Adhyaya 17
Anushasana ParvaAdhyaya 17136 Verses

Adhyaya 17

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration (Anuśāsana-parva 17)

Upa-parva: Śiva-stavarāja (Nāmasaṃhāra / Śarva-nāma-stuti) Episode

The chapter opens with Vāsudeva indicating that the sage (Upamanyu) begins a “nāmasaṃhāra,” a collected enumeration of divine names. Upamanyu states that the praise will use names proclaimed by Brahmā and seers, rooted in Veda and Vedāṅga, renowned across worlds. He asserts the impossibility of fully describing Śarva’s qualities, even over vast spans, because the deity’s beginning, middle, and end are not comprehended even by gods. Therefore, he will speak a condensed account by capacity, contingent on divine permission. He frames the hymn as an extracted essence from ten thousand names—likened to butter from curd, honey from flowers, or gold from ore—claiming it removes sin, aligns with the four Vedas, and functions as pacifying, nourishing, protective, and purifying. Eligibility is defined: it is to be given to devotees with faith and theistic orientation, not to the faithless or hostile; disparagement leads to severe negative consequence. The chapter then begins the stavarāja itself, praising Śiva as the supreme among all categories (brahman, tapas, peace, light, gods, sages, sacrifices), and proceeds into an extended list of epithets (names) describing cosmic sovereignty, ascetic traits, ritual associations, forms, and powers. It closes by reiterating the hymn’s authority, its transmission lineage (Brahmā → Śakra → Mṛtyu → Rudras → Taṇḍi → … → Mārkaṇḍeya → present recipient), and a phalāśruti promising protection from obstructive beings and merit for disciplined recitation.

Chapter Arc: वायुदेव युधिष्ठिर से कहते हैं कि अब वह मन को संयमित कर, हाथ जोड़कर ‘विप्रर्षियों के नाम-संग्रह’—शिव के सहस्रनाम—का श्रवण करे; जैसे ही स्तोत्र का संकेत आता है, कथा युद्ध-धूल से हटकर मंत्र-ध्वनि की पवित्र भूमि में प्रवेश करती है। → उपमन्यु स्तुति आरम्भ करते हैं—ये नाम ब्रह्मा-प्रोक्त, ऋषि-प्रोक्त, वेद-सम्भव और लोक-प्रसिद्ध हैं; तण्डि-ऋषि की भक्ति, सत्य और सिद्धि-समर्थ नामों की महिमा, तथा नामों के विविध रूप (गुहावासी, व्यालरूप, ईशान, काल, पिनाकवान्, सांख्यप्रसाद आदि) क्रमशः श्रोता के भीतर श्रद्धा और विस्मय को तीव्र करते जाते हैं। → स्तोत्र के भीतर शिव का विराट्-समाहार उभरता है—वह नियन्ता (ईशान/ईश्वर), काल-स्वरूप, यज्ञ-विभाग का ज्ञाता, सांख्य-विवेक का प्रसाद, और करुणा-युक्त (स्नेहन) तथा वैराग्य-युक्त (अस्नेहन) दोनों है; इसी द्वैतातीत सर्वरूपता का उच्चारण अध्याय का शिखर बनता है। → उपमन्यु सार-उद्धार का उपमान देते हैं—जैसे घृत का सार मण्ड है, वैसे ही ‘दस हजार नामों’ का सार यह स्तव है; इसे ‘सम्पूर्ण मंगलों का भी मंगल’ और ‘समस्त पापों का नाश’ करने वाला बताकर पाठ-फल को स्थिर करते हैं। → वायुदेव संकेत करते हैं कि यह ‘उत्तम स्तव’ आगे विधिवत् निगदित/विस्तारित होगा—श्रोता को अगले प्रसंग में पूर्ण पाठ-फल और विधान की प्रतीक्षा रहती है।

Shlokas

Verse 1

ब्रा सप्तदशो< ध्याय: शिवसहस्रनामस्तोत्र और उसके पाठका फल वायुदेव उवाच ततः: स प्रयतो भूत्वा मम तात युधिष्ठिर । प्राउ्जलि: प्राह विप्रर्षिनामसंग्रहमादित:,भगवान्‌ श्रीकृष्ण कहते हैं--तात युधिष्ठिर! तदनन्तर ब्रह्मर्षि उपमन्युने मन और इन्द्रियोंको एकाग्र करके पवित्र हो हाथ जोड़ मेरे समक्ष वह नाम-संग्रह आदिसे ही कहना आरम्भ किया

Vāyudeva said: “Then, O dear Yudhiṣṭhira, he became fully disciplined and purified. With palms joined in reverence, he began to recite from the very beginning the collected list of the sages’ names.”

Verse 2

उपमन्युरुवाच ब्रह्मप्रोक्तैर्ऋषिप्रोक्तैवेंदवेदाड्रसम्भवै: । सर्वलोकेषु विख्यात॑ स्तुत्यं स्तोष्पयामि नामभि:,उपमन्यु बोले--मैं ब्रह्माजीके कहे हुए, ऋषियोंके बताये हुए तथा वेद-वेदाड़ोंसे प्रकट हुए नामोंद्वारा सर्वलोकविख्यात एवं स्तुतिके योग्य भगवान्‌की स्तुति करूँगा

Upamanyu said: “With the names taught by Brahmā, proclaimed by the seers, and arising from the Vedas and their auxiliary disciplines, I shall now praise the Lord—renowned in all worlds and worthy of adoration.”

Verse 3

महद्विविंहितै: सत्यै: सिद्धैः सर्वार्थसाधकै: । ऋषिणा तण्डिना भवक्त्या कृतैर्वेदकृतात्मना,इन सब नामोंका आविष्कार महापुरुषोंने किया है तथा वेदोंमें दत्तचित्त रहनेवाले महर्षि तण्डिने भक्तिपूर्वक इनका संग्रह किया है। इसलिये ये सभी नाम सत्य, सिद्ध तथा सम्पूर्ण मनोरथोंके साधक हैं। विख्यात श्रेष्ठ पुरुषों तथा तत्त्वदर्शी मुनियोंने इन सभी नामोंका यथावत्‌्रूपसे प्रतिपादन किया है। महर्षि तण्डिने ब्रह्मलोकसे मर्त्यलोकमें इन नामोंको उतारा है; इसलिये ये सत्यनाम सम्पूर्ण जगत्‌में आदरपूर्वक सुने गये हैं। यदुकुलतिलक श्रीकृष्ण! यह ब्रह्माजीका कहा हुआ सनातन शिव-स्तोत्र अन्य स्तोत्रोंकी अपेक्षा श्रेष्ठ है और उत्तम वेदमय है। सब स्तोत्रोंमें इसका प्रथम स्थान है। यह स्वर्गकी प्राप्ति करानेवाला, सम्पूर्ण भूतोंके लिये हितकर एवं शुभकारक है। इसका मैं आपसे वर्णन करूँगा। आप सावधान होकर मेरे मुखसे इसका श्रवण करें। आप परमेश्वर महादेवजीके भक्त हैं; अतः इस शिवस्वरूप स्तोत्रका वरण करें

Vāyu said: “These (divine) names, vast and manifold, are true, proven, and capable of accomplishing every worthy aim. They were compiled with devotion by the sage Taṇḍin, whose mind is formed and disciplined by the Veda. Therefore these names are reliable and efficacious, as taught in due order by renowned great persons and seers of truth.”

