Rig Veda - Mandala 7
VasishthaDasharajnaVaruna

Mandala 7

मण्डल 7

The Family Book of Vasishtha

《梨俱吠陀》第七曼荼罗是伟大的瓦西什塔(Vasiṣṭha)家族之书,以紧密凝聚的祭司之声为特色:凭借受灵感激发的圣言(brahman)、护佑之力与共同体的团结,来确立并稳固苏摩祭(soma rite)。本卷尤以对“十王之战”(Dāśarājña)的历史记忆著称:瓦西什塔的仪式权威与因陀罗(Indra)的武勇相互交织,并与诸部族与诸王的兴衰命运紧密相连。全书按三组 anuvāka(分段)编排,反复通过召请因陀罗、呼唤马鲁特(Maruts)等方式为祭献注入力量,并以强烈的祈使与邀请性反复句(如“来此”“我召唤”)强调降临、守护与赐福。

Suktas in Mandala 7

Sukta 1

Sukta 7.1

《梨俱吠陀》7.1以“使阿耆尼诞生”为开篇:从阿兰尼(取火木)中摩擦生火,将他安置为家主(gṛhapati,家宅之主),并立为祭祀中的司祭媒介。全诗由阿耆尼显现的点燃与远可见的光辉展开,继而祈求他护卫,抵御罗刹(rākṣasas)与诸般敌对势力;末尾请求阿耆尼振举诗人的梵言(brahman,神圣言辞/祷辞),并在施与受之中确立安康与顺遂。

25 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional attribution for Mandala 7 opening hymns) | Devata: Agni

Chandas: Trishtubh (typical for RV 7.1; verify in critical edition)

Sukta 2

Sukta 7.2

这首伐悉吒之赞歌点燃阿耆尼,使其成为祭祀中光辉的祭司,祈请他悦纳柴薪,向上炽燃,并与苏利耶的光线和谐扩展。诗中铺陈完整的祭仪场景——黎明与黑夜为辅佐之力,圣草座(barhis)已敷设,阿底提赐予护佑,因陀罗与诸神降临——使供献带来suvitā(善行之路、顺遂通达)、丰饶与神圣的欢悦。

11 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Agni (with strong solar alignment to Sūrya’s rays)

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 3

Sukta 7.3

这首由瓦西什塔所作的赞歌,祈请阿耆尼为最堪受的使者(dūta)与祭司之力:他稳固地安立于凡人之间,却承载并守持ṛta(真理—秩序)。诗中称颂阿耆尼光辉灿然、如日般并具雷霆之威的显耀,并祈求他点燃兴盛,赐予清明的智慧(su-cetas/kratu),以及为歌者与其共同体带来长久的安康。

10 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 4

Sukta 7.4

这首由瓦西什塔所作的赞歌点燃阿耆尼,称他为内在与外在同样光辉的火,并劝祭祀者向他奉上供品(havya)与净化的意念(mati)。阿耆尼被赞为通晓者,穿行于一切出生——神与人之中;当人以力量与正当的理解亲近他时,他赐予不死、财富与英雄之力。赞歌末尾祈求长久的安康(svasti),并愿赐福于歌者及一切赞颂者。

10 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh (probable; confirm in critical edition)

Sukta 5

Sukta 7.5

本颂赞祷阿耆尼为毗湿婆那罗——普遍之火,往来于天与地之间,并因觉醒祭主的警醒守护而增长。颂中称他为众民之主、黎明与白昼的光明征兆;继而祈求他赐予丰厚财富、著名的力量(vāja),以及与鲁陀罗诸神与婆苏诸神和谐一致的广阔护佑。

9 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional; opening of RV 7.5) | Devata: Agni (Vaiśvānara)

Chandas: Triṣṭubh (probable; verify)

Sukta 6

Sukta 7.6

本颂赞颂阿耆尼为至上的“阿修罗之力”(主宰的灵威),在圣木中被燃起,显现为众人的启迪者与守护者。阿耆尼被称颂能使众生由西向的黑暗转向东方之光,制伏内外诸敌,并将来自宇宙深处的财富分赐于天与地。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Vāsiṣṭha tradition for Maṇḍala 7; specific attribution within 7.6 not provided in input) | Devata: Agni (as sovereign asura-power; Indra referenced as comparison)

Chandas: Triṣṭubh (probable; not explicitly provided in input)

Sukta 7

Sukta 7.7

在这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌中,瓦西什塔(Vasiṣṭha)点燃并赞颂阿耆尼(Agni),称其为强力的神圣骏马、洞知的使者,能将祭献载送至诸神。阿耆尼被安置于人类居所之中,作为viśpati(氏族之主),言辞甘美,忠于ṛta(宇宙正法/秩序);诗人祈求他赐予歌者与施主以滋养、奋发之力与长久的安康。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 8

Sukta 7.8

这首归于婆悉吒的赞歌点燃阿耆尼,将他唤作王者般尊贵的临在:立于诸曙光之前,受以酥油滋养的供献,并以恭敬的颂赞迎奉。诗中追忆阿耆尼广阔如日的光辉,以及他在战事中对婆罗多与补卢的护佑援助;末了以直接祈祷,求赐歌者与施主以滋养、奋发之力与长久的安康。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (book 7 attribution) | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh (likely; verify by scansion)

Sukta 9

Sukta 7.9

这首献给阿耆尼(Jātavedas,知生者)的赞歌,颂扬黎明时苏醒的火之祭司:他被描绘为从乌莎斯(曙光女神)的怀中起身的恋人,随即承担起在人与诸神之间调停的职分。诗中祈请阿耆尼匡正“二重的存在”(内在与外在的生命),在诸神之中确立祭献,并赐予正直之人财富、力量与长久的安康。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (book 7 attribution) | Devata: Agni (closely linked with Uṣas imagery)

Chandas: Triṣṭubh (likely; verify by scansion)

Sukta 10

Sukta 7.10

这首短颂赞阿耆尼的赞歌,将火描绘得如黎明般明亮——广布光辉,闪耀并唤醒灵感之思,宛如乌莎斯的恋人。瓦西什塔呈现阿耆尼为美丽而行止合乎正道的祭品承载者,也是引导人类的向导;他在祭祀之夜带来财富与神圣的临在。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Agni (depicted in dawn-like radiance; possibly Agni as morning kindling)

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 11

Sukta 7.11

这首五颂赞歌祈请阿耆尼为最尊最先的祭司(Hotṛ),使祭祀得以明了而生效;没有他,连不死的诸神也不能获得其喜悦。诗人请求阿耆尼与一切诸神(Viśve Devāḥ)同来,以“人间之法”完成供献;又愿他为使者,并护佑祭主免受敌对言语之害;最后,愿他在天上诸神之间确立此仪式,使福祉长久安住。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional attribution for Maṇḍala 7) | Devata: Agni (as Hotṛ; also as gatherer of Viśve Devāḥ)

Chandas: Triṣṭubh (probable; hymn of Maṇḍala 7 commonly in Triṣṭubh—needs metrical verification by syllable count)

Sukta 12

Sukta 7.12

这首瓦西什塔的短颂以“至大恭敬”趋近阿耆尼,赞颂他为青春的火焰:在自身居处被点燃时熠熠生辉,其光辉遍满两界。诗中又以“阇多吠陀”(Jātavedas,知诸生之者)呼唤阿耆尼,祈求他克服一切艰难,守护祭祀者免于困厄与道德过失。末尾以归一的认同称颂阿耆尼具足密多罗与伐楼那之职能,并祈请赐予财宝、成就所求与长久安康。

3 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Agni

Chandas: Triṣṭubh (probable; needs metrical verification)

Sukta 13

Sukta 7.13

这首由瓦西什塔所作的简短三颂赞歌,祈请以“毗舍婆那罗”形态显现的阿耆尼——那净化一切、充满世界之火——摧毁敌对势力,清除诸般障碍。诗中赞颂阿耆尼的诞生为一场充盈两界的宇宙性事件,并使诸神从压迫中获得解放。末尾祈愿阿耆尼为梵(神圣言辞/志求)显示“道路”,并愿诸神力以持久的安宁福祉护佑祭祀者。

3 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Agni Vaiśvānara

Chandas: Triṣṭubh (probable; needs metrical verification)

