
Sukta 7.73
Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 7; internal mention in 7.73.3 supports Vasiṣṭha)
Aśvinau (Nāsatyā), the twin divine physicians/helpers
Triṣṭubh (probable for RV 7.73; confirm against pada-count in critical edition)
这首简短的特里什图布(Triṣṭubh)赞歌召唤阿湿毗那双神(Nāsatyā)从四面八方迅疾降临,作为救援者,将祭主越过“黑暗”,渡向更远、更安稳的彼岸。瓦西什塔献上精心锻造的颂赞;当祭祀沿其正当的道路被推动前行之时,他祈求这对双生医者赐予五重、周遍的兴盛,并以恒常的护佑守护不绝。
Mantra 1
अतारिष्म तमसस्पारमस्य प्रति स्तोमं देवयन्तो दधानाः । पुरुदंसा पुरुतमा पुराजामर्त्या हवते अश्विना गीः ॥
我们已渡越此黑暗,抵达它的彼岸;怀着向神之志,安立那相应的颂歌(stoma)。这言语之歌(gīḥ)呼唤阿湿毗那——多功多效、最为丰盈、古老而生、非死者——愿他们携光明援助之力而来。
Mantra 2
न्यु प्रियो मनुषः सादि होता नासत्या यो यजते वन्दते च । अश्नीतं मध्वो अश्विना उपाक आ वां वोचे विदथेषु प्रयस्वान् ॥
愿那为人所亲爱的祭司今就座——那位向你们献祭并礼敬者,哦那萨提亚(Nāsatyas)。阿湿毗那(Aśvins)啊,请在近旁品尝这甘蜜的欢悦;而我这富于祭献之力者,将在诸求愿的集会中宣扬你们。
Mantra 3
अहेम यज्ञं पथामुराणा इमां सुवृक्तिं वृषणा जुषेथाम् । श्रुष्टीवेव प्रेषितो वामबोधि प्रति स्तोमैर्जरमाणो वसिष्ठः ॥
我们已沿其道路驱策祭祀前行;哦两位雄健者,请悦纳这端整的颂辞。仿佛被催促的御者,瓦西什塔(Vasiṣṭha)已为你们而觉醒;在功业渐熟之时,他以赞歌回应。
Mantra 4
उप त्या वह्नी गमतो विशं नो रक्षोहणा सम्भृता वीळुपाणी । समन्धांस्यग्मत मत्सराणि मा नो मर्धिष्टमा गतं शिवेन ॥
请临近吧,你们二位火力的承载者,来到我们的族民——诛灭罗刹之害者,装备齐备,强手有力。愿盲暗与狂醉之惑退散;莫要碾压我们——请以吉祥与疗愈之力而来。
Mantra 5
आ पश्चातान्नासत्या पुरस्तादाश्विना यातमधरादुदक्तात् । आ विश्वतः पाञ्चजन्येन राया यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
纳萨提亚啊,请从后、从前而来;阿湿毗那啊,请从下、从上而来。请从四方而来,携那维系五族人世的丰饶之财;愿你们以吉祥安泰之力,恒常护佑我们。
They are the twin divine helpers known for swift rescue and healing. The hymn calls them to arrive quickly and protect the worshippers with well-being and prosperity.
On the surface it suggests moving from danger or night into safety and light. Spiritually it also points to passing beyond confusion or inner heaviness (tamas) into clarity and renewed strength through divine help.
The hymn explicitly names Vasiṣṭha (7.73.3), showing the seer as the one who ‘awakens’ the gods through well-crafted praise and keeps the sacrifice moving correctly on its paths.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.