Rig Veda Sukta 104
Mandala 7Sukta 10425 Mantras

Sukta 104

Sukta 7.104

Rishi

Vasiṣṭha (traditional for RV 7.104 within Maṇḍala 7)

Devata

Indra-Soma

Chandas

Triṣṭubh

《梨俱吠陀》7.104是一首献给因陀罗与苏摩的强力护持赞歌,祈求焚尽并驱逐罗刹、夜叉般的yātu之力,以及内在的“吞噬者”,它们遮蔽正见与祭祀。诗中将呼请与刚烈的命令语相结合——看见、警醒、击打——使真理、澄明与祭道(yajña之路)不受阻碍。此歌亦确立伦理—灵性的秩序:虚妄之言与曲邪之意落入因陀罗所指向的威力之下,而苏摩扶持正直与光明。

Mantras

Mantra 1

इन्द्रासोमा तपतं रक्ष उब्जतं न्यर्पयतं वृषणा तमोवृधः । परा शृणीतमचितो न्योषतं हतं नुदेथां नि शिशीतमत्रिणः ॥

因陀罗与苏摩啊,炽燃吧;粉碎那敌对的黑暗之力;把那因夜而滋长者压伏下去。将他们远远击碎;焚尽那无觉醒之见者;击打并驱逐吞噬者——磨砺你们的威能,以对付内里的毁坏者。

Mantra 2

इन्द्रासोमा समघशंसमभ्यघं तपुर्ययस्तु चरुरग्निवाँ इव । ब्रह्मद्विषे क्रव्यादे घोरचक्षसे द्वेषो धत्तमनवायं किमीदिने ॥

因陀罗与苏摩啊,请聚拢并击退那恶声的冲动与逼迫我等的罪咎。愿你们炽热的威力如同与阿耆尼之焰同燃的灼烈供献(caru)般奔涌而出。对那憎恨梵言(brahman)者、吞食精髓者、目光可怖者——请安置你们的憎拒与驱斥,临到那不可接近的作祟者(kīmīdin)。

Mantra 3

इन्द्रासोमा दुष्कृतो वव्रे अन्तरनारम्भणे तमसि प्र विध्यतम् । यथा नातः पुनरेकश्चनोदयत्तद्वामस्तु सहसे मन्युमच्छवः ॥

因陀罗与苏摩啊,请刺穿那作恶者——他把自己裹藏在不可攀执的黑暗之中。愿此成就于你们的威力:使其自彼处连一个也不得再起;愿你们忿怒的力量完成此事。

Mantra 4

इन्द्रासोमा वर्तयतं दिवो वधं सं पृथिव्या अघशंसाय तर्हणम् । उत्तक्षतं स्वर्यं पर्वतेभ्यो येन रक्षो वावृधानं निजूर्वथः ॥

因陀罗与苏摩啊,请把自天而来的击杀之力转下,使之与大地相合,成为压碎那恶声者的重压。请从群山凿出通向夺得太阳之道的路;凭此,你们磨灭在我们之中日益滋长的罗刹(Rakṣas)。

Mantra 5

इन्द्रासोमा वर्तयतं दिवस्पर्यग्नितप्तेभिर्युवमश्महन्मभिः । तपुर्वधेभिरजरेभिरत्रिणो नि पर्शाने विध्यतं यन्तु निस्वरम् ॥

因陀罗与苏摩啊,请把你们自天而来的威能转回:以火所炙热的石块,以击碎岩石的猛力。以不衰的灼击刺穿那吞噬者,使他们坠入无声之境——在那里,真实之言不得生起。

Mantra 6

इन्द्रासोमा परि वां भूतु विश्वत इयं मतिः कक्ष्याश्वेव वाजिना । यां वां होत्रां परिहिनोमि मेधयेमा ब्रह्माणि नृपतीव जिन्वतम् ॥

因陀罗与苏摩啊,愿此一念从四方环绕于你们,如披甲之骏马,充盈劲力与胜势。我以觉醒的慧思,将此祭司的呼唤环置于你们周围;愿你们如二王护民,滋养这些梵语圣颂(brahman)。

Mantra 7

प्रति स्मरेथां तुजयद्भिरेवैर्हतं द्रुहो रक्षसो भङ्गुरावतः । इन्द्रासोमा दुष्कृते मा सुगं भूद्यो नः कदा चिदभिदासति द्रुहा ॥

请忆念并以你们征胜的冲力回应;击倒那欺诳者——罗刹(Rakṣas),携破裂般的嚎叫而来。因陀罗与苏摩啊,愿作恶者不得坦途;凡在任何时候以背信来侵害我们者,愿其无所遁形。