Sukta 14

Sukta 7.14

这首简短的瓦西什塔赞歌,是为祭祀而作的凝练阿耆尼祈请:诗人以薪柴(samidh)、颂赞与供献点燃“知生者”阇多吠陀(Jātavedas),祈求他悦纳vaṣaṭ呼号并引领诸神降临。诗中强调祭主以恭敬施与者(dāśat)的身份奉献,末尾则请求藉由阿耆尼的中介赐予持久的svasti(安泰、护佑)。

3 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for Maṇḍala 7) | Devata: Agni (Jātavedas)

Chandas: Gāyatrī (probable; 3 pādas feel, but verse is in RV style—meter tagging here remains probabilistic)

Sukta 15

Sukta 7.15

这首由瓦西什塔所作的赞歌祈请阿耆尼为最近、最亲密的神圣盟友——既临在于祭祀之中,也居于家宅之内;供物被倾注入他的“口”中。诗中祈愿阿耆尼穿越长夜与黎明而发光,使敬拜者成为真正的燃火者,并在昼夜之间护佑他们,免于罪过、束缚与敌对之心的侵害。

15 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Agni

Chandas: Gāyatrī (probable; short verse)

Sukta 16

Sukta 7.16

《梨俱吠陀》7.16为婆悉吒之赞歌,祈请阿耆尼为所爱、最具明辨的祭祀向导——“万神之使者”——承载供品达于诸神,并为仪式建立秩序。诗中颂扬阿耆尼为Hotṛ/Vahni(祭官与运载者),乃诸神所造以照明adhvara(祭仪),并祈愿他使先见者与施主安坐于吉祥之中,赐予财宝、英雄之力(suvīrya),以及在人群之中正当的领导与统御。

12 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (opening of hymn 7.16 in the Vasiṣṭha collection) | Devata: Agni

Chandas: Jagatī (opening verse appears longer; likely Jagatī or mixed meter at hymn start)

Sukta 17

Sukta 7.17

这首简短的阿耆尼赞歌祈请圣火以良薪点燃、以铺展得当的祭草(barhis)安置妥帖,使祭祀广大开阔,成为诸神所宜。赞颂作为“知生者”(Jātavedas)的阿耆尼:他整饬并安排仪轨,引来不死的诸神,并以正当的供献增益他们的神力;末了祈愿他将“珍宝”(ratna)分赐给祭祀者。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Mandala 7 attribution; hymn-level rishi not provided in input) | Devata: Agni

Chandas: Trishtubh (likely; not specified in input)

Sukta 18

Sukta 7.18

这首归于婆悉吒的因陀罗赞歌,颂扬因陀罗为婆罗多族世代所依的庇护者——赐予牛群、骏马与胜利——并追忆他在部族纷争中给予的决定性援助。诗中称赞因陀罗与受灵感启迪的圣贤为友,叙述敌对者如何被击倒,而选择与因陀罗结盟者则获得“光明的日子”、兴盛与稳固的领导权。

25 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Mandala 7 attribution; hymn-level rishi not provided in input) | Devata: Indra

Chandas: Trishtubh (likely; not specified in input)

Sukta 19

Sukta 7.19

这首由婆悉吒所作的特里什图布颂歌祈请因陀罗:他如锐角的雄牛般可畏,使诸族与诸力归于正当的运行,并引领祭主走向更光明的通途。颂歌把因陀罗自古以来的赐予与胜利,系于奉献之王苏达斯的兴盛;以真言与供献驾驭因陀罗的黄褐骏马,以赢得vāja(丰盈、力量)。末尾直接祈求:愿在因陀罗的扶助下——由brahman(真实之言)所激发——获得长久的护佑、稳固的居处与安康。

11 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 20

Sukta 7.20

这首由瓦西什塔所作的因陀罗赞歌,颂扬那位凶猛而年轻的神:他整备诸水,成就对人类有益的事业,甚至能从重大过失与迷乱中拯救敬奉者。诗歌教示:以恭敬的侍奉与祭献奉事因陀罗,能使人身心安定,并引向以ṛta(宇宙秩序、正法)为根基的恒久昌盛。末尾以祈祷作结:愿因陀罗赐予以他为中心的灵感(iṣ)与长久的安康,临及诗人及那些慷慨的施主——他们为祭仪注入力量。

10 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (likely; verify)

Sukta 21

Sukta 7.21

瓦西什塔在此赞歌中于榨取苏摩之际呼唤因陀罗,催促他在苏摩的酣畅中“醒来”,临格祭献并聆受诗人的颂赞。赞歌颂扬因陀罗的广大与不可抗拒的威力——尤以诛杀弗栗陀罗为最——并将这场宇宙性的胜利化为切身的祈愿:赐予崇拜者力量、兴盛与持续的护佑。

10 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (likely)

Sukta 22

Sukta 7.22

此颂为瓦西什塔向因陀罗发出的苏摩邀请:劝请他饮用已榨取的苏摩,使因陀罗的威力与广阔的喜悦苏醒,以致胜并施护佑。诗人赞颂因陀罗迅疾而具王者之主宰力,申明对其名号恒常忆念,并祈求获得因陀罗昔日赐予古代与当代先见者的同样仁厚友谊。末尾以祈愿持久安泰(svasti)作结,并将恳请扩展至与之同盟、守护祭主的诸神力。

9 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Vasiṣṭha Maitrāvaruṇi) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 23

Sukta 7.23

在这首六颂的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌中,瓦西什塔(亦代表瓦西什塔氏族)向因陀罗献上凯旋的战斗祈祷,祈求他垂听、迅速降临,并赐予力量、名声与护佑。赞歌把由正直灵感所发的颂赞与ṛta(宇宙的真理/秩序)相连,描绘因陀罗为广大无边的威力:他把vāja(制胜之力、丰盈)分配给以dhī(明悟之思)前来亲近的人。末尾以简洁的祝祷作结:愿因陀罗建立英雄众多、牛群丰盛的兴盛;愿诸天的守护者使祭祀者长久安康。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 24

Sukta 7.24

这首简短的因陀罗赞歌邀请这位屡受呼唤的主来到祭仪中预备好的座席,祈请他携诸般威能降临,喜悦于梵言(神圣颂辞),并以得胜之力坚固敬拜者。诗人祈求护佑、开阔空间(解除压迫与障碍)、财富,以及那维系慷慨施主与英雄子嗣的振奋冲力。末尾祈愿在因陀罗及其相辅的神圣助力之下,获得长久的安宁吉祥(svasti)。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 25

Sukta 7.25

这首由瓦西什塔所作、六节特里什图布韵律的赞歌,祈请因陀罗——凶猛、引领战阵的守护者——以其雷电之威稳固军旅,确保胜利。诗人请求因陀罗保持专注,日复一日赐予长久的庇护与保护,并以丰饶、力量与安康充满祭祀者。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 26

Sukta 7.26

这首简短的瓦西什塔赞歌劝请因陀罗:唯有当苏摩被如法榨取、赞颂之言(brahman/uktha)被正确铸成时,才应垂听回应;并申明仪式的准确与受灵感启发的言辞相合,才能使神“欢悦”。诗中追忆因陀罗不断更新的威力,能击破敌对的“阵线”,清除阻碍;末尾祈求赐予祭主千倍之力、得胜之财与长久的安宁福祉。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Indra (with Soma as essential medium)

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 27

Sukta 7.27

这首由婆悉吒(Vasiṣṭha)所作的简短因陀罗赞歌,祈请因陀罗为根本之力:求道者在驾驭心念、趋向更远的目标时呼唤他。诗中称颂因陀罗对多样世界的王权,并祈求他将财富与护佑驱向祭祀者——以牛、马与战车为象征——赐予广阔的余裕(varivas)与长久的安泰(svasti)。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 28

Sukta 7.28

这首简短的因陀罗赞歌专注地邀请神明将其威能转向诗人的祭献,并在众多呼唤者之中聆听他们独特的呼声。诗歌赞颂因陀罗为聚集并引领奋进之民者,能唤醒甚至迟钝者使之行动,并把“广大财富”赐予那些塑造并吟诵婆罗门(brahman,即受灵感启发、具有生成力的言辞)的人。末尾祈求持久的护佑与安宁福祉(svasti)。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for Mandala 7) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (probable; requires metrical verification)