Verse 4

यथोक्ति: साधुभि: ख्यातैर्मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभि: | प्रवरं प्रथम स्वर्ग्य सर्वभूतहितं शुभम्‌,इन सब नामोंका आविष्कार महापुरुषोंने किया है तथा वेदोंमें दत्तचित्त रहनेवाले महर्षि तण्डिने भक्तिपूर्वक इनका संग्रह किया है। इसलिये ये सभी नाम सत्य, सिद्ध तथा सम्पूर्ण मनोरथोंके साधक हैं। विख्यात श्रेष्ठ पुरुषों तथा तत्त्वदर्शी मुनियोंने इन सभी नामोंका यथावत्‌्रूपसे प्रतिपादन किया है। महर्षि तण्डिने ब्रह्मलोकसे मर्त्यलोकमें इन नामोंको उतारा है; इसलिये ये सत्यनाम सम्पूर्ण जगत्‌में आदरपूर्वक सुने गये हैं। यदुकुलतिलक श्रीकृष्ण! यह ब्रह्माजीका कहा हुआ सनातन शिव-स्तोत्र अन्य स्तोत्रोंकी अपेक्षा श्रेष्ठ है और उत्तम वेदमय है। सब स्तोत्रोंमें इसका प्रथम स्थान है। यह स्वर्गकी प्राप्ति करानेवाला, सम्पूर्ण भूतोंके लिये हितकर एवं शुभकारक है। इसका मैं आपसे वर्णन करूँगा। आप सावधान होकर मेरे मुखसे इसका श्रवण करें। आप परमेश्वर महादेवजीके भक्त हैं; अतः इस शिवस्वरूप स्तोत्रका वरण करें

Vāyu said: “Just as it has been declared by renowned holy men and by seers who behold the truth, this hymn is excellent and foremost. It leads to heaven, brings welfare to all beings, and is auspicious. Therefore, it should be heard and accepted with attentive devotion as a supremely beneficial praise of Śiva.”

Verse 5

श्रुतै: सर्वत्र जगति ब्रह्मलोकावतारितै: । सत्यैस्तत्‌ परमं ब्रह्म ब्रह्म॒प्रोक्ते सनातनम्‌,इन सब नामोंका आविष्कार महापुरुषोंने किया है तथा वेदोंमें दत्तचित्त रहनेवाले महर्षि तण्डिने भक्तिपूर्वक इनका संग्रह किया है। इसलिये ये सभी नाम सत्य, सिद्ध तथा सम्पूर्ण मनोरथोंके साधक हैं। विख्यात श्रेष्ठ पुरुषों तथा तत्त्वदर्शी मुनियोंने इन सभी नामोंका यथावत्‌्रूपसे प्रतिपादन किया है। महर्षि तण्डिने ब्रह्मलोकसे मर्त्यलोकमें इन नामोंको उतारा है; इसलिये ये सत्यनाम सम्पूर्ण जगत्‌में आदरपूर्वक सुने गये हैं। यदुकुलतिलक श्रीकृष्ण! यह ब्रह्माजीका कहा हुआ सनातन शिव-स्तोत्र अन्य स्तोत्रोंकी अपेक्षा श्रेष्ठ है और उत्तम वेदमय है। सब स्तोत्रोंमें इसका प्रथम स्थान है। यह स्वर्गकी प्राप्ति करानेवाला, सम्पूर्ण भूतोंके लिये हितकर एवं शुभकारक है। इसका मैं आपसे वर्णन करूँगा। आप सावधान होकर मेरे मुखसे इसका श्रवण करें। आप परमेश्वर महादेवजीके भक्त हैं; अतः इस शिवस्वरूप स्तोत्रका वरण करें

Vāyu said: “These names, brought down from the world of Brahmā and heard with reverence throughout the whole world, are true and unfailing. This is the supreme Brahman—an eternal hymn, spoken by Brahmā himself. Therefore these names are held to be accomplished and capable of fulfilling aims. O Kṛṣṇa, foremost of the Yadu line, this ancient Śiva-stotra is superior to other hymns, imbued with the spirit of the Veda, foremost among praises; it grants heaven, is beneficial to all beings, and brings auspiciousness. I shall recite it to you—listen attentively from my mouth, for you are devoted to the great Lord (Mahādeva); therefore accept this hymn that is of Śiva’s very nature.”

Verse 6

वक्ष्ये यदुकुलश्रेष्ठ शृणुष्वावहितो मम । वरयैनं भवं देवं भक्तस्त्वं परमेश्वरम्‌,इन सब नामोंका आविष्कार महापुरुषोंने किया है तथा वेदोंमें दत्तचित्त रहनेवाले महर्षि तण्डिने भक्तिपूर्वक इनका संग्रह किया है। इसलिये ये सभी नाम सत्य, सिद्ध तथा सम्पूर्ण मनोरथोंके साधक हैं। विख्यात श्रेष्ठ पुरुषों तथा तत्त्वदर्शी मुनियोंने इन सभी नामोंका यथावत्‌्रूपसे प्रतिपादन किया है। महर्षि तण्डिने ब्रह्मलोकसे मर्त्यलोकमें इन नामोंको उतारा है; इसलिये ये सत्यनाम सम्पूर्ण जगत्‌में आदरपूर्वक सुने गये हैं। यदुकुलतिलक श्रीकृष्ण! यह ब्रह्माजीका कहा हुआ सनातन शिव-स्तोत्र अन्य स्तोत्रोंकी अपेक्षा श्रेष्ठ है और उत्तम वेदमय है। सब स्तोत्रोंमें इसका प्रथम स्थान है। यह स्वर्गकी प्राप्ति करानेवाला, सम्पूर्ण भूतोंके लिये हितकर एवं शुभकारक है। इसका मैं आपसे वर्णन करूँगा। आप सावधान होकर मेरे मुखसे इसका श्रवण करें। आप परमेश्वर महादेवजीके भक्त हैं; अतः इस शिवस्वरूप स्तोत्रका वरण करें

Vāyu said: “O best of the Yadu line, listen attentively to me. I shall declare it to you. Choose and embrace this divine Lord Bhava (Śiva), for you are a devoted worshipper of the Supreme Lord. Therefore, accept this Śiva-centered hymn and hear it carefully from my mouth.”

Verse 7

तेन ते श्रावयिष्यामि यत्‌ तद्‌ ब्रह्म सनातनम्‌ । न शक्‍्यं विस्तरात्‌ कृत्स्नं वक्तुं सर्वस्य केनचित्‌

“Therefore I shall recite to you that eternal Brahman. Yet no one can fully express it in complete detail, for its scope is too vast to be exhaustively described.”

