāpya, ainsi qu’Arasa; et il contient Puṣyāditya, Rauhitāśva, et la narration de l’origine des Nāgara.
Verse 157
भार्गवं चरितं चैव वैश्वामैत्रं ततः परम् । सारस्वतं पैप्पलादं कंसारीशं च पैंडकम् ॥ १५७ ॥
S’y trouvent aussi le récit de Bhārgava; puis celui de Vaiśvāmaitra; ceux de Sārasvata et de Paippalāda; ainsi que Kaṃsārīśa et Paiṇḍaka.
Verse 158
ब्रह्मणो यज्ञचरितं सावित्र्याख्यानसंयुतम् । रैवतं भार्तयज्ञाख्यं मुख्यतीर्थनिरीक्षणम् ॥ १५८ ॥
On y raconte le récit sacrificiel de Brahmā, accompagné de l’épisode de Sāvitrī; ainsi que le récit de Raivata—connu sous le nom de Bhārta-yajña—et l’examen des tīrtha les plus éminents, hauts lieux de pèlerinage.
Verse 159
कौरवं हाटकेशाख्यं प्रभासं क्षेत्रकत्रयम् । पौष्करं नैमिषं धार्ममरण्य त्रितयं स्मृतम् ॥ १५९ ॥
Kaurava, Hāṭakeśa et Prabhāsa : on s’en souvient comme d’une triade de kṣetra, champs sacrés de pèlerinage. De même, Puṣkara, Naimiṣa et Dhārma-araṇya sont rappelés comme une triade d’araṇya, forêts saintes.
Verse 160
वाराणसी द्वारकाख्यावन्त्याख्येति पुरीत्रयम् । बृन्दावनं खांडवाख्यमद्वैकाख्यं वनत्रयम् ॥ १६० ॥
La triade des cités sacrées est : Vārāṇasī, la cité nommée Dvārakā, et la cité connue sous le nom d’Avantī. La triade des forêts sacrées est : Vṛndāvana, la forêt appelée Khāṇḍava, et celle dite Advaika.
Verse 161
कल्पः शालस्तथा नन्दिग्रामत्रयमनुत्तमम् । असिशुक्लपितृसंज्ञं तीर्थत्रयमुदाहृतम् ॥ १६१ ॥
Kalpa, Śāla, et la triade incomparable nommée Nandigrāma : ceux-ci sont proclamés comme trois tīrtha (gués sacrés) appelés Asi, Śukla et Pitṛ.
Verse 162
श्र्यर्बुदौ रैवतश्चैव पर्वतत्रयमुत्तमम् । नदीनां त्रितयं गंगा नर्मदा च सरस्वती ॥ १६२ ॥
Śrī Arbuda et Raivata sont, en vérité, les plus éminents parmi les trois montagnes sacrées ; et parmi les fleuves, la triade est Gaṅgā, Narmadā et Sarasvatī.
Verse 163
सार्द्धकोटित्रयफलमेकैकं चैषु कीर्त्तितम् । कूषिका शंखतीर्थं चामरकं बालमण्डनम् ॥ १६३ ॥
Il est proclamé que chacun d’eux confère un mérite équivalant à trois crores et demi. Ce sont : Kūṣikā, Śaṅkha-tīrtha, Cāmaraka et Bāla-maṇḍana.
Verse 164
हाटकेशक्षेत्रफलप्रदं प्रोक्तं चतुष्टयम् । सांबादित्यं श्राद्धकल्पं यौधिष्ठिरमथांधकम् ॥ १६४ ॥
Il est dit qu’un ensemble de quatre confère les fruits du kṣetra sacré de Hāṭakeśa : le Sāmbāditya, le Śrāddha-kalpa, le Yaudhiṣṭhira, puis l’Āndhaka.
Verse 165
जलशायि चतुर्मासमशून्यशयनव्रतम् । मंकणेशं शिवरात्रिस्तुलापुरुषदानकम् ॥ १६५ ॥
(Il énuméra) le vœu de dormir sur l’eau (jalaśāyī), l’observance des quatre mois (cāturmāsya), le vœu de ne pas laisser le lit inoccupé (aśūnya-śayana), le culte de Maṅkaṇeśa, la veille de Śivarātri, et le don nommé tulāpuruṣa-dāna : peser une personne et offrir des présents d’un poids égal.