Mantra 8

यो मा पाकेन मनसा चरन्तमभिचष्टे अनृतेभिर्वचोभिः । आप इव काशिना संगृभीता असन्नस्त्वासत इन्द्र वक्ता ॥

凡以卑狭之心窥伺我者,以虚妄之言诋毁我者——愿其归于非有;如水被光耀之网所攫,愿其言语被缚而失效,因陀罗啊。

Mantra 9

ये पाकशंसं विहरन्त एवैर्ये वा भद्रं दूषयन्ति स्वधाभिः । अहये वा तान्प्रददातु सोम आ वा दधातु निॠतेरुपस्थे ॥

凡以琐恶之言而嬉戏者,凡以任性之冲动玷污善者——愿苏摩(Soma)将彼等交付于蛇力(ahi),或安置于溃灭女神尼利提(Nirṛti)之怀,使其乖谬在彼处被解除。

Mantra 10

यो नो रसं दिप्सति पित्वो अग्ने यो अश्वानां यो गवां यस्तनूनाम् । रिपुः स्तेनः स्तेयकृद्दभ्रमेतु नि ष हीयतां तन्वा तना च ॥

凡欲窃我等之精髓者,噫阿耆尼(Agni)——或我等生命之饮,或马之力(进取之势),或牛之光(知慧之辉),或我等之身——愿彼为敌、为盗、为作盗者,趋于微小与衰耗;愿其身与其后嗣一并减损。

Mantra 11

परः सो अस्तु तन्वा तना च तिस्रः पृथिवीरधो अस्तु विश्वाः । प्रति शुष्यतु यशो अस्य देवा यो नो दिवा दिप्सति यश्च नक्तम् ॥

愿彼在身与延续上皆远离;愿三重大地尽在其下。诸神啊,愿其荣光枯竭——凡昼间或夜间欲窃我等者。

Mantra 12

सुविज्ञानं चिकितुषे जनाय सच्चासच्च वचसी पस्पृधाते । तयोर्यत्सत्यं यतरदृजीयस्तदित्सोमोऽवति हन्त्यासत् ॥

对于能辨识的人,清明的知见便可成就:真实之言与虚妄之言在其内相争。二者之中,凡属真理、凡更为正直而趋于正道者——苏摩护持它,并击倒虚妄。

Mantra 13

न वा उ सोमो वृजिनं हिनोति न क्षत्रियं मिथुया धारयन्तम् । हन्ति रक्षो हन्त्यासद्वदन्तमुभाविन्द्रस्य प्रसितौ शयाते ॥

苏摩并不驱策那行径乖曲者,也不驱策那执持迷乱的刹帝利。祂击杀罗刹,击杀说不实之言者——二者都卧在因陀罗所指遣之力的范围之内。

Mantra 14

यदि वाहमनृतदेव आस मोघं वा देवाँ अप्यूहे अग्ने । किमस्मभ्यं जातवेदो हृणीषे द्रोघवाचस्ते निॠथं सचन्ताम् ॥

若我曾事奉不真之神,或若我徒然将诸神推拒在外——噢阿耆尼,何以你向我们发怒,噢生知者(Jātavedas)?愿那说背信之言者,归于无喜之虚无,归于失其道路之境。

Mantra 15

अद्या मुरीय यदि यातुधानो अस्मि यदि वायुस्ततप पूरुषस्य । अधा स वीरैर्दशभिर्वि यूया यो मा मोघं यातुधानेत्याह ॥

若我真是夜叉陀那(yātudhāna),愿我今日即死;若我体内之人已被风息(vāyu,生命之气)灼伤,亦愿如此。随后,凡徒然指我说“他是夜叉陀那”的那人,愿他与其十位勇士一并被割断、分离。

Mantra 16

यो मायातुं यातुधानेत्याह यो वा रक्षाः शुचिरस्मीत्याह । इन्द्रस्तं हन्तु महता वधेन विश्वस्य जन्तोरधमस्पदीष्ट ॥

凡称我为“行害人幻术者”的,凡说“我是清净的罗刹(rakṣas)”的——愿因陀罗(Indra)以伟大的击杀之击打倒他;愿他在万类众生之中坠落到最卑下的立足处。

Mantra 17

प्र या जिगाति खर्गलेव नक्तमप द्रुहा तन्वं गूहमाना । वव्राँ अनन्ताँ अव सा पदीष्ट ग्रावाणो घ्नन्तु रक्षस उपब्दैः ॥