Verse 8

युक्तेनापि विभूतीनामपि वर्षशतैरपि । यस्यादिर्मध्यमन्तं च सुरैरपि न गम्यते

Vāyu said: “Even with disciplined effort, and even after hundreds of years of the gods’ own powers at work, the beginning, the middle, and the end of Him cannot be comprehended—even by the devas.”

Verse 9

कस्तस्य शकनुयाद्‌ वक्तुं गुणान्‌ कार्त्स्न्येन माधव । शिवभक्त होनेके ही कारण मैं यह सनातन वेदस्वरूप स्तोत्र आपको सुनाता हूँ। महादेवजीके इस सम्पूर्ण नामसमूहका पूर्णरूपसे विस्तारपूर्वक वर्णन तो कोई कर ही नहीं सकता। कोई व्यक्ति योगयुक्त होनेपर भी भगवान्‌ शिवकी विभूतियोंका सैकड़ों वर्षोमें भी वर्णन नहीं कर सकता। माधव! जिनके आदि, मध्य और अन्तका पता देवता भी नहीं पाते हैं, उनके गुणोंका पूर्णरूपसे वर्णन कौन कर सकता है? || ७-८ $ || कि तु देवस्य महतः संक्षिप्तार्थपदाक्षरम्‌,परंतु मैं अपनी शक्तिके अनुसार उन बुद्धिमान्‌ महादेवजीकी ही कृपासे संक्षिप्त अर्थ, पद और अक्षरोंसे युक्त उनके चरित्र एवं स्तोत्रका वर्णन करूँगा। उनकी आज्ञा प्राप्त किये बिना उन महेश्वरकी स्तुति नहीं की जा सकती है

Vāyu said: “Mādhava, who could possibly describe all his qualities in their entirety? Because I am devoted to Śiva, I shall recite to you this eternal hymn that is of the very nature of the Veda. No one can fully expand and recount this complete collection of Mahādeva’s names. Even a person established in yoga could not, even over hundreds of years, exhaustively describe the manifestations and powers of Lord Śiva. Mādhava, when even the gods cannot find his beginning, middle, or end, who could ever give a complete account of his virtues? Yet, as far as my strength allows—by the grace of that wise Mahādeva himself—I will relate, in concise meaning, words, and syllables, his deeds and this hymn. Without receiving his permission, praise of Maheśvara cannot truly be undertaken.”

Verse 10

शक्तितश्नरितं वक्ष्ये प्रसादात्‌ तस्य धीमत: । अप्राप्य तु ततो<नुज्ञां न शक्‍्यः स्तोतुमी श्वरः,परंतु मैं अपनी शक्तिके अनुसार उन बुद्धिमान्‌ महादेवजीकी ही कृपासे संक्षिप्त अर्थ, पद और अक्षरोंसे युक्त उनके चरित्र एवं स्तोत्रका वर्णन करूँगा। उनकी आज्ञा प्राप्त किये बिना उन महेश्वरकी स्तुति नहीं की जा सकती है

Vāyu said: “Relying on my own limited capacity, I shall present a concise account—of his deeds and a hymn to him—only through the gracious favor of that wise Mahādeva. Yet without first obtaining his permission, it is not possible to offer praise to that Supreme Lord.”

Verse 12

वरदस्य वरेण्यस्य विश्वरूपस्य धीमत:

“(I speak of) that wise One who is the bestower of boons, the most excellent and worthy of choice, and whose form is universal.”

Verse 13

यदा तेनाभ्यनुज्ञात: स्तुतो वै स तदा मया । अनादिनिधनस्याहं जगद्योनेर्महात्मन:,शृणु नाम्नां च यं कृष्ण यदुक्तं पद्मययोनिना । श्रीकृष्ण! जो वरदायक, वरेण्य (सर्वश्रेष्ठ), विश्वरूप और बुद्धिमान्‌ हैं, उन भगवान्‌ शिवका पद्ययोनि ब्रह्माजीके द्वारा वर्णित नाम-संग्रह श्रवण करो ।। दशनामसहस्राणि यान्याह प्रपितामह:

Vāyu said: “When I had received his permission, I then praised him. Now, O Kṛṣṇa, listen: I shall relate the collection of names of that great-souled Lord—origin of the universe, without beginning or end—as it was spoken by the Lotus-born Brahmā. O Śrī Kṛṣṇa, hear the name-compendium of Bhagavān Śiva—giver of boons, the most excellent, of universal form, and supremely wise—described by Brahmā. These are the ten thousand sets of names that the Grandsire (Brahmā) proclaimed.”

Verse 14

तानि निर्मथ्य मनसा दध्नो घृतमिवोद्धृतम्‌ । प्रपितामह ब्रह्माजीने जो दस हजार नाम बताये थे, उन्‍्हींको मनरूपी मथानीसे मथकर मथे हुए दहीसे घीकी भाँति यह सहख्रनामस्तोत्र निकाला गया है ।। गिरे: सारं यथा हेम पुष्पसारं यथा मधु

Vāyu said: “Churning those (ancient divine names) with the mind—like butter clarified into ghee from curd—this hymn of a thousand names has been drawn out. It is the very essence: as gold is the essence extracted from ore, and as honey is the essence drawn from flowers.”

Verse 15

सर्वपापापहमिदं चतुर्वेदसमन्वितम्‌

Vāyu-deva said: “This (teaching/utterance) removes all sins, and it is endowed with the essence and authority of the four Vedas.”

Verse 16

इस प्रकार श्रीमहाभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें मेघवाहनपर्वकी कथाविषयक सोलहवाँ अध्याय पूरा हुआ,प्रयत्नेनाधिगन्तव्यं धार्य च प्रयतात्मना । माड़ल्यं पौष्टिकं चैव रक्षोघ्नं पावनं महत्‌

Thus ends the sixteenth chapter, concerned with the narrative of the Meghavāhana episode, within the Dāna-dharma section of the Anuśāsana Parva of the Śrī Mahābhārata. One should earnestly seek it and carefully preserve it, with the self held in restraint. It is said to bring well-being and nourishment, to ward off harmful forces, and to be greatly purifying; therefore it is of high value on the path of dharma, especially in matters of giving and righteous conduct.

Verse 17

यह सहस्रनाम सम्पूर्ण पापोंका नाश करनेवाला और चारों वेदोंके समन्वयसे युक्त है। मनको वशमें करके प्रयत्नपूर्वक इसका ज्ञान प्राप्त करे और सदा अपने मनमें इसको धारण करे। यह मंगलजनक, पुष्टिकारक, राक्षसोंका विनाशक तथा परम पावन है ।। इदं भक्ताय दातव्यं श्रद्धधानास्तिकाय च । नाश्रद्दधानरूपाय नास्तिकायाजितात्मने

Vāyu said: “This complete ‘Thousand Names’ destroys all sins and is harmonized with the concord of the four Vedas. Having brought the mind under control, one should, with deliberate effort, gain true understanding of it and keep it always held within the heart. It is auspicious, strengthening, a destroyer of rākṣasas, and supremely purifying. This should be given to a devoted person who has faith and is a believer; it should not be given to one who is faithless in disposition, to an unbeliever, or to one who has not mastered the self.”