Verse 166
पृथ्वीदानं वानकेशं कपालमोचनेश्वरम् । पापपिंडं मासलैंगं युगमानादिकीर्तनम् ॥ १६६ ॥
«Pṛthvīdāna», «Vānakeśa», «Kapālamocaneśvara», «Pāpapiṇḍa», «Māsalaiṅga», et le récit qui commence par «Yugamāna» : tels sont les noms/thèmes à réciter dans l’énumération.
Verse 167
निंवेशशाकंभर्याख्या रुद्रैकादशकीर्तनम् । दानमाहात्म्यकथनं द्वादशादित्यकीर्तनम् ॥ १६७ ॥
On y trouve le récit de Nimveśa et de Śākambharī, la louange des Onze Rudra, l’exposé de la grandeur du don (dāna) et la louange des Douze Āditya.
Verse 168
इत्येषनागरः खंडः प्रभासाख्योऽधुनोच्यते । सोमेशो यत्र विश्वेशोऽर्कस्थलं पुण्यदं महत् ॥ १६८ ॥
Ainsi s’achève cette section Nāgara ; maintenant est décrite celle nommée Prabhāsa, où se trouvent (les lieux saints de) Someśa et Viśveśa, ainsi qu’Arkasthala, grand lieu sacré dispensateur de mérite.
Verse 169
सिद्धेश्वरादिकाख्यानं पृथगत्र प्रकीर्तितम् । अग्नितीर्थं कपद्दर्शिं केदारेशं गतिप्रदम् ॥ १६९ ॥
Ici sont rapportés séparément les récits commençant par Siddheśvara, incluant Agni-tīrtha, Kapaddarśin et Kedāreśa, dispensateur du but suprême.
Verse 170
भीमभैरवचण्डीशभास्करेन्दुकुजेश्वराः । बुधेज्यभृगुसौरागुशिरवीशा हरविग्रहाः ॥ १७० ॥
Hara (Śiva) se manifeste en Bhīma, Bhairava, Caṇḍīśa, Bhāskara (le Soleil), Indu (la Lune), Kuja (Mars), Budha (Mercure), Ijya (Jupiter), Bhṛgu (Vénus), Saura (Saturne), et encore en Rāhu, Śira et Vīśa : tels sont les vigrahas, les formes sacrées, de Hara.
Verse 171
सिद्धेश्वराद्याः पंचान्ये रुद्रास्तत्र व्यवस्तत्र व्यवस्थिताः । वरारोहा ह्यजा पाला मंगला ललितेश्वरी ॥ १७१ ॥
Là se tiennent aussi cinq autres Rudras, à commencer par Siddheśvara, établis en ce lieu. De même s’y trouvent Varārohā, Ajā, Pālā, Maṅgalā et Laliteśvarī.
Verse 172
लक्ष्मीशो वाडवेशश्चोर्वीशः कामेस्वरस्तथा । गौरीशवरुणेशाख्यं दुर्वासेशं गणेश्वरम् ॥ १७२ ॥
Il est le Seigneur de Lakṣmī ; le Seigneur du feu sous-marin (Vāḍava) ; le Seigneur de la terre ; de même Kāmeśvara ; le Seigneur de Gaurī ; celui qu’on célèbre sous le nom de Varuṇeśa ; le Seigneur de Durvāsā ; et Gaṇeśvara, Seigneur des Gaṇas.
Verse 173
कुमारेशं चंडकल्पं शकुलीश्वरसंज्ञकम् । ततः प्रोक्तोऽथ कोटीशबालब्रह्यादिसत्कथा ॥ १७३ ॥
Puis le texte évoque Kumāreśa, Caṇḍakalpa et celui qu’on nomme Śakulīśvara ; ensuite est raconté le récit sacré concernant Koṭīśa, Bāla, Brahmā et d’autres encore.
Verse 174
नरकेशसंवर्त्तेशनिधीश्वरकथा ततः । बलभद्रेश्वरस्याथ गंगाया गणपस्य च ॥ १७४ ॥
Viennent ensuite les récits sacrés concernant Narakeśa, Saṃvartteśa et Nidhīśvara ; puis celui de Balabhadreśvara, ainsi que ceux de la Gaṅgā et de Gaṇapa (Gaṇeśa).
