
Sukta 7.92
Vasiṣṭha (Maṇḍala 7)
Vāyu
Jagatī (likely; longer cadence typical in Vāyu invitations—verify in metrical index)
这首简短的瓦西什塔赞歌邀请风神伐由携其众多尼尤特(驾轭之队)迅疾而来,在祭仪中就座,并以“最先饮者”之名饮用苏摩。诗中反复将伐由的降临与欢畅同可见的福祉相连——财富、力量与英雄威能、牛群、马匹,以及借由“svasti”(安泰、福祉)而持续的护佑。其旨意既属礼仪层面(召请神明来临压榨苏摩之祭),亦具现实功用(为祭主求得兴盛与安全)。
Mantra 1
आ वायो भूष शुचिपा उप नः सहस्रं ते नियुतो विश्ववार । उपो ते अन्धो मद्यमयामि यस्य देव दधिषे पूर्वपेयम् ॥
来吧,伐由啊,请就座,清净之饮者,近于我们;你有千乘尼由特(niyut)相系,赐遍诸福者。神啊,我奉上安陀(andha)——令人沉醉的苏摩精髓;此乃你所安置、先于众者而先饮的前饮(pūrvapeya)。
Mantra 2
प्र सोता जीरो अध्वरेष्वस्थात्सोममिन्द्राय वायवे पिबध्यै । प्र यद्वां मध्वो अग्रियं भरन्त्यध्वर्यवो देवयन्तः शचीभिः ॥
迅捷的榨苏摩者已在祭仪中就位,使因陀罗与伐由得以饮苏摩。当天职祭官(adhvaryu)怀着向神之愿,以巧能(śacī)为你们二位奉上那最上等、蜜甜的精华。
Mantra 3
प्र याभिर्यासि दाश्वांसमच्छा नियुद्भिर्वायविष्टये दुरोणे । नि नो रयिं सुभोजसं युवस्व नि वीरं गव्यमश्व्यं च राधः ॥
凭借那些被轭之力——你以之趋向施与者,噢伐由(Vāyu),来到祭主的居所——请为我们降下可丰享的财富;也请降下勇士之力,并赐以光辉的牛群与迅疾的马力:那是你的恩赐(rādhas)。
Mantra 4
ये वायव इन्द्रमादनास आदेवासो नितोशनासो अर्यः । घ्नन्तो वृत्राणि सूरिभिः ष्याम सासह्वांसो युधा नृभिरमित्रान् ॥
噢诸伐由(Vāyavaḥ),喜悦于因陀罗(Indra),向神而行,渴求增长,行进高贵;愿我们与明耀的领袖(sūri)一道击碎诸弗利陀罗(Vṛtra)。愿我们在战阵中为胜者,以强健之人战胜敌对之众(amitra)。
Mantra 5
आ नो नियुद्भिः शतिनीभिरध्वरं सहस्रिणीभिरुप याहि यज्ञम् । वायो अस्मिन्त्सवने मादयस्व यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
以成百、成千的被轭之力(niyud)来临于我们;趋近祭献,趋近祭仪之业。噢伐由(Vāyu),在此榨取之祭(savana)中欢悦沉醉;而你们也请以安泰的吉祥(svasti)恒常守护我们。
The hymn invokes Vāyu, the Vedic Wind deity, asking him to come swiftly to the sacrifice and drink the Soma.
It highlights Vāyu’s special precedence at the Soma-pressing: he is invited to take the first draught, signaling his immediate presence and favor.
It asks for prosperity and enjoyment (wealth), strength and heroic vigor, cattle and horses (resources and power), and continual protection through svasti (well-being).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.