Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 47

The Description of the Skanda Purāṇa’s Anukramaṇī

Index/Summary

मांडव्याश्रमपूर्वाणि तीर्थानि तदनन्तरम् । अजितादि मानसादितीर्थानि गदितानि च ॥ ४७ ॥

māṃḍavyāśramapūrvāṇi tīrthāni tadanantaram | ajitādi mānasāditīrthāni gaditāni ca || 47 ||

Ensuite furent décrits les tīrtha commençant par l’āśrama de Māṇḍavya; puis furent également rapportés les lieux saints tels qu’Ajita et les tīrtha commençant par Mānasa.

माण्डव्याश्रम-पूर्वाणिbeginning with Māṇḍavya-āśrama
माण्डव्याश्रम-पूर्वाणि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमाण्डव्य + आश्रम + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (माण्डव्याश्रमः पूर्वः येषाम्) — ‘तीर्थानि’ इति विशेषणम्
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्-अनन्तरम्immediately after that
तत्-अनन्तरम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत् (सर्वनाम) + अनन्तर (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव)
Formअव्ययीभावसमासः; अव्ययवत् प्रयोगः (immediately after that)
अजित-आदिbeginning with Ajita
अजित-आदि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअजित (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्ययार्थक ‘आदि’ युक्तः; ‘मांसादितीर्थानि’ इति विशेषण-पूर्वपद (beginning with Ajita)
मानस-आदि-तीर्थानिthe tīrthas beginning with Mānasa
मानस-आदि-तीर्थानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक/अव्यय) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (मानसं आदि येषां तानि तीर्थानि)
गदितानिhave been stated
गदितानि:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootगद् (धातु) → गदित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘(तानि) गदितानि’ = ‘have been stated’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Suta (narrating the chapter’s contents in an anukramanika-style summary)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

M
Mandavya (Māṇḍavya)
A
Ajita
M
Mānasa (Mānasarovara)

FAQs

It functions as an index-like marker (anukramanika) indicating that the text has enumerated a sequence of pilgrimage sites (tīrthas), emphasizing tīrtha-yātrā as a dharmic means of purification and merit.

Though not explicitly teaching bhakti practices, it frames tīrthas as supports for devotion—places where remembrance, worship, and hearing sacred narratives are traditionally intensified, thereby nourishing Vishnu-bhakti indirectly.

No specific Vedāṅga is taught in this verse; it is primarily a cataloguing statement. Practically, it supports ritual/pilgrimage orientation (tīrtha identification and sequence) rather than grammar, astrology, or phonetics.