Verse 18

जो भक्त हो, श्रद्धालु और आस्तिक हो, उसीको इसका उपदेश देना चाहिये। अश्रद्धालु, नास्तिक और अजितात्मा पुरुषको इसका उपदेश नहीं देना चाहिये ।। यश्चाभ्यसूयते देवं कारणात्मानमीश्वरम्‌ । स कृष्ण नरकं॑ याति सह पूर्व: सहात्मजै:,श्रीकृष्ण! जो जगत्‌के कारणरूप ईश्वर महादेवके प्रति दोषदृष्टि रखता है, वह पूर्वजों और अपनी संतानके सहित नरकमें पड़ता है

Vāyu said: “This instruction should be given only to one who is devoted, faithful, and a believer. It should not be taught to one who lacks faith, denies the sacred, or has not mastered himself. And, O Kṛṣṇa, whoever looks with fault-finding envy upon the divine Lord—Mahādeva, the causal ground of the world—falls into hell, together with his ancestors and his own offspring.”

Verse 19

इदं ध्यानमिदं योगमिदं ध्येयमनुत्तमम्‌ । इदं जप्यमिदं ज्ञानं रहस्यमिदमुत्तमम्‌,यह सहसखनामस्तोत्र ध्यान है, यह योग है, यह सर्वोत्तम ध्येय है, यह जपनीय मन्त्र है, यह ज्ञान है और यह उत्तम रहस्य है

Vāyu-deva said: “This is the meditation; this is the discipline of yoga; this is the unsurpassed object of contemplation. This is what should be recited as japa; this is true knowledge; and this is the highest secret.”

Verse 20

य॑ं ज्ञात्वा अन्तकाले5पि गच्छेत परमां गतिम्‌ । पवित्र मड़लं मेध्यं कल्याणमिदमुत्तमम्‌,जिसको अन्तकालमें भी जान लेनेपर मनुष्य परमगतिको पा लेता है, वह यह सहस्रनामस्तोत्र परम पवित्र, मंगलकारक, बुद्धिवर्द्धछ, कल्याणमय तथा उत्तम है। सम्पूर्ण लोकोंके पितामह ब्रह्माजीने पूर्वकालमें इस स्तोत्रका आविष्कार करके इसे समस्त दिव्यस्तोत्रोंके राजाके पदपर प्रतिष्ठित किया था। तबसे महात्मा ईश्वर महादेवका यह देवपूजित स्तोत्र संसारमें 'स्तवराज” के नामसे विख्यात हुआ

Vāyu said: “Whoever comes to know this—even at the very moment of death—attains the highest state. This Sahasranāma-stotra is supremely auspicious and excellent: a sacred, purifying hymn-maṇḍala that sanctifies and elevates the mind, leading one toward the highest good.”

Verse 21

इदं ब्रह्मा पुरा कुत्वा सर्वतलोकपितामह: । सर्वस्तवानां राजत्वे दिव्यानां समकल्पयत्‌,जिसको अन्तकालमें भी जान लेनेपर मनुष्य परमगतिको पा लेता है, वह यह सहस्रनामस्तोत्र परम पवित्र, मंगलकारक, बुद्धिवर्द्धछ, कल्याणमय तथा उत्तम है। सम्पूर्ण लोकोंके पितामह ब्रह्माजीने पूर्वकालमें इस स्तोत्रका आविष्कार करके इसे समस्त दिव्यस्तोत्रोंके राजाके पदपर प्रतिष्ठित किया था। तबसे महात्मा ईश्वर महादेवका यह देवपूजित स्तोत्र संसारमें 'स्तवराज” के नामसे विख्यात हुआ

Vāyu said: “In ancient times Brahmā—the grandsire of all the worlds—composed this hymn and established it as the ‘king’ among all divine stotras. Because it is remembered even at life’s final hour and leads a person toward the highest goal, this thousand-named hymn is supremely pure, auspicious, intellect-enhancing, and wholly beneficial.”

Verse 22

तदाप्रभृति चैवायमी श्वरस्य महात्मन: । स्तवराज इति ख्यातो जगत्यमरपूजित:,जिसको अन्तकालमें भी जान लेनेपर मनुष्य परमगतिको पा लेता है, वह यह सहस्रनामस्तोत्र परम पवित्र, मंगलकारक, बुद्धिवर्द्धछ, कल्याणमय तथा उत्तम है। सम्पूर्ण लोकोंके पितामह ब्रह्माजीने पूर्वकालमें इस स्तोत्रका आविष्कार करके इसे समस्त दिव्यस्तोत्रोंके राजाके पदपर प्रतिष्ठित किया था। तबसे महात्मा ईश्वर महादेवका यह देवपूजित स्तोत्र संसारमें 'स्तवराज” के नामसे विख्यात हुआ

From that time onward, this hymn in praise of the great-souled Lord (Īśvara/Mahādeva) became renowned in the world as the “Stavarāja,” the King of Hymns, and it is revered and worshipped by the immortals (the gods).

Verse 23

ब्रह्मलोकादयं स्वर्गे स्‍्तवराजो5वतारित: । यतस्तण्डि: पुरा प्राप तेन तण्डिकृतो$भवत्‌

Vāyu said: “This king of hymns was brought down from the world of Brahmā into heaven. Since the sage Taṇḍi once obtained it in ancient times, it came to be known as ‘Taṇḍi’s (hymn)’.”

Verse 24

ब्रह्मलोकसे यह स्तवराज स्वर्गलोकमें उतारा गया। पहले इसे तण्डिमुनिने प्राप्त किया था, इसलिये यह “तण्डिकृत सहख्ननामस्तवराज' के रूपमें प्रसिद्ध हुआ ।। स्वर्गाच्चिवात्र भूलोंक॑ तण्डिना हावतारित: । सर्वमड्नलमाडुल्यं सर्वपापप्रणाशनम्‌

Vāyu said: “This supreme hymn, brought down from heaven to the human world by the sage Taṇḍi, is renowned as the ‘Taṇḍi-composed Sahasranāma Stavarāja’. It is a source of every auspicious good and a destroyer of all sins.”