Sukta 29

Sukta 7.29

这首简短的瓦西什塔赞歌邀请因陀罗来到榨取苏摩的祭场,催促他迅速前来,饮用压榨得极好的苏摩,并赐予丰厚的赠礼(maghāni)。诗中以笃定的颂赞交织着坦率的追问:究竟何种供献才能真正使因陀罗满足;继而以誓言作结——将宣说因陀罗的真实之言,并祈求长久的安康与护佑。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional) | Devata: Indra (Soma as offering-substance)

Chandas: Triṣṭubh (probable; requires verification)

Sukta 30

Sukta 7.30

这首出自婆悉吒传统的短篇因陀罗赞歌,召请“强力者”以威能降临,扩增祭主的财富,并在冲突中确立得胜的王权。诗中把因陀罗的武战光辉——在战斗里高举光明之旗——与阿耆尼内在的司祭职分相连:由他召唤诸神以致安康。末尾称颂因陀罗为赐予广大财宝者,也是那位“成就梵言(brahman)”的歌者可靠的援助者,并以祈愿恒常护佑与吉祥作结。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (mandala 7 is Vasiṣṭha-family; RV 7.30 traditionally Vasiṣṭha) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (common for Indra hymns in this mandala; probable here)

Sukta 31

Sukta 7.31

《梨俱吠陀》7.31为瓦西什塔所作的因陀罗赞歌,催请这位强力的“公牛”倾听氏族迫切的需求,并护佑他们免受敌对的言语、指责与胁迫。诗中称颂因陀罗遍满广大、坚守其vrata(行事之律/誓约),并申明真正的先见者能依循其秩序锻造有效的brahman(咒力/圣言之力)。此歌既是祈召亦为护盾:召因陀罗来援,并使祭祀者的kratu(意志/明辨之力)安住于他。

12 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional attribution for Maṇḍala 7) | Devata: Indra (context of RV 7.31 as Indra-hymn)

Chandas: Triṣṭubh (dominant meter in RV 7.31; this verse conforms to the Indra-Triṣṭubh style)

Sukta 32

Sukta 7.32

这首由婆悉吒所作的特里什图布体赞歌,召请因陀罗临近榨取苏摩之处,细听诗人的祈唤,并申明:凡人无人能与这位“富于援助”的神明匹敌。诗歌将对因陀罗威力与慷慨的颂赞,与一条强劲的主线交织在一起——śraddhā(信赖/信心)作为推动敬拜者走向胜利与丰饶的力量。末尾以护佑之祈作结:愿因陀罗为伴,使隐伏的危险不致追及我们;愿我们越过阻隔的“水域”与绵延的下坠,得以渡向彼岸。

27 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Maṇḍala 7 attribution; RV 7.32 continues Indra praise in this cycle) | Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 33

Sukta 7.33

《梨俱吠陀》7.33为瓦西什塔自指之歌,召唤瓦西什塔诸仙围拢于巴尔希(祭草)旁,护持祭仪与歌者。诗中赞颂集体祭司之力:如苏利耶般照明,如大海般广大,如伐塔般推动,使颂歌(stoma)得以抵达其所属的共同体并成就效验。末段提及苏摩压榨体系(grāvan、uktha、sāman),呈现瓦西什塔为“开道者”,引领祭仪之流向前推进。

14 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (self-referential; addressed to Vasiṣṭhas) | Devata: Collective seer-band / ritual community (contextual); indirectly Indra-linked narrative in the following verses

Chandas: Triṣṭubh (probable for RV 7.33)

Sukta 34

Sukta 7.34

《梨俱吠陀》7.34为瓦西什塔所作之赞歌,祈请“摩尼沙”(Manīṣā)——明净而受神感的智慧——作为女神之力,如同坚固良造的战车,推动祭祀前行。诗节由对思与言(意念与言语)的祝圣展开,继而化为护持的光辉,驱退敌意与身躯的病苦;末尾以广大的祝祷作结,召唤众多神祇与自然之力赐予安宁、庇护与长久的福祉。

25 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Vasiṣṭhas) | Devata: Manīṣā (inspired thought) as a goddess-power; implicitly Sarasvatī/Vāc complex

Chandas: Gāyatrī-like short verse (but exact meter uncertain from single pāda input; traditionally RV 7.34 is in Triṣṭubh/Jagatī mix—needs full hymn for confirmation)

Sukta 35

Sukta 7.35

本颂是一首广泛的“寂静”(śānti)与“吉祥安泰”(svasti)祝祷,召请众多成对的神祇——尤其是因陀罗与诸力同在——为祭祀者带来护佑、正当的行进与胜利。祈愿从仪式中的盟友(因陀罗—阿耆尼、因陀罗—伐楼那、因陀罗—苏摩、因陀罗—普尚)扩展到宇宙的支撑者,如苏利耶(日神)、四方、群山、江河与诸水,使人生一切方向皆成吉祥。末尾的祈祷汇聚“凡堪受祭的诸不死者”,赐予广行的福乐与持续的守护。

15 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for 7.35 Śaṃ no devīr… type benedictions in Mandala 7 context; exact attribution may vary by Anukramaṇī) | Devata: Multiple paired deities (Indra-Agni; Indra-Varuṇa; Indra-Soma; Indra-Pūṣan)

Chandas: Triṣṭubh (probable; requires metrical verification)

Sukta 36

Sukta 7.36

本颂开启瓦西什塔(Vasiṣṭha)组歌,以ṛta(宇宙秩序)安置祭仪:受感之言从“真理之座”涌出,苏利耶(Sūrya)放出光明的“母牛”,阿耆尼(Agni)在祭坛中央被点燃。颂歌赞美阿耆尼为居中调和之火,建立澄明、生命力,并确立神与人之间的正当关系;同时亦略扩祈请至盟友之力(尤指鲁陀罗Rudra、马鲁特Maruts与毗湿奴Viṣṇu),以求护佑与增长。全诗旨在使祭祀成圣——言语、光与火协同运作——从而获得安康、子嗣与扩展的生命气息。

9 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (opening of RV 7.36, Vasiṣṭha cycle) | Devata: Agni (with Sūrya as supporting power of illumination)

Chandas: Triṣṭubh (typical for Agni hymns; cadence suggests triṣṭubh)

Sukta 37

Sukta 7.37

此颂(传为婆悉吒作)开篇邀请梨补族神——亦称瓦迦斯与梨补克沙那斯——乘其无瑕之车前来赴索摩榨取之祭,祈请他们喜悦于三重饮献,并赐予广大的力量。继而祷词转及相关的神力(其中一节尤及因陀罗,末节则及娑维多),求得制胜的推动、护佑,以及财富与自高处降临的“援助/恩赐”(rādhāṃsi)。全诗总体为对索摩仪礼的礼仪性召请,融汇赞颂与祈求,愿得技艺、丰饶与长久的安康(svasti)。

8 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for Maṇḍala 7) | Devata: Ṛbhus / Vājas / Ṛbhukṣaṇas (as addressed); Soma context prominent

Chandas: Triṣṭubh (probable; needs verification)

Sukta 38

Sukta 7.38

本赞歌祈请萨维特尔(Savitar)为神圣的推动者,使“金色的思念”被举起并发动,唤醒正当的意向、行动与吉祥的开端。又忆念婆伽(Bhaga)为分配份额者,祈其分赐财富与安康;并邀请天地等同盟之力赐予护佑与增长。全歌终归于如苏摩般的欢悦:劝勉识真之不死神力饮取蜜味精髓,并沿着通向诸神的天路(devayāna)前行。

8 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for RV 7.38) | Devata: Savitar (with Bhaga as associated distributor)

Chandas: Triṣṭubh (probable; not explicitly provided in input)

Sukta 39

Sukta 7.39

这首简短的瓦西什塔赞歌颂扬阿耆尼:他是向上腾起的火焰,也是祭司Hotṛ,沿着ṛta(真理之序)的道路将供献送达诸神。诗中描绘诸神汇集于共同的祭座,并祈请阿耆尼成就所愿之祭仪,最终祝祷赐予受灵感激发的颂歌之力(arka)与长久的安康(svasti)。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Agni (as Hotṛ and upward flame)