Verse 175
जांबवत्याख्यसरितः पांडुकूपस्य सत्कथा । शतमेधलक्षमेधकोटिमेधकथा तथा ॥ १७५ ॥
Sont aussi rapportés le récit sacré de la rivière nommée Jāmbavatī, la légende sainte du Puits de Pāṇḍu, ainsi que les histoires des sacrifices Aśvamedha — celui de cent, celui de cent mille (lakh) et celui d’un crore (dix millions).
Verse 176
दुर्वासार्कघटस्थानहिरण्यासंगमोत्कथा । नगरार्कस्य कृष्णस्य संकर्षणसमुद्रयोः ॥ १७६ ॥
Cette section raconte les récits renommés de Durvāsā, d’Arka, du lieu sacré appelé Ghaṭa, d’Hiraṇya, de la confluence sainte (Āsaṅgama), et aussi de Nagarārka, de Kṛṣṇa, ainsi que de Saṃkarṣaṇa et de l’océan.
Verse 177
कुमार्याः क्षेत्रपास्य ब्रह्येशस्य कथा पृथक् । पिंगलासंगमेशस्य शंकरार्कघटेशयोः ॥ १७७ ॥
Seront dits séparément les récits de Kumārī, de Kṣetrapāla et de Brahmyeśa; ainsi que l’histoire de Piṅgalā-Saṅgameśa, et encore celles de Śaṅkara, d’Arka et de Ghaṭeśa.
Verse 178
ऋषितीर्थस्य नंदार्कत्रितकूपस्य कीर्तनम् । ससोपानस्य पर्णार्कन्यंकुमत्योः कथाद्भुता ॥ १७८ ॥
Il contient le récit de Ṛṣi-tīrtha et la glorification des trois puits de Nandārka; ainsi que la merveilleuse histoire concernant Sa-sopāna, et encore Parṇārka et Nyaṅkumatī.
Verse 179
वाराहस्वामिवृत्तांतं छायालिंगाख्यगुल्फयोः । कथा कनकनंदायाः कुतीगंगेशयोस्तथा ॥ १७९ ॥
Sera rapporté le récit de Varāhasvāmin; des lieux sacrés appelés Chāyāliṅga et Gulpha; l’histoire de Kanakanandā; et de même celles de Kutī et de Gaṅgeśa.
Verse 180
चमसोद्बेदविदुरत्रिलोकेशकथा ततः । मंकणेशत्रैपुरेशषंडतीर्थकथास्तथा ॥ १८० ॥
Viennent ensuite les récits de Camasodbheda et de Vidura, ainsi que la narration de Trilokeśa ; de même, les histoires de Maṃkaṇeśa, de Traipureśa et du saint lieu de pèlerinage nommé Ṣaṇḍatīrtha.
Verse 181
सूर्यप्राची त्रीक्षणयोरुमानातकथा तथा । भूद्धारशूलस्थलयोश्च्यवनार्केशयोस्तथा ॥ १८१ ॥
Sont aussi décrits Sūryaprācī ; le récit d’Umā et du Seigneur aux Trois Yeux ; et de même les traditions sacrées de Bhūddhāra et de Śūlasthala, ainsi que celles de Cyavana et d’Arkeśa.
Verse 182
अजापालेशबालार्ककुबेरस्थलजा कथा । ऋषितोया कथा पुण्या संगालेश्वरकीर्तनम् ॥ १८२ ॥
Sont rapportés les récits sacrés liés à Ajāpāleśa, Bālārka et Kuberasthala ; la sainte histoire de Ṛṣitoyā ; et la glorification méritoire (kīrtana) de Saṅgāleśvara.
Verse 183
नारदादित्यकथनं नारायणनिरूपणम् । तप्तकुंडस्य माहात्म्यं मूलचंडीशवर्णनम् ॥ १८३ ॥
Cette section contient : le récit de Nārada et d’Āditya (le Soleil), un exposé sur Nārāyaṇa, la grandeur du saint Taptakuṇḍa, et la description de Mūla-Caṇḍīśa.