Verse 25

ब्रहद्मणामपि यद्‌ ब्रह्म पराणामपि यत्‌ परम्‌,जो वेदोंके भी वेद, उत्तम वस्तुओंमें भी परम उत्तम, तेजके भी तेज, तपके भी तप, शान्त पुरुषोंमें भी परम शान्त, कान्तिकी भी कान्ति, जितेन्द्रियोंमें भी परम जितेन्द्रिय, बुद्धिमानोंकी भी बुद्धि, देवताओंके भी देवता, ऋषियोंके भी ऋषि, यज्ञोंके भी यज्ञ, कल्याणोंके भी कल्याण, रुद्रोंके भी रुद्र, प्रभावशाली ईश्वरोंकी भी प्रभा (ऐश्वर्य), योगियोंके भी योगी तथा कारणोंके भी कारण हैं। जिनसे सम्पूर्ण लोक उत्पन्न होते और फिर उन्हींमें विलीन हो जाते हैं, जो सम्पूर्ण भूतोंके आत्मा हैं, उन्हीं अमित तेजस्वी भगवान्‌ शिवके एक हजार आठ नामोंका वर्णन मुझसे सुनिये। पुरुषसिंह! इसका श्रवणमात्र करके आप अपनी सम्पूर्ण कामनाओंको प्राप्त कर लेंगे

Vāyudeva said: “He who is the very Brahman even of the knowers of Brahman, the Supreme even of all that is supreme; the ‘Veda’ even of the Vedas; the highest among the highest; the brilliance even of brilliance; the austerity even of austerity; the most tranquil among the tranquil; the radiance even of radiance; the most self-controlled among the self-controlled; the intelligence even of the intelligent; the god even of the gods; the seer even of the seers; the sacrifice even of sacrifices; the auspiciousness even of the auspicious; the Rudra even of the Rudras; the majesty even of mighty lords; the yogin even of yogins; and the cause even of causes— From him all worlds arise, and into him again they dissolve; he is the Self of all beings—he, the Lord Śiva of immeasurable splendor. O best of men, listen from me to the recital of his one thousand and eight names. By hearing it alone, you will attain all your desires.”

Verse 26

तेजसामपि यत्‌ तेजस्तपसामपि यत्‌ तपः । शान्तानामपि य: शान्तो द्युतीनामपि या झ्युति:,जो वेदोंके भी वेद, उत्तम वस्तुओंमें भी परम उत्तम, तेजके भी तेज, तपके भी तप, शान्त पुरुषोंमें भी परम शान्त, कान्तिकी भी कान्ति, जितेन्द्रियोंमें भी परम जितेन्द्रिय, बुद्धिमानोंकी भी बुद्धि, देवताओंके भी देवता, ऋषियोंके भी ऋषि, यज्ञोंके भी यज्ञ, कल्याणोंके भी कल्याण, रुद्रोंके भी रुद्र, प्रभावशाली ईश्वरोंकी भी प्रभा (ऐश्वर्य), योगियोंके भी योगी तथा कारणोंके भी कारण हैं। जिनसे सम्पूर्ण लोक उत्पन्न होते और फिर उन्हींमें विलीन हो जाते हैं, जो सम्पूर्ण भूतोंके आत्मा हैं, उन्हीं अमित तेजस्वी भगवान्‌ शिवके एक हजार आठ नामोंका वर्णन मुझसे सुनिये। पुरुषसिंह! इसका श्रवणमात्र करके आप अपनी सम्पूर्ण कामनाओंको प्राप्त कर लेंगे

Vāyu said: “He who is the very brilliance even among the brilliant, the very austerity even among ascetics; he who is the most tranquil even among the tranquil, and the radiance even among all that shines—he is the supreme excellence within every excellence. From him the worlds arise and into him they dissolve; he is the Self of all beings. Now listen from me, O best of men: I shall proclaim the thousand-and-eight names of that immeasurably radiant Lord Śiva. By hearing them alone, you will attain the fulfillment of all your desires.”

Verse 27

दान्तानामपि यो दान्तो धीमतामपि या च थी: । देवानामपि यो देव ऋषीणामपि यस्त्वृषि:,जो वेदोंके भी वेद, उत्तम वस्तुओंमें भी परम उत्तम, तेजके भी तेज, तपके भी तप, शान्त पुरुषोंमें भी परम शान्त, कान्तिकी भी कान्ति, जितेन्द्रियोंमें भी परम जितेन्द्रिय, बुद्धिमानोंकी भी बुद्धि, देवताओंके भी देवता, ऋषियोंके भी ऋषि, यज्ञोंके भी यज्ञ, कल्याणोंके भी कल्याण, रुद्रोंके भी रुद्र, प्रभावशाली ईश्वरोंकी भी प्रभा (ऐश्वर्य), योगियोंके भी योगी तथा कारणोंके भी कारण हैं। जिनसे सम्पूर्ण लोक उत्पन्न होते और फिर उन्हींमें विलीन हो जाते हैं, जो सम्पूर्ण भूतोंके आत्मा हैं, उन्हीं अमित तेजस्वी भगवान्‌ शिवके एक हजार आठ नामोंका वर्णन मुझसे सुनिये। पुरुषसिंह! इसका श्रवणमात्र करके आप अपनी सम्पूर्ण कामनाओंको प्राप्त कर लेंगे

Vāyu said: “He who is the most self-restrained even among the self-restrained; he who is the very intellect even among the wise; he who is God even among the gods; and he who is the seer even among seers—of that immeasurably radiant Lord Śiva, the inner Self of all beings, from whom all worlds arise and into whom they dissolve, listen from me to the recital of the one thousand and eight names. O best of men, merely by hearing this, you will attain the fulfillment of all your desires.”

Verse 28

यज्ञानामपि यो यज्ञ: शिवानामपि य:ः शिव: । रुद्राणामपि यो रुद्र: प्रभा प्रभवतामपि,जो वेदोंके भी वेद, उत्तम वस्तुओंमें भी परम उत्तम, तेजके भी तेज, तपके भी तप, शान्त पुरुषोंमें भी परम शान्त, कान्तिकी भी कान्ति, जितेन्द्रियोंमें भी परम जितेन्द्रिय, बुद्धिमानोंकी भी बुद्धि, देवताओंके भी देवता, ऋषियोंके भी ऋषि, यज्ञोंके भी यज्ञ, कल्याणोंके भी कल्याण, रुद्रोंके भी रुद्र, प्रभावशाली ईश्वरोंकी भी प्रभा (ऐश्वर्य), योगियोंके भी योगी तथा कारणोंके भी कारण हैं। जिनसे सम्पूर्ण लोक उत्पन्न होते और फिर उन्हींमें विलीन हो जाते हैं, जो सम्पूर्ण भूतोंके आत्मा हैं, उन्हीं अमित तेजस्वी भगवान्‌ शिवके एक हजार आठ नामोंका वर्णन मुझसे सुनिये। पुरुषसिंह! इसका श्रवणमात्र करके आप अपनी सम्पूर्ण कामनाओंको प्राप्त कर लेंगे

Vāyu said: “He who is the very sacrifice among sacrifices; the auspicious one among all that is auspicious; Rudra among the Rudras; and the splendor even of the splendid—listen from me to the thousand-and-eight names of that immeasurably radiant Lord Śiva, the Self of all beings, from whom all worlds arise and into whom they finally dissolve. O best of men, by hearing this alone you will attain the fulfillment of all your desires.”