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 40

Sukta 7.40

本颂首先祈请 vidathyā śruṣṭi——圣会中能受纳、能“倾听”的感应之力——使诗人的赞歌(stoma)得以被正当地领受并获得加持。随后赞颂萨维特里(Savitṛ)为推动者,使施与与光明的丰饶运行不息;并在以 ṛta(正法/宇宙秩序)为中心的祈愿中,转而呼请伐楼那、密特拉、阿利耶曼、诸水与阿底提,携带敬拜者越过困厄。末尾以集体祈请天与地及诸 ṛtāvān(守持 ṛta 的)神明,赐予无与伦比的光明之颂,并以安泰为途,赐下持续的护佑。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional attribution for Mandala 7 hymns of this group) | Devata: Savitṛ (primary); also the ‘vidathya śruṣṭi’ as supporting power of receptivity

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 41

Sukta 7.41

此颂为拂晓时分的祈祷连诵,反复召请一圈诸神——阿耆尼、因陀罗、密多罗—伐楼那、阿湿毗那双神、婆伽、补沙、梵摩那斯帕提、苏摩与楼陀罗——使新的一日以正当的秩序与吉祥的威力开启。诗中祈求获得“bhaga”(福分、幸福之份)、护佑,并在白昼各个时段都得“svasti”(安泰、康宁)。末段转向乌莎斯(曙光女神),祈愿黎明不断更新、兴盛富足,能如挤乳般流出酥油似的喜悦,并维系祭主的生命气息。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Morning litany to multiple deities (Agni, Indra, Mitra-Varuṇa, Aśvins, Bhaga, Pūṣan, Brahmaṇaspati, Soma, Rudra)

Chandas: Jagatī (probable due to longer line with repeated prātar; traditional classification often places such litanies in Jagatī)

Sukta 42

Sukta 7.42

这首由瓦西什塔作的六颂赞歌,通过召唤如安吉罗萨般的祭仪之力、奔流的苏摩“母牛”以及榨取石,使苏摩祭得以推进,并令祭程(adhvara)的作业(peśaḥ)顺利发动。阿耆尼被颂为受欢迎的天上宾客(atithi);当他被正确识别并安置于家宅/祭场之中时,便赐予可欲的财富与安稳的进展。末尾以简洁、近似果报宣说(phala-śruti)的祈愿作结:愿生命力(iṣ)扩展,财富(rayi)、力量(vāja)增长,并藉由吉祥安泰(svasti)获得长久的护佑。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Vāsiṣṭha family, Mandala 7) | Devata: Agni/Soma-yajña complex (ritual forces); Angiras powers invoked

Chandas: Triṣṭubh (probable; requires metrical scan for certainty)

Sukta 43

Sukta 7.43

这首五颂的瓦西什塔家族赞歌以颂扬天与地(Dyāvā‑Pṛthivī)开篇:祂们广大无垠,为万有之基,在祭祀(yajña)中因恭敬的言辞而更为坚固。继而转入实际的仪轨:邀请诸神降临坐于祭草(barhis),并祈请阿耆尼(Agni)为仪式行圣化、守护祭主的“神圣成就/神性生成”免受敌意侵害。末尾以共同祈愿作结:愿得长久的安康(svasti)、坚定不移,并在共享的繁荣中无伤无损地参与。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (family book 7; hymn attributed to Vasiṣṭhas) | Devata: Dyāvāpṛthivī (Heaven-and-Earth) with broader ritual address to the divine powers through the yajña

Chandas: Tr̥ṣṭubh (probable)

Sukta 44

Sukta 7.44

这首简短的《瓦西什塔》赞歌以一段广泛而郑重的点名召请开篇:以达提克拉梵为首,呼请诸多扶助的神力,以确立护佑、明澈与在生命与祭仪中的正当行进。诗中把黎明的觉醒与点燃阿耆尼相连,祈求除去duritā(有害的险渡、灾厄之越界),获得一条安全、与ṛta(正序/真理)相契的道路。其旨趣兼具现实与灵性:为祭主求得吉祥的通行、正当的秩序,并使诸神专注垂听。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (probable; Book 7 attribution) | Devata: Multideity invocation headed by Dadhikrāvan; includes Aśvins, Uṣas, Agni, Bhaga, Indra, Viṣṇu, Pūṣan, Brahmaṇaspati, Ādityas, Dyāvāpṛthivī, Waters, Svaḥ

Chandas: Jagatī or Tr̥ṣṭubh-mix (probable; long enumerative cadence suggests Jagatī tendencies)

Sukta 45

Sukta 7.45

在这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌中,瓦西什塔(Vasiṣṭha)祈请萨维特里(Savitṛ)为神圣的推动者:他驾驭骏马穿行于中空,携带馈赠,并为人类生活带来正当的指引。诗人请求萨维特里使祭祀者“安住”于相称的居所,令其事业发动运行,扩展光明的智慧,并赐予维持生命的滋养与广阔的活力。赞歌以口诵的颂赞作为供献而作结,祈求长久的安康与护佑。

4 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Savitṛ

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 46

Sukta 7.46

这首由瓦西什塔所作的简短特里什图布颂歌,称鲁陀罗为威猛的弓箭手;其迅疾而锐利的力量既能致伤亦能疗愈。诗人祈求鲁陀罗将如闪电般的威势与忿怒转离,并祈唤其“千种药方”,护佑家族与子嗣,使生命得以延续。此颂歌旨在以恭敬赞颂与直接求怜,求得安抚(śamana)与福祉安泰(svasti)。

4 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Rudra

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 47

Sukta 7.47

这首由婆悉吒(Vasiṣṭha)所作的简短特利什图布(Triṣṭubh)赞歌,颂扬阿帕ḥ(Āpaḥ,诸水/诸河)为神圣的净化者:其最初那道甘蜜般的波浪,既适合因陀罗(Indra),也适合人间奉献。诗中祈请诸水依循诸神之道与因陀罗的法令和谐流行,并赐予祭祀者广阔的余裕(varivas)与长久的安泰(svasti)。

4 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Āpaḥ (Waters)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 48

Sukta 7.48

这首由瓦西什塔所作的简短特里什图布颂歌,祈请梨婆斯——梨婆克沙那与瓦贾,作为精巧圆满之力——在榨取的苏摩中欢欣,并“发动”能带来力量与胜利的有效功业。颂歌把他们广施的工艺与因陀罗的英雄威力相连,祈愿古老而真实的法则得以施行,使敌人的欺诈归于无效。末尾以普遍的祈求归向诸神,尤以瓦苏诸神为主,愿赐广阔的安适(varivas)、滋养,并以福祉(svasti)赐予恒常的护佑。

4 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Maṇḍala 7) | Devata: R̥bhus / Vāja / Rbhukṣaṇa (artisan-powers of perfection; associated with Soma and Indra-world)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 49

Sukta 7.49

这首由婆悉吒所作的简短特里什图布颂歌赞美神圣之水(Āpaḥ):它们自古以来流行于世,具自净之力,遍行万方;并祈求诸水赐予当下的护佑与安康。颂歌把诸水与因陀罗的振奋之力相连,又与伐楼那对真与伪的道德监察相连,呈现诸水既为物质的净化者,亦为ṛta(宇宙正法、秩序)的守护者。末段更指出伐楼那、苏摩、诸神以及毗舍婆那罗之火神阿耆尼皆在诸水之中,使水成为宇宙与祭仪生命得以维系的根本基质。

4 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Āpaḥ (Waters)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 50

Sukta 7.50

这首简短的禳灾赞歌祈请密多罗—伐楼那作为警觉的守护者,驱逐潜伏而爬行的隐害——名为 ajakāva 与 tsaru——并祛除来自树木、河流与草药的毒害。祈祷由个人的护持扩展为更广泛的净化,最终祝愿诸水与诸河完全转为慈和无害,使行祭者所行之路不受伤损。

4 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for Maṇḍala 7) | Devata: Mitra-Varuṇa (protective Ādityas); with apotropaic focus against ajakāva/tsaru

Chandas: Triṣṭubh (likely; hymn style of RV 7.50—verify in critical edition)