Verse 184
चतुर्वक्त्रगणाध्यक्षकलंबेश्वरयोः कथा । गोपालस्वामिव कुलस्वामिनोर्मरुतां कथा ॥ १८४ ॥
Est racontée l’histoire de Caturvaktra, chef des Gaṇas, et de Kalambeśvara ; ainsi que celle de Gopālasvāmin et de Kulasvāmin, avec le récit des Maruts.
Verse 185
क्षेमार्कोन्नतविघ्नेशजलस्वामिकथा ततः । कालमेघस्य रुक्मिण्या दुर्वासेश्वरभद्रयोः ॥ १८५ ॥
Viennent ensuite les récits de Kṣemārka, Unnata, Vighneśa et Jalasvāmin ; puis, les narrations concernant Kālamegha, Rukmiṇī, Durvāsēśvara et Bhadra.
Verse 186
शंखावर्तमोक्षतीर्थगोष्पदाच्युतसद्मनाम् । जालेश्वरस्य हुंकारेश्वरचंडीशयोः कथा ॥ १८६ ॥
Il y a aussi le récit concernant Śaṅkhāvarta, Mokṣa-tīrtha, Goṣpada et Acyuta-sadman ; ainsi que la narration de Jāleśvara, avec Huṃkāreśvara et Caṇḍīśa.
Verse 187
आशापुरस्थविघ्नेशकलाकुंडकथाद्भुता । कपिलेशस्य च कथा जरद्गवशिवस्य च ॥ १८७ ॥
On y trouve le merveilleux récit de Kalākuṇḍa et de Vighneśa à Āśāpura ; ainsi que la narration de Kapileśa et de Jaradgava-Śiva.
Verse 188
नलकर्कोटेश्वरयोर्हाटकेश्वरजा कथा । नारदेशयंत्रभूषादुर्गकूटगणेशजा ॥ १८८ ॥
Sont inclus le récit concernant Nala et Karkoṭeśvara, ainsi que l’histoire liée à Hāṭakeśvara ; de même (les récits de) Nāradeśa, du yantra sacré en guise d’ornement, et de Gaṇeśa de Durgakūṭa—tout cela est rassemblé ici.
Verse 189
सुपर्णैलाख्यभैरव्योर्भल्लतीर्थभवा कथा । कीर्तनं कर्दमालस्य गुप्तसोमेश्वस्य च ॥ १८९ ॥
Il y a encore le récit lié aux Bhairavīs nommées Suparṇā et Elā, la narration née à Bhallatīrtha, et la mention dévotionnelle de Kardamāla ainsi que du (sanctuaire) secret de Someśvara.
Verse 190
बहुस्वर्णेशश्रृंगेशकोटीश्वरकथा ततः । मार्कंडेश्वरकोटीशदामोदरगृहोत्कथा ॥ १९० ॥
Vient ensuite le récit de Bahu-Svarṇeśa, Śṛṅgeśa et Koṭīśvara ; puis la narration renommée concernant Mārkaṇḍeśvara, Koṭīśa et la demeure sacrée de Dāmodara.
Verse 191
स्वर्णरेखा ब्रह्मकुंडं कुंतीभीमेश्वरौ तथा । मृगीकुंडं च सर्वस्वं क्षेत्रे वस्त्रापथे स्मृतम् ॥ १९१ ॥
Dans le kṣetra nommé Vastrāpatha, on se souvient de la Svarṇarekhā, du Brahma-kuṇḍa, des sanctuaires de Kuṁtī et de Bhīmeśvara, ainsi que du Mṛgī-kuṇḍa ; tout cela est tenu pour l’essentiel de ce lieu sacré.
Verse 192
दुर्गाभिल्लेशगंगेशरैवतानां कथाद्भुता । ततोऽर्बुदेश्वर कथा अचलेश्वरकीर्तनम् ॥ १९२ ॥
Puis vient le récit merveilleux de Durgābhilleśa, de Gaṅgeśa et de Raivata ; ensuite, la narration d’Arbudeśvara et la glorification d’Acaleśvara.
