Rig Veda Sukta 83
Mandala 7Sukta 8310 Mantras

Sukta 83

Sukta 7.83

Rishi

Vasiṣṭha

Devata

Indra–Varuṇa (dual)

Chandas

Triṣṭubh

本赞歌祈请因陀罗—伐楼那合一之力,作为胜利与正法秩序(ṛta)的守护者,称颂他们在著名的“十王之战”中援助苏达斯与特里特苏族。诗中追忆他们如何击碎如弗栗陀罗般的阻碍与达萨的抗拒,继而把这段历史性的胜利转化为祈愿:愿内外兴盛,得由真理引导的光明,并获广大的安宁。

Mantras

Mantra 1

युवां नरा पश्यमानास आप्यं प्राचा गव्यन्तः पृथुपर्शवो ययुः । दासा च वृत्रा हतमार्याणि च सुदासमिन्द्रावरुणावसावतम् ॥

你们二位,哦,勇士啊,正观照那“可亲近之水”(āpyá),便向前推进;你们寻求牛群与光线(gávya),以广大之胁、强力而行。你们击倒了达萨(Dāsa)与弗栗陀罗(Vṛtra)的遮蔽;并以威力扶助了苏达斯(Sudās,善施者),也扶助了我们之中雅利安(Ārya)的兴盛。

Mantra 2

यत्रा नरः समयन्ते कृतध्वजो यस्मिन्नाजा भवति किं चन प्रियम् । यत्रा भयन्ते भुवना स्वर्दृशस्तत्रा न इन्द्रावरुणाधि वोचतम् ॥

在那处,诸勇士集结,旗帜既立;在那处,交锋对任何人都不再可爱;在那处,连仰观天界的诸世界也战栗——就在那处,哦,因陀罗与伐楼那,请在上为我们发言:以你们的言语安立于我们心识,使之稳住并引导。

Mantra 3

सं भूम्या अन्ता ध्वसिरा अदृक्षतेन्द्रावरुणा दिवि घोष आरुहत् । अस्थुर्जनानामुप मामरातयोऽर्वागवसा हवनश्रुता गतम् ॥

大地的两端仿佛一齐震荡;哦,因陀罗与伐楼那,轰鸣攀上了天穹。敌对之力从人群中起而攻我;请你们——听闻呼唤者——以援助自近处来到,赐下护佑,使内在的根基得以复归。

Mantra 4

इन्द्रावरुणा वधनाभिरप्रति भेदं वन्वन्ता प्र सुदासमावतम् । ब्रह्माण्येषां शृणुतं हवीमनि सत्या तृत्सूनामभवत्पुरोहितिः ॥

因陀罗与伐楼那啊,你们以诛灭之威,击碎那不可抗拒的阻遏;你们向苏达斯(Sudās)显现并推进援助。请在献供的行列中聆听他们的梵咒(brahman);特里特苏(Tṛtsus)之中,真实的“前导祭司力”(purohita)得以确立,行旅之前为其引领。

Mantra 5

इन्द्रावरुणावभ्या तपन्ति माघान्यर्यो वनुषामरातयः । युवं हि वस्व उभयस्य राजथोऽध स्मा नोऽवतं पार्ये दिवि ॥

因陀罗与伐楼那啊,敌对而不施者以其侵逼灼烧我们的福分与高贵的增长。你们确是两界之财的君王——内与外;因此在更远的天界、在更高的境域中护佑我们。

Mantra 6

युवां हवन्त उभयास आजिष्विन्द्रं च वस्वो वरुणं च सातये । यत्र राजभिर्दशभिर्निबाधितं प्र सुदासमावतं तृत्सुभिः सह ॥

在战阵之中,双方都呼唤你们——为求胜得:因陀罗与伐楼那,真实财富之主啊。那时苏达斯被十王以王权压迫,你们便与特里特苏同在,将他扶持并推进到前方。

Mantra 7

दश राजानः समिता अयज्यवः सुदासमिन्द्रावरुणा न युयुधुः । सत्या नृणामद्मसदामुपस्तुतिर्देवा एषामभवन्देवहूतिषु ॥

十王会盟,同集而来,既不行祭;当因陀罗与伐楼那与苏达斯同在时,他们终不能与之真正争战。居于家室之人所发的真实颂赞遂成其力:在诸神的召唤中,诸神为他们显现。

Mantra 8

दाशराज्ञे परियत्ताय विश्वतः सुदास इन्द्रावरुणावशिक्षतम् । श्वित्यञ्चो यत्र नमसा कपर्दिनो धिया धीवन्तो असपन्त तृत्सवः ॥

在十王自四方环攻之际,你二位——因陀罗与伐楼那——教导并坚固了苏达斯。于彼处,发光的特里特苏族,发结盘髻者,以礼敬俯首;思虑丰盈,凭观照而进——在那里,内在的持戒与修持化为力量。

Mantra 9

वृत्राण्यन्यः समिथेषु जिघ्नते व्रतान्यन्यो अभि रक्षते सदा । हवामहे वां वृषणा सुवृक्तिभिरस्मे इन्द्रावरुणा शर्म यच्छतम् ॥

你们中一位在战阵中击碎弗利陀罗(Vṛtra)的遮蔽;另一位恒常守护正行之永恒誓律。我们以善制之辞呼唤你们二位,雄健者啊——因陀罗、伐楼那,请赐与我们安宁与庇护。

Mantra 10

अस्मे इन्द्रो वरुणो मित्रो अर्यमा द्युम्नं यच्छन्तु महि शर्म सप्रथः । अवध्रं ज्योतिरदितेॠतावृधो देवस्य श्लोकं सवितुर्मनामहे ॥

愿因陀罗、伐楼那、密多罗与阿梨耶曼在我们之中安立光辉的丰盈——广大而遍布的安宁。我们观想阿底提不坠之光,由真理(ṛta)之增长而增盛;我们铭念神圣萨维特ṛ(Savitṛ)的启示颂声。

Frequently Asked Questions

It praises Indra–Varuṇa as powers of victory and right order, remembering how they helped Sudās and the Tṛtsus in the conflict with the Ten Kings, and it ends with a prayer for light, prosperity, and peace.

Indra represents conquering force that breaks obstacles, while Varuṇa represents ṛta—truth and lawful order. Together they signify victory that is guided by righteousness, not mere aggression.

Beyond history, the battle can be read as an inner struggle: Indra–Varuṇa help the seeker overcome constriction and confusion while staying aligned with truth, leading to ‘unfallen light’ and a broad peace.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App