Sukta 51

Sukta 7.51

这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)颂歌出自瓦西什塔(Vasiṣṭha),祈请阿底提耶诸神与阿底提(Aditi)赐予常新不竭的护佑、无罪无咎(anāgas),并使祭祀在ṛta(宇宙正序)之中稳固建立。诗中又请首要的阿底提耶——密特拉(Mitra)、阿梨耶曼(Aryaman)与伐楼那(Varuṇa)守护祭主与敬拜者,并饮苏摩(Soma),以其坚强之助加持众人;继而扩展为对一切诸神的普遍祈愿,求得长久的svasti(安泰、福祉)。

3 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Ādityas / Aditi (collective cosmic guardians of ṛta)

Chandas: Triṣṭubh (likely; verify)

Sukta 52

Sukta 7.52

这首伐悉吒的短颂祈求阿底提耶诸神——尤以密多罗与伐楼那为主——赐予稳固,护持家族血脉,并使祭祀者摆脱由祖传或外来所致的罪咎。诗中又愿崇拜者能如同天与地(Dyāvā-Pṛthivī)那样成为“根基一般”的存在。末尾呈现安吉罗萨诸圣得获娑毗特利(Savitṛ)的宝藏之景象,并有诸神一致允诺,降福于行祭者。

3 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Ādityas / Mitra-Varuṇa / Dyāvāpṛthivī (invoked as archetypal foundations)

Chandas: Triṣṭubh (likely; verify)

Sukta 53

Sukta 7.53

这首由婆悉吒所作的短颂,同声祈请天与地(Dyāvā-Pṛthivī)——广大而神圣的双亲,维持并扶持ṛta(宇宙秩序)。诗人求他们在祭祀中居于最先、最尊之位,偕同“神圣的众族”(诸护持之力)前来,并赐予祭主丰厚的财宝与长久的安宁福祉。

3 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Dyāvāpṛthivī (Heaven and Earth)

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 54

Sukta 7.54

这首由婆悉吒所作的短颂祈请居宅之主(Vāstoṣpati,宅第的守护与主宰之力)垂察此家,使入门吉祥、无病无患。诗中祈愿人畜同享安宁,寿命与福祉增长,并以日常生活的安泰与正当的“轭合”(使生命、劳作与祭祀有序相契)获得长久的护佑。

3 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Vāstoṣpati (guardian/presiding power of the dwelling)

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 55

Sukta 7.55

《梨俱吠陀》7.55 是献给 Vāstoṣpati(居所的守护主、宅邸之主)的家宅安宁赞歌,祈请他以一切“形相”进入家中,驱除苦患与灾厄。其祈愿从护佑与福祉扩展到更广的平息:使家人、亲族及周遭共同体皆得安定,末尾以近似咒语的安抚收束,令家宅领域沉入宁静、安歇的平和之中。

8 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Vāstoṣpati

Chandas: Anuṣṭubh-like short meter (RV 7.55 shows shorter verses; exact classification varies by recension)

Sukta 56

Sukta 7.56

瓦西什塔此颂赞美鲁陀罗的年轻风暴军——马鲁特,惊叹他们齐一的奔袭、闪耀的饰物与执持兵器的威力:既能降雨,又能扫清天宇。诗人祈求他们的护佑与安康,愿其猛烈之力转为吉祥,惠及祭主与共同体。末节更广布祝福,祈请因陀罗、伐楼那、密多罗、阿耆尼,以及诸水、诸草木与林主等宇宙神力纳受供献,并在马鲁特的庇荫中赐予和平。

25 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for RV 7.56, Marut hymns in Book 7) | Devata: Maruts (Rudra’s youthful host)

Chandas: Triṣṭubh (common for Marut hymns; verse-level verification needed)

Sukta 57

Sukta 7.57

本赞歌颂扬摩卢特诸神:以“蜜”之名著称、充满威力的风暴神祇,在祭祀中奔涌而至,能撼动天地,并开启隐藏的丰饶泉源。诗中既有欢腾的召请,也谨慎祈求宽恕人之过失,愿他们的闪电与震怒远离,愿其坚定的善意护佑祭者。末段呼唤摩卢特从四方来临,坚固共同体的领袖,并以长久的安康守护众人。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional attribution for much of Maṇḍala 7; specific hymn-level r̥ṣi not supplied in input) | Devata: Marutāḥ (the Maruts)

Chandas: Triṣṭubh (probable for RV 7.57; verse appears in 4 pādas of ~11 syllables)

Sukta 58

Sukta 7.58

这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌颂扬摩卢特众为一体同心的风暴军团;其威力仿佛“推动”天地,并上达那超越衰朽的天界。瓦西什塔祈请他们赐予诗思灵感、财富与破除阻碍的胜利之力,最后又愿他们把仇恨远远驱散,以恒常的安宁福祉护佑祭祀者。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for Maṇḍala 7; hymn-level not supplied in input) | Devata: Marutāḥ (continuation of Marut-cycle in 7.58)

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 59

Sukta 7.59

此颂由婆悉吒(Vasiṣṭha)所作,祈请一切天神(Viśve Devāḥ)——尤以阿耆尼(Agni)、伐楼那(Varuṇa)、密多罗(Mitra)、阿利耶曼(Aryaman)与马鲁特(Maruts)为主——赐予循序渐进的护佑、安稳的引导,并在祭祀者周围建立安定的“和平之庇护所”。全诗在著名的三眼祈祷(Tryambaka,即大胜死咒 Mahāmṛtyuñjaya)中达到高潮:祈求从死亡的束缚中解脱,同时仍安住于不死性(amṛtatva,永生的圆满)。

12 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Viśve Devāḥ (Agni, Varuṇa, Mitra, Aryaman, Maruts)

Chandas: Anuṣṭubh (probable; short pādas—traditional classification may vary by recension)

Sukta 60

Sukta 7.60

此颂为瓦西什塔所作,礼请旭日苏利耶升起,宣告“萨提亚”(真实),并呼唤阿底提之子诸阿底提亚——尤以密特罗–伐楼那、阿梨耶曼与阿底提——引导祭祀者行于神圣之道。颂中描绘阿底提亚为警觉守护宇宙秩序(ṛta)的护卫者:即使对未觉醒之心亦能引领;在险厄中赐予可渡之“津梁”;并载奉献者越过艰难,抵达“斯瓦斯提”(安泰、福祉)。本颂旨在祈求护佑、正向导引(devatrā),以及在道德与存在的诸般“险关”(durgas)中得以安然通行——其要在于使言语与行持契合ṛta/萨提亚。

12 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Sūrya with Mitra-Varuṇa, Aryaman, Aditi (Ādityas)

Chandas: Triṣṭubh (probable; needs confirmation)

Sukta 61

Sukta 7.61

此颂由瓦西什塔赞颂密特拉与伐楼那,称其为守护ṛta(宇宙秩序)之神;他们全见的“眼”——苏利耶升起,巡视诸世界,洞察人心的冲动与意向。颂歌称扬二神广大威力,支撑天地;并以时序的有条运行对比不祭祀者所遭的危厄。末尾祈愿神明护送诗人安然越过一切艰难的渡口,并赐予长久的安宁与福祉。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Mitra–Varuṇa (with Sūrya as their ‘eye’)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 62

Sukta 7.62

这首由瓦西什塔作的六颂赞歌,颂扬苏利耶每日升起,作为ṛta(宇宙秩序)的可见标志;他以不偏不倚的光明,俯察众生一切“出生”与人间诸般行止。继而诗意扩展为面向阿底提耶诸神的祈祷:向阿底提、天与地,以及作为道德秩序的守护者密特拉—伐楼那—阿利耶曼祈求护佑,使人免于过犯,得广阔的安宁与余裕(varivas),并赐予自身与子嗣安全而吉祥的道路。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Sūrya (with implicit relation to Ādityas’ order)

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 63

Sukta 7.63

这首由婆悉吒所作的六颂特里什图布体赞歌,颂扬苏利耶/萨维特黎升起为普遍、全见之光:它显露万物,驱散潜藏的黑暗,使人类的劳作与正当秩序得以展开。太阳被称为密特罗—伐楼那之“眼”,将太阳的视见与阿底提耶的主权、真实与道德澄明相连。赞歌末尾祈求密特罗、伐楼那与阿利耶曼赐予广阔空间、平安道路与长久安康。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Vasiṣṭha-gotra; Mandala 7 attribution) | Devata: Sūrya/Savitṛ in association with Mitra–Varuṇa (solar vision as their 'eye')

