
Sukta 7.49
Vasiṣṭha
Āpaḥ (Waters)
Triṣṭubh
这首由婆悉吒所作的简短特里什图布颂歌赞美神圣之水(Āpaḥ):它们自古以来流行于世,具自净之力,遍行万方;并祈求诸水赐予当下的护佑与安康。颂歌把诸水与因陀罗的振奋之力相连,又与伐楼那对真与伪的道德监察相连,呈现诸水既为物质的净化者,亦为ṛta(宇宙正法、秩序)的守护者。末段更指出伐楼那、苏摩、诸神以及毗舍婆那罗之火神阿耆尼皆在诸水之中,使水成为宇宙与祭仪生命得以维系的根本基质。
Mantra 1
समुद्रज्येष्ठाः सलिलस्य मध्यात्पुनाना यन्त्यनिविशमानाः । इन्द्रो या वज्री वृषभो रराद ता आपो देवीरिह मामवन्तु ॥
海洋为长者者,自水之中流之腹地而来;她们净化自身,行进不息,不栖于任何定处。因陀罗(Indra)——执金刚之雷、雄牛者——使之轰然共鸣的那些水啊;愿这些神圣之水,在此护佑我。
Mantra 2
या आपो दिव्या उत वा स्रवन्ति खनित्रिमा उत वा याः स्वयंजाः । समुद्रार्था याः शुचयः पावकास्ता आपो देवीरिह मामवन्तु ॥
无论诸水自天而流,或由井泉汲引,或自生自出;无论其趋向大海——那明净、净化、光辉的诸水女神,愿此处护佑我。
Mantra 3
यासां राजा वरुणो याति मध्ये सत्यानृते अवपश्यञ्जनानाम् । मधुश्चुतः शुचयो याः पावकास्ता आपो देवीरिह मामवन्तु ॥
在诸水之中,王伐楼那(Varuṇa)行于其间,观照人间真实与虚妄;那滴落甘蜜、清净光明、能净化的诸水女神,愿此处护佑我。
Mantra 4
यासु राजा वरुणो यासु सोमो विश्वे देवा यासूर्जं मदन्ति । वैश्वानरो यास्वग्निः प्रविष्टस्ता आपो देवीरिह मामवन्तु ॥
在诸水之中,王伐楼那为主;在诸水之中,苏摩(Soma)流淌;在诸水之中,众神因增长而欢悦;在诸水之中,毗湿婆那罗之火——阿耆尼(Vaiśvānara Agni)已入其中——愿那诸水女神在此护佑我。
It is a short hymn to the divine Waters (Āpaḥ), praising their power to purify and asking them to protect the worshipper. It also links the waters with Varuṇa’s moral order and with Soma and Agni.
Because Varuṇa is the guardian of ṛta (right order). The hymn says he moves within the waters, watching truth and falsehood, so water becomes a symbol of both physical cleansing and ethical clarity.
It is commonly suited to simple purification acts like sipping or sprinkling water before prayer or ritual. Reciting the hymn with clean water and the refrain asking protection is the basic, traditional application.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.