她向前潜行,如夜间游猎之兽,怀着欺诳而藏匿其身。愿她坠入无尽的围闭之所;愿榨压之石(grāvan)以其碾碎之击,击杀罗刹(rakṣas)。

Mantra 18

वि तिष्ठध्वं मरुतो विक्ष्विच्छत गृभायत रक्षसः सं पिनष्टन । वयो ये भूत्वी पतयन्ति नक्तभिर्ये वा रिपो दधिरे देवे अध्वरे ॥

玛鲁特啊,你们各各分立;在诸聚落中遍行搜寻。擒拿罗刹,合力碾碎——那些化作飞鸟、在夜间翱翔者,或那些在神圣祭仪中安置敌意者。

Mantra 19

प्र वर्तय दिवो अश्मानमिन्द्र सोमशितं मघवन्त्सं शिशाधि । प्राक्तादपाक्तादधरादुदक्तादभि जहि रक्षसः पर्वतेन ॥

因陀罗啊,转动那天界之石——由苏摩磨砺的;慷慨者啊,使之全然奔行。从前方、从后方,从下方、从上方——以山岳击杀罗刹。

Mantra 20

एत उ त्ये पतयन्ति श्वयातव इन्द्रं दिप्सन्ति दिप्सवोऽदाभ्यम् । शिशीते शक्रः पिशुनेभ्यो वधं नूनं सृजदशनिं यातुमद्भ्यः ॥

看哪,这些确在飞旋——如犬般游荡者;他们欲攫取不可欺夺的因陀罗。沙克拉为恶意者磨利杀击;如今他向被夜叉(yātu)所附者放出霹雳之雷。

Mantra 21

इन्द्रो यातूनामभवत्पराशरो हविर्मथीनामभ्याविवासताम् । अभीदु शक्रः परशुर्यथा वनं पात्रेव भिन्दन्त्सत एति रक्षसः ॥

因陀罗已成驱逐诸“yātu”(妖魅、巫祟)者,直面那搅乱祭供、使供物失序之徒。沙克拉(Śakra,强力者)如斧伐林,如击碎器皿之人,冲向罗刹(rakṣas),劈裂那背离真理而立之物。

Mantra 22

उलूकयातुं शुशुलूकयातुं जहि श्वयातुमुत कोकयातुम् । सुपर्णयातुमुत गृध्रयातुं दृषदेव प्र मृण रक्ष इन्द्र ॥

请诛灭那“ulūka-yātu”(鸮形之妖)与“śuśulūka-yātu”(小鸮形之妖);又诛灭“śvā-yātu”(犬性之妖)与“koka-yātu”(koka之声/形之妖)。又诛灭“suparṇa-yātu”(善翼、神鸟形之妖)与“gṛdhra-yātu”(兀鹫形之妖)。因陀罗啊,如磐石般坚定,向前碾碎罗刹之害。

Mantra 23

मा नो रक्षो अभि नड्यातुमावतामपोच्छतु मिथुना या किमीदिना । पृथिवी नः पार्थिवात्पात्वंहसोऽन्तरिक्षं दिव्यात्पात्वस्मान् ॥

愿罗刹之害不来压迫我们;愿那成双的欺诳者,被“kimīdin”(kimīdin之力)所驱使者,被驱逐、被驱散。愿大地护佑我们免于地界之险;愿中空界护佑我们免于天界之袭;愿诸世界护持我们脱离困厄。

Mantra 24

इन्द्र जहि पुमांसं यातुधानमुत स्त्रियं मायया शाशदानाम् । विग्रीवासो मूरदेवा ऋदन्तु मा ते दृशन्त्सूर्यमुच्चरन्तम् ॥

因陀罗啊,击杀那夜叉陀那(yātudhāna)之雄与雌;那些以幻术(māyā)不断吞噬正道者。愿其颈项扭曲者、伪神者哀号败退;愿他们不得见你之太阳在上升时的光辉。

Mantra 25

प्रति चक्ष्व वि चक्ष्वेन्द्रश्च सोम जागृतम् । रक्षोभ्यो वधमस्यतमशनिं यातुमद्भ्यः ॥

请垂视于我等,请广为照鉴;因陀罗与苏摩啊,醒起而守。向罗刹诸敌投下最致命的杀力,掷出雷霆之霹雳;向那些被“夜图之行”(yātu)所附者,使祭献之路得以澄明。

Frequently Asked Questions

It is a protective hymn asking Indra and Soma to burn, crush, and drive away hostile forces (rakṣas/yātu) and to keep the sacrifice and the worshipper’s mind clear and safe.

Indra represents decisive power that breaks obstacles, while Soma represents luminous clarity and inspired truth. Together they remove darkness and restore right order (ṛta).

Both. The language targets rakṣas and yātu beings, but it also points to inner ‘devourers’ like confusion, deceitful speech, and obscuring tendencies that block awakened seeing and right action.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App