Chandas: Triṣṭubh (11-syllable pādas; typical of Mandala 7 hymns)

Sukta 64

Sukta 7.64

这首由瓦西什塔作的五颂特里什图布赞歌,祈请密特拉—伐楼那与阿梨耶曼同为阿底提耶,维系天界、空界与大地之上的ṛta(宇宙与道德秩序)。诗中求这些主宰之力悦纳供献,以“最能成就的道路”引领祭主,驱退敌意,并不断赐予svasti(安康、吉祥),同时坚固并提升受灵感启发的思思(dhī),使之达成所愿的目标。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Mitra–Varuṇa with Aryaman (Ādityas)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 65

Sukta 7.65

这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌在日出时呼唤密特拉—伐楼那,颂扬他们澄明纯净的意志与至高的守护权能,循行于世界一切道路。诗人祈求这对掌持ṛta(宇宙秩序/真理)的双主作“桥梁”,以抵御虚妄,并赐予越过困厄的安全通途;最终以祈愿恒久的安康与护佑作结。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for Maṇḍala 7) | Devata: Mitra–Varuṇa

Chandas: Triṣṭubh (probable; metrical verification recommended)

Sukta 66

Sukta 7.66

此为瓦西什塔所作之赞歌,颂扬密特拉—伐楼那这对阿底提耶双神,以真实、法度与警醒的统御维系ṛta(宇宙秩序)。诗中祈请二神悦纳祭献,坚固正念,赐予祭祀者护佑、安定与和谐的社会秩序。全歌由恭敬的颂赞推进至对其维持ṛta之力的生动描绘,最终明确邀请二神前来饮苏摩。

19 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Mitra–Varuṇa

Chandas: Likely Anuṣṭubh or a short meter segment (needs metrical audit; verse is shorter than typical Triṣṭubh)

Sukta 67

Sukta 7.67

在这首特里什图布(Triṣṭubh)韵律的赞歌中,瓦西什塔呼唤阿湿毗双神(那萨提亚)迅速乘车而来,领受祭献;他以儿子对父母般的亲昵口吻向二神陈词。诗人祈求他们守护内在诸官能,使创造之力丰饶而不受损伤,并赐予子嗣与家系的兴盛,以及由神引导、以安泰(svasti)为标志的正道。赞歌末尾直接恳求赐下珍宝,使先见者臻于成熟,并愿阿湿毗双神以其慈惠的临在不断护佑。

10 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Aśvins (Nāsatyā)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 68

Sukta 7.68

此赞歌邀请光辉的双生医神阿湿毗那迅速乘其自有骏马而来,领受诗人的咒颂,并就座于祭祀之中。诗中追忆他们奇妙而护生的赐予(尤指对阿特里之援助),并以祈求在黎明时分赐予歌者与共同体恒常的安康、滋养与护佑作结。

9 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Aśvinau

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 69

Sukta 7.69

此颂为瓦西什塔在黎明时对阿湿毗那双神的召请:请他们驾临那辆金色战车——据说能连结天与地——循最直之路迅速到来。颂中赞美他们光辉、如酥油般明亮的行程,并祈请他们进入祭仪,带来安宁、福祉、财宝,以及对先见者与施主的增益与坚固。

8 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Maṇḍala 7) | Devata: Aśvinau

Chandas: Triṣṭubh (high probability; hymn-opening invocation style)

Sukta 70

Sukta 7.70

在这首短颂中,瓦西什塔祈请阿湿毗那双神“来到我们这里”,就座于人间,并赐予迅捷、疗愈且携宝的援助。诗中赞颂这对孪生神为亲近的神力,行于水与草木之间,施与药方、富足与正当的引导;诗人并献上一篇编织精密的祈祷,愿长久得享svasti(安康、吉祥)。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Aśvinau

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 71

Sukta 7.71

这首简短的阿湿毗那双神赞歌,置于黑夜让位于黎明的鲜明门槛之上,呼唤这对神圣双子乘其光辉战车迅疾降临。瓦西什塔祈请他们作为护佑者,“昼与夜”驱散伤害,并赐予生命力、财富与安康。全诗以奉上精心织就的赞颂之歌作结,并祈求以svasti(吉祥、安泰)持续守护。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for Maṇḍala 7) | Devata: Aśvinau (with dawn/night transition imagery in the verse)

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 72

Sukta 7.72

瓦西什塔的这首短颂歌祈请阿湿毗那双神(那萨提亚)乘其光辉的战车迅疾降临,周围环绕着已驾轭的诸般神力,赐予美丽、护佑与兴盛。诗中把他们的到来与赞颂之声的苏醒以及乌莎斯(黎明女神)的显现相连,末了以普遍的呼唤,请这对双子从四方以svasti(安康、吉祥)守护祭祀者。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Aśvinau (Nāsatyā)

Chandas: Jagatī (often in RV 7.72; this verse has a longer cadence consistent with Jagatī tendencies)

Sukta 73

Sukta 7.73

这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌召唤阿湿毗那双神(Nāsatyā)从四面八方迅疾降临,作为救援者,将祭主越过“黑暗”,渡向更远、更安稳的彼岸。瓦西什塔献上精心锻造的颂赞;当祭祀沿其正当的道路被推动前行之时,他祈求这对双生医者赐予五重、周遍的兴盛,并以恒常的护佑守护不绝。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 7; internal mention in 7.73.3 supports Vasiṣṭha) | Devata: Aśvinau (Nāsatyā), the twin divine physicians/helpers

Chandas: Triṣṭubh (probable for RV 7.73; confirm against pada-count in critical edition)

Sukta 74

Sukta 7.74

这首短颂在黎明之际呼唤阿湿毗那双神:当“曙光之灯”升起,追求光辉天界的人祈请他们迅捷的援助。诗中强调这对双子神灵机动而遍及众人的施惠——乘快马来到慷慨祭主的家中——并将他们描绘为护佑者,能增强人的生命力,使聚落安定于康宁。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (book 7 attribution) | Devata: Aśvinau

Chandas: Gāyatrī (probable; shorter pādas suggest gāyatrī-type; confirm)

Sukta 75

Sukta 7.75

在这首黎明赞歌中,瓦西什塔赞颂乌莎斯为天所生、循持ṛta(宇宙正法)而行;她的显现揭开宏伟,使世界的道路运转起来,并驱散敌对的黑暗。诗人称她为苏利耶(太阳)的光辉新娘、赐予财富与生命力者,继而以祈愿作结:愿祭主与祭座得牛群、骏马、英勇之子,并享不断绝的安康。

8 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Uṣas (Dawn)

Chandas: Triṣṭubh (likely; confirm by metrical count in critical edition)

Sukta 76

Sukta 7.76

这首伐悉吒的赞歌颂扬乌沙斯(黎明)为世界的揭示者——由神圣意志所生、如“眼”般的光明,举起不死而普遍的光辉。萨维特利与毗湿瓦那罗作为宇宙的照明者相辅相成,使黎明不仅是日常的来临,更是ṛta(真理—秩序)与觉醒之见的显现。诗人追忆古代的先知与祖灵:他们发现了隐藏的光,以真实的咒语“使黎明诞生”。末了祈求财富、善名与长久的护佑。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Uṣas with Savitṛ/Viśvānara in supportive roles (composite dawn-cosmic illumination frame)

Chandas: Triṣṭubh (likely)

Sukta 77

Sukta 7.77

这首由瓦西什塔所作的简短《曙光》赞歌,颂扬黎明为光辉的年轻者,带来运动、生命与更新的秩序,并为人类的劳作开启宽广而安稳的道路。黎明的升起与阿耆尼的点燃不可分离:当光明铺展,黑暗被驱散,祭主遂被引向财富(rayi)、护佑与安康。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Uṣas (with Agni as co-present power of kindling)

Chandas: Triṣṭubh (probable; needs verification)

