Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 99

The Description of the Skanda Purāṇa’s Anukramaṇī

Index/Summary

अक्रूरसंज्ञकन्त्वेकपादं चंद्रार्कवैभवम् । करभेशाख्यतीर्थं च लटुकेशादितीर्थकम् ॥ ९९ ॥

akrūrasaṃjñakantvekapādaṃ caṃdrārkavaibhavam | karabheśākhyatīrthaṃ ca laṭukeśāditīrthakam || 99 ||

Sont encore mentionnés le lieu sacré nommé Akrūra, le site saint Ekapāda, le sanctuaire renommé pour la splendeur de la Lune et du Soleil, le tīrtha appelé Karabheśa, et les tīrthas commençant par Laṭukeśa.

अक्रूर-संज्ञकम्called ‘Akrūra’
अक्रूर-संज्ञकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्रूर + संज्ञक (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; ‘named Akrūra’
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय; particle ‘but/indeed’
एक-पादम्Ekapāda (name/place)
एक-पादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएक + पाद (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; ‘Ekapāda’ (name; one-footed)
चन्द्र-अर्क-वैभवम्moon-and-sun splendor
चन्द्र-अर्क-वैभवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचन्द्र + अर्क + वैभव (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; ‘the splendor of the Moon and Sun’ (चन्द्र+अर्क द्वन्द्व as qualifier)
करभ-ईश-आख्य-तीर्थम्the Karabheśa-named tīrtha
करभ-ईश-आख्य-तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकरभ + ईश + आख्य + तीर्थ (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; ‘the tīrtha called Karabheśa’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
लटुक-ईश-आदि-तीर्थकम्the Laṭukeśa etc. tīrtha
लटुक-ईश-आदि-तीर्थकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलटुक + ईश + आदि + तीर्थक (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; ‘the tīrtha(s) beginning with Laṭukeśa’ (आदि-समास)

Suta (narrating the Narada Purana’s anukramanika-style enumeration, traditionally relaying Narada’s discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

A
Akrura
E
Ekapada
C
Chandra
A
Arka (Surya)
K
Karabhesha
L
Latukesha

FAQs

This verse functions as a concise anukramanika-style register of tīrthas, indicating that remembrance and pilgrimage to named sacred sites are recognized means of accruing puṇya and supporting dharmic life.

Bhakti is implied through tīrtha-smaraṇa and tīrtha-yātrā: visiting or reverently recalling holy places associated with divine presence (e.g., solar-lunar splendour, temple-tīrthas) becomes a practical devotional act that purifies the mind and strengthens worship.

The verse indirectly reflects Jyotiṣa-oriented sacred geography by invoking the Moon and Sun’s ‘vaibhava’ (splendour), a common Purāṇic way of linking tīrthas with cosmic/astral sanctity used in calendrical and pilgrimage planning.