Verse 29

योगिनामपि यो योगी कारणानां च कारणम्‌ | यतो लोका: सम्भवन्ति न भवन्ति यत: पुन:,जो वेदोंके भी वेद, उत्तम वस्तुओंमें भी परम उत्तम, तेजके भी तेज, तपके भी तप, शान्त पुरुषोंमें भी परम शान्त, कान्तिकी भी कान्ति, जितेन्द्रियोंमें भी परम जितेन्द्रिय, बुद्धिमानोंकी भी बुद्धि, देवताओंके भी देवता, ऋषियोंके भी ऋषि, यज्ञोंके भी यज्ञ, कल्याणोंके भी कल्याण, रुद्रोंके भी रुद्र, प्रभावशाली ईश्वरोंकी भी प्रभा (ऐश्वर्य), योगियोंके भी योगी तथा कारणोंके भी कारण हैं। जिनसे सम्पूर्ण लोक उत्पन्न होते और फिर उन्हींमें विलीन हो जाते हैं, जो सम्पूर्ण भूतोंके आत्मा हैं, उन्हीं अमित तेजस्वी भगवान्‌ शिवके एक हजार आठ नामोंका वर्णन मुझसे सुनिये। पुरुषसिंह! इसका श्रवणमात्र करके आप अपनी सम्पूर्ण कामनाओंको प्राप्त कर लेंगे

Vāyu said: “He who is the supreme Yogin even among yogins, and the ultimate cause behind all causes— from whom the worlds arise and into whom they cease again. Hear from me the thousand-and-eight names of that Lord Śiva, the Self of all beings, of immeasurable splendor. O best of men, merely by listening to this, you will attain the fulfillment of all your desires.”

Verse 30

सर्वभूतात्मभूतस्य हरस्यामिततेजस: । अष्टोत्तरसहस्रं तु नाम्नां शर्वस्य मे शूणु । यच्छुत्वा मनुजव्याप्र सर्वान्‌ कामानवाप्स्यसि,जो वेदोंके भी वेद, उत्तम वस्तुओंमें भी परम उत्तम, तेजके भी तेज, तपके भी तप, शान्त पुरुषोंमें भी परम शान्त, कान्तिकी भी कान्ति, जितेन्द्रियोंमें भी परम जितेन्द्रिय, बुद्धिमानोंकी भी बुद्धि, देवताओंके भी देवता, ऋषियोंके भी ऋषि, यज्ञोंके भी यज्ञ, कल्याणोंके भी कल्याण, रुद्रोंके भी रुद्र, प्रभावशाली ईश्वरोंकी भी प्रभा (ऐश्वर्य), योगियोंके भी योगी तथा कारणोंके भी कारण हैं। जिनसे सम्पूर्ण लोक उत्पन्न होते और फिर उन्हींमें विलीन हो जाते हैं, जो सम्पूर्ण भूतोंके आत्मा हैं, उन्हीं अमित तेजस्वी भगवान्‌ शिवके एक हजार आठ नामोंका वर्णन मुझसे सुनिये। पुरुषसिंह! इसका श्रवणमात्र करके आप अपनी सम्पूर्ण कामनाओंको प्राप्त कर लेंगे

Vāyu said: “Listen from me, O tiger among men, to the thousand-and-eight names of Śarva—Hara of immeasurable splendor, who has become the very Self of all beings. By merely hearing them, you will attain all your desired aims.”

Verse 31

स्थिर: स्थाणु: प्रभुर्भीम: प्रवरो वरदो वर: । सर्वात्मा सर्वविख्यात: सर्व: सर्वकरो भव:,१ स्थिर:--चंचलतारहित, कूटस्थ एवं नित्य, २ स्थाणु:--गृहके आधारभूत खम्भके समान समस्त जगत्‌के आधारस्तम्भ, ३ प्रभु:--समर्थ ईश्वर, ४ भीम:--संहारकारी होनेके कारण भयंकर, ५ प्रवर:--सर्व श्रेष्ठ, ६ वरद:--अभीष्ट वर देनेवाले, ७ वर:--वरण करने योग्य, वरस्वरूप, ८ सर्वात्मा--सबके आत्मा, ९ सर्वविख्यात:--सर्वत्र प्रसिद्ध, १० सर्व: --विश्वात्मा होनेके कारण सर्वस्वरूप, ११ सर्वकर:--सम्पूर्ण जगत्‌के स्रष्टा, १२ भव:-- सबकी उत्पत्तिके स्थान

Vāyu-deva said: “He is Steady, Immovable, the Sovereign Lord; awe-inspiring because he brings dissolution; the Most Excellent; the Giver of boons; the Supreme and most worthy of choice. He is the Self within all beings, renowned everywhere; he is All—pervading as the universe; he is the Maker of all; and he is Bhava, the source from which all beings arise.”

Verse 32

जटी चर्मी शिखण्डी च सर्वाड्र: सर्वभावन: । हरश्न हरिणाक्षश्न सर्वभूतहर: प्रभु:

Vāyu said: “He is the matted-haired ascetic, clad in hide, and bearing a crest; ever moist (with sacred unction) and the universal nourisher. He consumes what is offered to Hara (Śiva) and what is offered to Hari (Viṣṇu); he is the sovereign Lord who withdraws all beings (at the end of time).”

Verse 33

१३ जटी--जटाधारी, १४ चर्मी--व्याप्रचर्म धारण करनेवाले, १५ शिखण्डी-- शिखाधारी, १६ सर्वाज्र:--सम्पूर्ण अंगोंसे सम्पन्न, १७ सर्वभावन:--सबके उत्पादक, १८ हरः--पापहारी, १९ हरिणाक्ष:--मृगके समान विशाल नेत्रवाले, २० सर्वभूतहर:-- सम्पूर्ण भूतोंका संहार करनेवाले, २१ प्रभु:--स्वामी ।। प्रवृत्तिश्व निवृत्तिश्न नियत: शाश्वतो ध्रुव: । श्मशानवासी भगवान्‌ खचरो गोचरोडर्दन:,२२ प्रवृत्ति:--प्रवृत्तिमार्ग, २३ निवृत्ति:--निवृत्तिमार्ग, २४ नियत:--नियमपरायण, २५ शाश्वतः--नित्य, २६ ध्रुट--अचल, २७ श्मशानवासी--श्मशानभूमिमें निवास करनेवाले, २८ भगवान्‌--सम्पूर्ण ऐश्वर्य, ज्ञान, यज्ञ, श्री, वैराग्य और धर्मसे सम्पन्न, २९ खचर:--आकाशमें विचरनेवाले, ३० गोचर:--पृथ्वीपर विचरनेवाले, ३१ अर्दन:-- पापियोंको पीड़ा देनेवाले

Vāyu said: He is both the path of engagement in the world and the path of withdrawal; disciplined, eternal, and unshakable. Dwelling in the cremation-ground, the Blessed Lord moves through the sky and also upon the earth, and he chastises those who live in sin.