Sukta 78

Sukta 7.78

这首简短的《曙光》赞歌礼赞黎明最初可见的征兆:她光辉的形相铺展,世界再度转向光明。诗中称颂诸曙光带出苏利耶(太阳),重燃阿耆尼与祭祀(yajña),并驱散令人不悦的黑暗。诗人祈愿灿然的曙光赐予可欲的恩惠,解开迷乱与纠结,并以长久的安康护佑歌者。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Mandala 7 default attribution for these Uṣas hymns) | Devata: Uṣas

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 79

Sukta 7.79

这首简短的黎明赞歌颂扬乌莎斯:她铺展生命的道路,唤醒人类五族,并以澄明的光芒使世界进入正当的运行。诗人将她的升起与苏利耶扩展两界相联系,并祈请黎明推动内在的神性、真实的灵感与安康,使行动与收获得以成功。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (probable) | Devata: Uṣas (with Sūrya as associated power)

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 80

Sukta 7.80

这首简短的瓦西什塔赞歌向乌莎斯(黎明)致敬:她最先唤醒诸仙见者,揭示一切世界,使两界运转,让存在显现。赞歌称颂黎明更新生命,以光遮蔽黑暗,并引导感知趋向苏利耶(太阳)、阿耆尼与祭祀(yajña)。末尾祈愿诸黎明日日吉祥升起,带来力量、光明与英雄般的生气,并以长久的安康护佑祭者。

3 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Uṣas

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 81

Sukta 7.81

这首由瓦西什塔所作的短篇《曙光》(Uṣas)赞歌,颂扬黎明当下的显现:她“在我们眼前”到来,铺展水域与视野的疆场,使黑夜的昏冥转化为光明而有序的世界。诗人祈愿她慈和的升起赐予对辉煌世界的清澈洞见,并分得她的“珍宝”(富足、力量、名声),又能除去曲折乖僻、失利与内在的阻碍。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Uṣas

Chandas: Gāyatrī (likely; RV 7.81 often in gāyatrī-like trimeter)

Sukta 82

Sukta 7.82

此颂为婆悉吒所作,祈请因陀罗—伐楼那这对并立的主权神,为祭祀、人民与共同体赐予“mahi śarma”(广大护佑),并确保战胜屡屡纠缠的敌对者。诗中在武力之威(因陀罗)与道德—宇宙秩序(伐楼那)之间交替铺陈,指出二神协同乃安定、增长与正当治理之根基。结尾又扩展至阿底提耶诸神(密多罗、阿梨耶曼、阿底提)及娑维特利,祈求不断绝之光,扶持并守护Ṛta(宇宙正法)。

10 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Indra-Varuṇa

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 83

Sukta 7.83

本赞歌祈请因陀罗—伐楼那合一之力,作为胜利与正法秩序(ṛta)的守护者,称颂他们在著名的“十王之战”中援助苏达斯与特里特苏族。诗中追忆他们如何击碎如弗栗陀罗般的阻碍与达萨的抗拒,继而把这段历史性的胜利转化为祈愿:愿内外兴盛,得由真理引导的光明,并获广大的安宁。

10 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Indra–Varuṇa (dual)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 84

Sukta 7.84

在这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌中,瓦西什塔将因陀罗与伐楼那并称为“两位君王”,以恭敬的供献与明净流淌的酥油之光,劝请他们转向祭祀。诗人强调仪式与咒辞的圆满成功——在集会中显得庄严而美好——并祈求由神所赐的兴盛、护佑之助,以及子嗣与家系的安宁昌盛。赞歌末尾自信地宣告歌声已达诸神,并祈请他们在“svasti”(福祉、安泰)中持续守护。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Indra–Varuṇa

Chandas: Triṣṭubh (probable; needs verification)

Sukta 85

Sukta 7.85

这首由婆悉吒所作的短颂,祈请成对的神力因陀罗—伐楼那来享受苏摩,并在“旅途之中”护佑祭主:外在使行路平安、福祉无虞;内在使子嗣与内在诸力增长。颂中强调二神互补的主权:一位安定众民、扶持秩序;另一位击破障碍与抗拒;而诸水亦被描绘为立他们为神圣的权威。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Indra–Varuṇa

Chandas: Triṣṭubh (probable; needs verification)

Sukta 86

Sukta 7.86

这首伐楼那赞歌(瓦西什塔所作)颂扬那位建立天地、维系ṛta(道德—宇宙秩序)的宇宙主宰。诗人由对广大而有序的创造之观照转而内省,坦陈并祈求:愿从祖传之过与自作之罪中得以解脱;末以祝祷作结,愿得安宁、护佑与福祉。

8 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for RV 7.86) | Devata: Varuṇa (with cosmic-sovereign framing; hymn is Varuṇa-centered)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 87

Sukta 7.87

此颂由婆悉吒向伐楼那献唱,赞颂其为持守ṛta(宇宙正法、秩序)者:开凿太阳的运行之路,使诸河依其定序而流。诗意由宇宙的统御转入幽秘的教示——伐楼那揭示关于“不可侵犯之母牛”的守护秘义,以及“言语”之隐秘一步——终以祈求作结:愿蒙怜悯,得以无过,并在阿底提之法则下获长久安宁与福祉。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for RV 7.87) | Devata: Varuṇa

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 88

Sukta 7.88

这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌中,婆悉吒(Vasiṣṭha)以亲密之情颂扬伐楼那(Varuṇa):他广大无边、堪受崇拜,是维护ṛta(宇宙秩序/正法)的支柱,也是慈悲解开束缚者。诗中追忆伐楼那对先见的特殊恩宠——使他“置身舟中”,并使之成为ṛṣi(圣仙/先知)。末尾祈求伐楼那松解罪过的枷锁,并愿阿底提耶诸神(Ādityas)以长久的安泰守护祭祀者。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Varuṇa

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 89

Sukta 7.89

这首短歌是婆悉吒向伐楼那发出的急切祈求:愿赐怜悯,解除罪咎(enas),并护佑他脱离“泥土之屋”(死亡)。诗中承认人的过失——意志的误向与无意间违犯神圣法则(dharma)——并一再恳请那至高、清净的伐楼那“施恩垂怜”。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for RV 7.89) | Devata: Varuṇa

Chandas: Anuṣṭubh (short refrain-like verse)

Sukta 90

Sukta 7.90

此颂为苏摩之邀,请风神伐由而来,常以因陀罗—伐由之双神并称,催促二神驾驭已套好的车队迅速赴会,饮用由祭官(adhvaryu)榨取、蜜般甘美的苏摩。诗人并举黎明与渐次扩展的光明,将诸神的到来与光明境界的开启及诸水的流动相连。末尾,瓦西什塔家族祈求力量、增长、名声,并愿凭借安康(svasti)获得长久的护佑。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for RV 7.90) | Devata: Vāyu (often paired with Indra in soma setting; dual vām suggests a dyad)

Chandas: Jagatī (likely; long pādas typical of Jagatī in soma invitations)

Sukta 91

Sukta 7.91

此为瓦西什塔之颂,召请风神伐由与因陀罗—伐由相偕而来,赴苏摩祭献,并祈赐护佑、力量与安宁。诗中追忆古老而无瑕的诸神:当摩奴遭遇阻碍之时,他们以太阳确立黎明,使正法秩序复归、明见重现,照亮人类所行之道。末了,诗人(瓦西什塔诸子)以精心铸就的赞歌,祈求长久的svasti——和谐的福祉与吉祥。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Vāyu (with Indra–Vāyu context continuing; Manu and Uṣas/Sūrya as supporting figures)

Chandas: Triṣṭubh (probable)

Sukta 92

Sukta 7.92

这首简短的瓦西什塔赞歌邀请风神伐由携其众多尼尤特(驾轭之队)迅疾而来,在祭仪中就座,并以“最先饮者”之名饮用苏摩。诗中反复将伐由的降临与欢畅同可见的福祉相连——财富、力量与英雄威能、牛群、马匹,以及借由“svasti”(安泰、福祉)而持续的护佑。其旨意既属礼仪层面(召请神明来临压榨苏摩之祭),亦具现实功用(为祭主求得兴盛与安全)。

5 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Maṇḍala 7) | Devata: Vāyu

Chandas: Jagatī (likely; longer cadence typical in Vāyu invitations—verify in metrical index)