Verse 193
नागतीर्थस्य च कथा वसिष्टाश्रमवर्णनम् । भद्रकर्णस्य माहात्म्यं त्रिनेत्रस्य ततः परम् ॥ १९३ ॥
Viennent ensuite le récit de Nāga-tīrtha, la description de l’āśrama de Vasiṣṭha, la grandeur de Bhadrakarṇa, puis, après cela, le récit de Trinetra également.
Verse 194
केदारस्य च माहात्म्यं तीर्थांगमनकीर्तनम् । कोटीश्वररूपतीर्थहृषीकेशकथारस्ततः ॥ १९४ ॥
Viennent ensuite la gloire de Kedāra, le récit des pèlerinages vers les tīrtha sacrés, puis les récits concernant les tīrtha de Koṭīśvara et de Rūpa-tīrtha, avec la sainte narration de Hṛṣīkeśa.
Verse 195
सिद्धेशशुक्रेश्वरयोर्मणिकर्णीशकीर्तनम् । पंगुतीर्थयमतीर्थवाराहतीर्थवर्णनम् ॥ १९५ ॥
Cette section renferme la glorification de Siddheśa et de Śukreśvara, l’éloge de Maṇikarṇīśa, ainsi que la description des tīrtha sacrés nommés Paṅgu-tīrtha, Yama-tīrtha et Vārāha-tīrtha.
Verse 196
चंद्रप्रभासर्पिडोदश्रीमाताशुक्लतीर्थजम् । कात्यायन्याश्च माहात्म्यं ततः पिंडारकस्य च ॥ १९६ ॥
Viennent ensuite les lieux saints—Candraprabhā, Sarpiḍoda, Śrīmātā et Śuklatīrtha—ainsi que la gloire (māhātmya) de la Déesse Kātyāyanī; puis, de même, celle de Piṇḍāraka.
Verse 197
ततः कनखलस्याथ चक्रमानुषतीर्थयोः । कपिलाग्नितीर्थकथा तथा रक्तानुबंधजा ॥ १९७ ॥
Suit ensuite le récit de Kanakhala et des tīrtha sacrés nommés Cakrama et Manuṣa; de même la narration de Kapilāgni-tīrtha, ainsi que l’histoire issue de l’épisode lié au sang (raktānubandha).
Verse 198
गणेशपार्थेश्वरयोर्यांत्रायामुज्ज्वलस्य च । चंडीस्थाननागोद्भवशिवकुंडमहेशजा ॥ १९८ ॥
Cette section traite aussi du sanctuaire sacré de Gaṇeśa et de Pārtheśvara, de la Yāṃtrā (diagramme/rite sacré) et d’Ujjvala; ainsi que du lieu de Caṇḍī, de Nāgodbhava, de Śiva-kuṇḍa et de Maheśajā.
Verse 199
कामेश्वरस्य मार्कंडेयोत्पत्तेश्च कथा ततः । उद्दालकेशसिद्धेशगततीथकथा पृथक् ॥ १९९ ॥
Vient ensuite le récit de Kāmeśvara et l’histoire de la naissance de Mārkaṇḍeya; et séparément, la narration des tīrtha de pèlerinage liés à Uddālaka, Īśa et Siddheśa.
Verse 200
श्रीदेवरवातोत्पत्तिश्च व्यासगौतमतीर्थयोः । कुलसंतारमाहात्म्यं रामकोट्याह्वतीर्थयोः ॥ २०० ॥
Il décrit aussi l’origine du saint Devaravāta, les tīrtha connus sous les noms de Vyāsa-tīrtha et Gautama-tīrtha, ainsi que la grandeur de Kulasaṃtāra et des tīrtha appelés Rāma-koṭi.
The anukramaṇī frames the Skanda as ‘step-by-step’ establishing Mahādeva, emphasizing Maheśvara-dharma, liṅga-worship, Śivarātri/Pradoṣa observances, and pañcākṣarī theology, while still integrating Vaiṣṇava and tīrtha-mahātmya materials under a Śaiva interpretive canopy.
It uses enumerative sequencing (khaṇḍa-by-khaṇḍa topic lists), clustering myths, rituals, mantras, and geographies into navigable modules—effectively a Purāṇic table of contents designed for retrieval, curriculum planning, and pilgrimage/vrata practice.