Verse 34

अभिवाद्यो महाकर्मा तपस्वी भूतभावन: । उन्मत्तवेषप्रच्छन्न: सर्वलोकप्रजापति:,३२ अभिवाद्य:--नमस्कारके योग्य, ३३ महाकर्मा--महान्‌ कर्म करनेवाले, ३४ तपस्वी--तपस्यामें संलग्न, ३५ भूतभावन:--संकल्पमात्रसे आकाश आदि भूतोंकी सृष्टि करनेवाले, ३६ उन्मत्तवेषप्रच्छन्न:--उन्मत्त वेषमें छिपे रहनेवाले, ३७ सर्वलोकप्रजापति: --सम्पूर्ण लोकोंकी प्रजाओंके पालक

He is worthy of reverent salutation—one of mighty deeds, steadfast in austerity; the begetter and sustainer of beings, who remains concealed under the guise of a madman, and who protects the subjects of all the worlds.

Verse 35

महारूपो महाकायो वृषरूपो महायशा: । महात्मा सर्वभूतात्मा विश्वरूपो महाहनु:,३८ महारूप:--महान्‌ रूपवाले, ३९ महाकाय:--विराट्रूप, ४० वृषरूप:-- धर्मस्वरूप, ४१ महायशा:--महान्‌ यशस्वी, ४२ महात्मा--, ४३ सर्वभूतात्मा--सम्पूर्ण भूतोंके आत्मा, ४४ विश्वरूप:--सम्पूर्ण विश्व जिनका रूप है वे, ४५ महाहनु:--विशाल ठोढ़ीवाले

Vāyu-deva said: “He is of vast form and colossal body; he embodies the Bull—Dharma itself—and is of great renown. He is a great-souled one, the inner Self of all beings; the whole universe is his form, and his jaw is mighty.”

Verse 36

लोकपालोडन्‍्तर्तितात्मा प्रसादो हयगर्दभि: । पवित्र च महांश्नैव नियमो नियमाश्रित:,४६ लोकपाल:--लोकरक्षक, ४७ अन्तर्हितात्मा--अदृश्य स्वरूपवाले, ४८ प्रसाद: --प्रसन्नतासे परिपूर्ण, ४९ हयगर्दभि:--खच्चर जुते रथपर चलनेवाले, ५० पवित्रम्‌-- शुद्ध वस्तुरूप, ५१ महान--पूजनीय, ५२ नियम:--शौच-संतोष आदि नियमोंके पालनसे प्राप्त होने योग्य, ५३ नियमाश्रित:--नियमोंके आश्रयभूत

Vāyu said: “He is the Protector of the worlds, moving in an unseen form, ever full of gracious serenity. He rides a chariot yoked with horses and mules. He is pure and greatly venerable; he is attainable through the observance of disciplines such as purity and contentment, and he is himself the very support and refuge of those disciplines.”

Verse 37

सर्वकर्मा स्वयम्भूत आदिरादिकरो निधि: । सहस्राक्षो विशालाक्ष: सोमो नक्षत्रसाधक:,५४ सर्वकर्मा--सारा जगत्‌ जिनका कर्म है वे, ५५ स्वयम्भूत:--नित्यसिद्ध, ५६ आदि:--सबसे प्रथम, ५७ आदिकर:--आदि पुरुष हिरण्यगर्भकी सृष्टि करनेवाले, ५८ निधि:--अक्षय ऐश्वर्यके भण्डार, ५९ सहस्राक्ष:--सहस्रों नेत्रवाले, ६० विशालाक्ष:-- विशाल नेत्रवाले, ६१ सोम:--चन्द्रस्वरूप, ६२ नक्षत्रसाधक:--नक्षत्रोंक साधक

Vāyu-deva said: “He is the doer of all works, self-existent and ever-accomplished; the first beginning, the one who brings forth the primal origin, and an inexhaustible treasury of power. He is the thousand-eyed, the wide-eyed; he is Soma—the moon in form—and the sustainer and regulator of the stars.”

Verse 38

चन्द्र: सूर्य: शनि: केतुर्ग्रहो ग्रहपतिर्वर: । अत्रिरत््या नमस्कर्ता मृगबाणार्पणो$नघ:,६३ चन्द्र:--चन्द्रमारूपसे आह्वादकारी, ६४ सूर्य:--सबकी उत्पत्तिके हेतुभूत सूर्य, ६५ शनि:--, ६६ केतु:--, ६७ ग्रह:--चन्द्रमा और सूर्यपर ग्रहण लगानेवाला राहु, ६८ ग्रहपति:--ग्रहोंक पालक, ६९ वर:--वरणीय, ७० अबत्रि:--अत्रि ऋषिस्वरूप, ७१ अत्र्या नमस्कर्ता--अत्रिपत्नी अनसूयाको दुर्वासारूपसे नमस्कार करनेवाले, ७२ मृगबाणार्पण: --मृगरूपधारी यज्ञपर बाण चलानेवाले, ७३ अनघ:--पापरहित

Vāyu-deva said: “(He is) the Moon, the Sun, Saturn, and Ketu; the ‘Graha’ (Rāhu, who causes eclipses), the Lord and guardian of the planets, the most choice-worthy. (He is) Atri (in the form of the sage Atri); one who offers reverence to Atryā (Anasūyā, Atri’s wife, in the form of Durvāsā); and the sinless one who discharged an arrow at the sacrifice when the deer-form appeared.”

Verse 39

महातपा घोरतपा अदीनो दीनसाधक: । संवत्सरकरो मन्त्र: प्रमाणं परमं तप:,७४ महातपा:--महान्‌ तपस्वी, ७५ घोरतपा:--भयंकर तपस्या करनेवाले, ७६ अदीन:--उदार, ७७ दीनसाधक:--शरणमें आये हुए दीन-दुखियोंका मनोरथ सिद्ध करनेवाले, ७८ संवत्सरकर:--संवत्सरका निर्माता, ७९ मन्त्र:--प्रणव आदि मन्त्ररूप, ८० प्रमाणम्‌--प्रमाणस्वरूप, ८१ परमं तपः--उत्कृष्ट तप:स्वरूप

Vāyu-deva said: “He is a great ascetic, of awe-inspiring austerity—noble and never mean-spirited—one who fulfills the hopes of the distressed who seek refuge. He is the maker of the year, the very form of mantra (such as the sacred syllable Oṃ), the standard of true authority, and austerity itself in its highest perfection.”

Verse 40

योगी योज्यो महाबीजो महारेता महाबल: । सुवर्णरिता: सर्वज्ञ: सुबीजो बीजवाहन:,८२ योगी--योगनिष्ठ, ८३ योज्य:--मनोयोगके आश्रय, ८४ महाबीज:--महान्‌ कारणरूप, ८५ महारेता:--महावीर्यशाली, ८६ महाबल:--महान्‌ शक्तिसे सम्पन्न, ८७ सुवर्णरेता:--अग्निरूप, ८८ सर्वज्ञ:--सब कुछ जाननेवाले, ८९ सुबीज:--उत्तम बीजरूप, ९० बीजवाहन:--जीवोंके संस्काररूप बीजको वहन करनेवाले

Vāyu-deva said: “He is the true yogin, the one to be yoked (as the mind’s support), the great seed—the vast causal source; of mighty generative power and great strength. His seed is golden like fire; he is all-knowing; he is the good seed itself, and the bearer of the seed—carrying within beings the latent impressions that ripen into their lives.”