Sukta 93

Sukta 7.93

本颂歌祈请因陀罗与阿耆尼这对并力的神祇,作为共同的弗栗陀罗(Vṛtra)杀戮者;愿他们悦纳新鲜而纯净的赞歌,并立刻赐予祭主力量、胜利与兴盛的“vāja”(战利/丰饶之力)。诗中把他们的扶助置于祭祀与群体竞逐的情境之中,催促他们击倒无神之敌对者,并以安康护佑人民;末尾又略及盟友诸神(毗湿奴、马鲁特众),使献祭者不致被忽视。

8 mantras | Rishi: Vasiṣṭha | Devata: Indra-Agni (dual)

Chandas: Triṣṭubh (likely; verify)

Sukta 94

Sukta 7.94

这首献给因陀罗与阿耆尼的赞歌,将颂赞呈现为“古老”的灵感,如云中降雨般涌出;继而把这受感之言转为切实的祈请,以求护佑与胜利。诗中反复恳求这对神力——象征威力的因陀罗与象征圣火的阿耆尼——携助而来,使祭祀者在诸族群之中得以安稳,并击碎敌对的言语、邪恶的意图与罗刹式的阻碍。

12 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Mandala 7 attribution) | Devata: Indrāgnī

Chandas: Gāyatrī (probable: shorter 3-pāda structure typical of gāyatrī in some Indrāgnī hymns)

Sukta 95

Sukta 7.95

本赞歌颂扬萨拉斯瓦蒂为强大而激励万有的河流之力,凌驾于一切水域之上;她坚定不移,“以铁为基”,如战车般奔涌向前。继而由宇宙性的描绘转入祭祀的祈祷:愿她垂听而临近,赐予财富与力量,并为瓦西什塔及其同伴开启“ṛta之门”(真理/秩序之门)。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for RV 7.95 Sarasvatī hymn) | Devata: Sarasvatī

Chandas: Jagatī (probable for RV 7.95.1; confirm by syllable count)

Sukta 96

Sukta 7.96

这首由婆悉吒作的六颂赞歌,颂扬萨拉斯瓦蒂为至上、赐生的圣河:其受灵感激发的奔流扩展两界,滋养言语、力量与昌盛。诗人祈请萨拉斯瓦蒂(及萨拉斯万特)赐予生殖之力——子嗣、增长与维系之食——并将她想象为可见而满溢的乳房,使共同体得以取用。全诗作为祈求丰饶、正当言说与在女神净化洪流之下绵延不绝的召请。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (explicit) | Devata: Sarasvatī

Chandas: Jagatī or Triṣṭubh (uncertain from excerpt; Sarasvatī hymns often Triṣṭubh/Jagatī—requires full metrical count)

Sukta 97

Sukta 7.97

这首瓦西什塔的赞歌祈请布里哈斯帕提/婆罗门斯帕提,称其为神圣的朋友与司祭之力:使祭祀得以成就,净化言语,并为丰饶开启道路。赞颂置于榨取苏摩之祭中,同时也迎请因陀罗;祈愿敬拜者在慷慨的施与者面前“无过无瑕”,并获得力量、喜悦与正当的引导。

10 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Vasiṣṭha-gotra tradition for Maṇḍala 7; hymn to Bṛhaspati/Brāhmaṇaspati) | Devata: Bṛhaspati / Brāhmaṇaspati (with a relational horizon that includes Indra as allied power in the hymn)

Chandas: Triṣṭubh (11-syllable pādas; typical for Maṇḍala 7 praise/invocation)

Sukta 98

Sukta 7.98

本颂催促阿陀婆梨优祭官向因陀罗奉献赤红、已挤取的苏摩;因陀罗被描绘为不断归来、寻求压榨之饮者,亦为诸民之雄牛与领袖。继而转入因陀罗的武力援助——战胜那些自称“伟大”的敌对者——并以对因陀罗与布利哈斯帕提的共同祈求作结:赐予财富(rayi)、名声,以及长久的安康(svasti)。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (continuing Maṇḍala 7 attribution) | Devata: Indra (Soma-seeker; bull of the peoples)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 99

Sukta 7.99

本赞歌颂扬毗湿奴为不可度量、遍满一切的力量;其伟大无人能尽至,且唯他知晓至高的境界。诗中追忆他整饬世界秩序的作为——为祭祀开辟广阔之地,安立太阳、黎明与圣火,并战胜敌对的诡计与欺罔——末尾以正式的“vaṣaṭ”呼请,祈求长久的护佑与安康。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for Maṇḍala 7) | Devata: Viṣṇu

Chandas: Triṣṭubh (probable; requires metrical verification)

Sukta 100

Sukta 7.100

这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌颂扬毗湿奴为遍在的力量:他“迈步而出”,丈量大地,为人类生活与神圣事业建立广阔而稳固的场域。瓦西什塔将祭祀描绘为有目的的趋近——以供献、赞颂与“vaṣaṭ”呼号相应——祈求毗湿奴的护佑、安泰(svasti)与安稳的居所。

7 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional) | Devata: Vishnu

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 101

Sukta 7.101

此颂歌礼赞帕尔贾尼亚——轰鸣的雨之神力——将其观为具生殖之力的“公牛”(vṛṣabha):以含种之势催发草木,使世界充满甘美,并确立丰饶。瓦西什塔把降雨描绘为宇宙间对水与精华的分配,其运动与形态呈三重展开;终以祈愿作结:愿Ṛta(真理—秩序)与svasti(和谐安泰)护佑祭者,赐其长寿。

6 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (Vasiṣṭha-gotra; traditional attribution for RV 7) | Devata: Parjanya (Rain/Thundering Power) conceived also as vṛṣabha (the Bull of fertilizing force)

Chandas: Triṣṭubh

Sukta 102

Sukta 7.102

这首简短的伽耶特丽颂歌祈请“天之子”帕尔贾尼亚——慷慨的降雨者——唤醒牧场与草木,并使牛马繁殖兴旺。颂歌赞美他赐生的力量,继而转为直接的祭仪训示:当以甘美的供献奉献于帕尔贾尼亚,使他赐予有序的增长(Iḷā)与安康。

3 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for this Parjanya cluster in RV 7) | Devata: Parjanya

Chandas: Gāyatrī

Sukta 103

Sukta 7.103

《梨俱吠陀》7.103(蛙颂)把青蛙描绘为守誓的“婆罗门”:旱季里默然伏卧,待帕尔贾尼亚的雨水唤醒,便以多种声调齐声鸣唱。借这幅鲜明的季风景象,赞颂雨水赐生的力量,并将蛙群的合唱与祭仪诵读、压榨苏摩相连,祈求财富与长寿。

10 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional attribution for the Maṇḍūka-sūkta cluster in RV 7) | Devata: Parjanya (as awakener) with Maṇḍūkas as emblematic speakers

Chandas: Gāyatrī

Sukta 104

Sukta 7.104

《梨俱吠陀》7.104是一首献给因陀罗与苏摩的强力护持赞歌,祈求焚尽并驱逐罗刹、夜叉般的yātu之力,以及内在的“吞噬者”,它们遮蔽正见与祭祀。诗中将呼请与刚烈的命令语相结合——看见、警醒、击打——使真理、澄明与祭道(yajña之路)不受阻碍。此歌亦确立伦理—灵性的秩序:虚妄之言与曲邪之意落入因陀罗所指向的威力之下,而苏摩扶持正直与光明。

25 mantras | Rishi: Vasiṣṭha (traditional for RV 7.104 within Maṇḍala 7) | Devata: Indra-Soma

Chandas: Triṣṭubh

Frequently Asked Questions

Mandala 7 is a ‘family book’ attributed to the Vasiṣṭhas, whose hymns share a distinctive priestly voice focused on protecting and empowering the soma sacrifice through brahman (inspired, effective speech) and loyal ritual solidarity.

The Dāśarājña narrative (most famously RV 7.18) remembers a major inter-tribal conflict in which Indra’s victory is framed as being won and secured through correct ritual leadership and the patron’s alliance with the Vasiṣṭha priestly tradition.

Indra and Agni dominate the book: Indra embodies victory, protection, and the securing of patrons, while Agni anchors the rite as messenger and sacrificial fire. The Maruts appear as a unified storm-host granting force and inspiration, and Varuṇa (often with Mitra) introduces a profound ethical-psychological register of bonds, guilt, and release.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App