
Sukta 7.19
Vasiṣṭha
Indra
Triṣṭubh
这首由婆悉吒所作的特里什图布颂歌祈请因陀罗:他如锐角的雄牛般可畏,使诸族与诸力归于正当的运行,并引领祭主走向更光明的通途。颂歌把因陀罗自古以来的赐予与胜利,系于奉献之王苏达斯的兴盛;以真言与供献驾驭因陀罗的黄褐骏马,以赢得vāja(丰盈、力量)。末尾直接祈求:愿在因陀罗的扶助下——由brahman(真实之言)所激发——获得长久的护佑、稳固的居处与安康。
Mantra 1
यस्तिग्मशृङ्गो वृषभो न भीम एकः कृष्टीश्च्यावयति प्र विश्वाः । यः शश्वतो अदाशुषो गयस्य प्रयन्तासि सुष्वितराय वेदः ॥
彼具锐角,雄牛般的威力,凛然可畏;唯他一人,能使万民各归其正道而运行。彼恒为不献祭者之生命力的先导与夺取者;汝乃知者,引导人趋向更吉祥、更光明的通途。
Mantra 2
त्वं ह त्यदिन्द्र कुत्समावः शुश्रूषमाणस्तन्वा समर्ये । दासं यच्छुष्णं कुयवं न्यस्मा अरन्धय आर्जुनेयाय शिक्षन् ॥
汝确曾护佑库察(Kutsā),因他以全身全灵事奉汝,于战阵之中。汝使达萨(Dāsa)——诡诈的舒什那(Śuṣṇa)——倾覆,且为此人而降伏之;汝是在教导阿周涅耶(Arjuneya)得胜之正技。
Mantra 3
त्वं धृष्णो धृषता वीतहव्यं प्रावो विश्वाभिरूतिभिः सुदासम् । प्र पौरुकुत्सिं त्रसदस्युमावः क्षेत्रसाता वृत्रहत्येषु पूरुम् ॥
汝这勇猛者,以勇猛之力,护佑善献祭的苏达斯(Sudās),以汝一切援助。汝扶助波鲁库察(Paurukutsi),汝扶助特拉萨达修(Trasadasyu);在夺取田土之胜、在诸次诛灭遮蔽者(Vṛtra)之战中,汝扶持普鲁(Pūru)。
Mantra 4
त्वं नृभिर्नृमणो देववीतौ भूरीणि वृत्रा हर्यश्व हंसि । त्वं नि दस्युं चुमुरिं धुनिं चास्वापयो दभीतये सुहन्तु ॥
你与勇士同乐,心怀雄志;在诸神引领的进军中,黄骠马之因陀罗啊,你诛灭无数遮蔽与障碍(Vṛtra)。你又使达修(Dasyu)——丘穆里(Cumuri)与杜尼(Dhuni)——仆倒沉睡,使达毗提(Dabhīti)得以善击而取胜。
Mantra 5
तव च्यौत्नानि वज्रहस्त तानि नव यत्पुरो नवतिं च सद्यः । निवेशने शततमाविवेषीरहञ्च वृत्रं नमुचिमुताहन् ॥
执金刚之手啊,那些伟业皆属你:其九般功业——当你顷刻间击碎九十座城堡。于安居之所,你作为第百次的圆满而进入;你又击杀弗栗陀罗(Vṛtra),并且也击杀那摩祇(Namuci)。
Mantra 6
सना ता त इन्द्र भोजनानि रातहव्याय दाशुषे सुदासे । वृष्णे ते हरी वृषणा युनज्मि व्यन्तु ब्रह्माणि पुरुशाक वाजम् ॥
自古以来,因陀罗啊,那些享受与赐予本属你,赐给那献上蒙纳受之供(rāta-havya)的苏达斯(Sudās)。为你这雄壮者,我套上你那两匹雄健的黄骠马;愿诸梵咒(brahman)铺展流行,为我们赢得充盈的力量之财,哦,多功之成就者。
Mantra 7
मा ते अस्यां सहसावन्परिष्टावघाय भूम हरिवः परादै । त्रायस्व नोऽवृकेभिर्वरूथैस्तव प्रियासः सूरिषु स्याम ॥
愿我们不在这环迫的危厄中,哦具大力者,成为对你之害,或从你身边堕离;哦驾栗色骏马之主。以非狼性的护佑与堡垒护持我们;愿我们在诸光明的领袖中,成为你所爱者。
Mantra 8
प्रियास इत्ते मघवन्नभिष्टौ नरो मदेम शरणे सखायः । नि तुर्वशं नि याद्वं शिशीह्यतिथिग्वाय शंस्यं करिष्यन् ॥
哦慷慨者(摩伽梵,因陀罗)啊,在你可爱、所愿的亲近中,愿我们这些强健之人,如同同伴,在庇护里欢欣。压伏图尔瓦沙,压伏雅德瓦;为客见者阿提提格瓦磨砺其意志——你将成就那当被宣告之事(光辉的胜利)。
Mantra 9
सद्यश्चिन्नु ते मघवन्नभिष्टौ नरः शंसन्त्युक्थशास उक्था । ये ते हवेभिर्वि पणीँरदाशन्नस्मान्वृणीष्व युज्याय तस्मै ॥
即刻,哦慷慨者(摩伽梵),在你所求的援助中,强健之人便宣唱颂歌——以圣言为歌者者宣唱圣言。那些以呼唤驱散帕尼(Paṇi)者,也请拣选我们,使我们得以与那力量相轭,为那事业而行。
Mantra 10
एते स्तोमा नरां नृतम तुभ्यमस्मद्र्यञ्चो ददतो मघानि । तेषामिन्द्र वृत्रहत्ये शिवो भूः सखा च शूरोऽविता च नृणाम् ॥
这些勇士之歌颂,至雄之人啊,正从我们这里趋向于你,奉献你所赐的丰厚恩惠。愿你,因陀罗,在诛灭弗利陀罗(Vṛtra,遮蔽者)之时对他们慈和;作同伴,作英雄,并作众人之力魂的护持者。
Mantra 11
नू इन्द्र शूर स्तवमान ऊती ब्रह्मजूतस्तन्वा वावृधस्व । उप नो वाजान्मिमीह्युप स्तीन्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
如今,因陀罗,英雄啊,被赞颂之时,愿你在护佑中增长;由婆罗门(brahman,真言之力)所驱策,以你的力量之身而扩展。为我们筑起诸般vāja(充盈之力、胜利之粮),筑起坚固的安立之处;愿你们以安泰之福常常护持我们。
It praises Indra as the supreme force who clears the way, empowers the community, and rewards the one who offers rightly, asking him to grant strength (vāja), stability, and well-being (svasti).
Sudās is presented as the exemplary patron who gives proper oblations; the hymn claims Indra’s ancient gifts and victories for such a generous offerer and his people.
It means Indra is ‘impelled by brahman’—moved by effective sacred speech and truth-word—so the hymn asks that praise itself activate Indra’s protective power and increase strength and security.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.