Verse 41

दशबाहुस्त्वनिमिषो नीलकण्ठ उमापतिः । विश्वरूप: स्वयं श्रेष्ठी बलवीरोडबलो गण:,९१ दशबाहु:--दस भुजाओंसे युक्त, ९२ अनिमिष:--कभी पलक न गिरानेवाले, ९३ नीलकण्ठ:--जगत्‌की रक्षाके लिये हालाहल विषका पान करके उसके नील चिह्नको कष्टमें धारण करनेवाले, ९४ उमापति:--गिरिराजकुमारी उमाके पतिदेव, ९५ विश्वरूप: --जगत्स्वरूप, ९६ स्वयं श्रेष्ठ:--स्वतःसिद्ध श्रेष्ठतासे सम्पन्न, ९७ बलवीर:--बल के द्वारा वीरता प्रकट करनेवाले, ९८ अबलो गण:--निर्बल समुदायरूप

Vāyu-deva said: “He is ten-armed and unblinking; the Blue-throated Lord, the consort of Umā. He is of universal form, self-established in supreme excellence—heroic through strength—yet also the ‘company of the powerless,’ the refuge and collective support of those who have no strength of their own.”

Verse 42

गणकर्ता गणपतिर्दिग्वासा: काम एव च | मन्त्रवित्‌ परमो मन्त्र: सर्वभावकरो हर:,९९ गणकर्ता--अपने पार्षदगणोंका संघटन करनेवाले, १०० गणपति:-- प्रमथगणोंके स्वामी, १०१ दिग्वासा:--दिगम्बर, १०२ काम:--कमनीय, १०३ मन्त्रवित्‌ --मन्त्रवेत्ता, १०४ परमो मन्त्र:--उत्कृष्ट मन्त्रूप, १०५ सर्वभावकर:--समस्त पदार्थोंकी सृष्टि करनेवाले, १०६ हर:--दुःख हरण करनेवाले

Vāyu-deva said: “He is the organizer of the gaṇas, the Lord of the gaṇas; the sky-clad (digambara); and truly ‘Kāma’, the desirable one. He is the knower of mantras, the supreme mantra itself; the maker of all beings and states of existence; and Hara, the remover of sorrow.”

Verse 43

कमण्डलुधरो धन्वी बाणहस्त: कपालवान्‌ । अशनी शतघ्नी खड्गी पट्टिशी चायुधी महान्‌,१०७ कमण्डलुधर:--एक हाथमें कमण्डलु धारण करनेवाले, १०८ धन्वी--दूसरे हाथमें धनुष धारण करनेवाले, १०९ बाणहस्त:--तीसरे हाथमें बाण लिये रहनेवाले, ११० कपालवानू--चौथे हाथमें कपालधारी, १११ अशनी--पाँचवें हाथमें वज्र धारण करनेवाले, ११२ शतघ्नी--छठे हाथमें शतघ्नी रखनेवाले, ११३ खड़्गी--साततेंमें खड्गधारी, ११४ पट्टिशी--आठवेंमें पट्टिश धारण करनेवाले, ११५ आयुधी--नवें हाथमें अपने सामान्य आयुध त्रिशूलको लिये रहनेवाले, ११६ महान्‌--सर्वश्रेष्ठ

Vāyu-deva said: “He appeared as a great, supreme warrior, bearing a water-pot (kamaṇḍalu), a bow, and an arrow in his hand; carrying a skull-bowl, wielding a thunderbolt and a śataghnī, holding a sword and a paṭṭiśa, and also bearing his customary weapon, the trident.”

Verse 44

खुवहस्त: सुरूपश्न तेजस्तेजस्करो निधि: । उष्णीषी च सुवकत्रश्न उदग्रो विनतस्तथा,११७ सख्रुवहस्त:--दसवें हाथमें खुवा धारण करनेवाले, ११८ सुरूप:--सुन्दर रूपवाले, ११९ तेज:--तेजस्वी, १२० तेजस्करो निधि:--भक्तोंके तेजकी वृद्धि करनेवाले निधिरूप, १२१ उष्णीषी--सिरपर साफा धारण करनेवाले, १२२ सुवक्त्र:--सुन्दर मुखवाले, १२३ उदग्र:--ओजस्वी, १२४ विनत:--विनयशील

Vāyu-deva said: “He is one who bears the ‘khuvā’ in his hand; he is handsome in form; he is radiant, and a treasure who increases the radiance of his devotees. He wears a turban; his face is beautiful; he is lofty and vigorous; and he is also humble and courteous.”

Verse 45

दीर्घश्व हरिकेशश्व सुतीर्थ: कृष्ण एव च | शृगालरूप: सिद्धार्थो मुण्ड: सर्वशुभड़कर:,१२५ दीर्घ:--ऊँचे कदवाले, १२६ हरिकेश:--ब्रह्मा, विष्णु, महेशस्वरूप, १२७ सुतीर्थ:--उत्तम तीर्थस्वरूप, १२८ कृष्ण:--सच्चिदानन्दस्वरूप, १२९ शृगालरूप:-- सियारका रूप धारण करनेवाले, १३० सिद्धार्थ:--जिनके सभी प्रयोजन सिद्ध हैं, १३१ मुण्ड:--मूँड मुड़ाये हुए, भिक्षुस्वरूप, १३२ सर्वशुभंकर:--समस्त प्राणियोंका हित करनेवाले

Vāyu-deva said: “He is known by many epithets—Dīrghaśva, Harikeśa, Sutīrtha, and Kṛṣṇa; he also assumes the form of a jackal, is Siddhārtha (one whose aims are ever fulfilled), is Muṇḍa (the shaven-headed mendicant), and is Sarvaśubhaṅkara, the benefactor who brings auspiciousness to all beings.”

Verse 46

अजश्च बहुरूपश्च गन्धधारी कपर्द्यपि । ऊर्ध्वरेता ऊर्ध्वलिड्र ऊर्ध्शायी नभःस्थल:

Vāyu-deva said: “He is the Unborn and the Many-formed; the bearer of fragrance; and also the matted-haired one. His vital energy is directed upward; he moves and abides in an upward, transcendent mode; and he rests in the expanse of the sky.”

Verse 47

१३३ अज:ः--अजन्मा, १३४ बहुरूप:--बहुत-से रूप धारण करनेवाले, १३५ गन्धधारी--कुंकुम और कस्तूरी आदि सुगन्धित पदार्थ धारण करनेवाले, १३६ कपर्दी-- जटाजूटधारी, १३७ ऊर्ध्वरेता:--अखण्डित ब्रह्मचर्यवाले, १३८ ऊर्ध्वलिजड्ा:--, १३९ ऊर्ध्वशायी--आकाशमें शयन करनेवाले, १४० नभ: स्थलः--आकाश जिनका वासस्थान है वे ।। त्रिजटी चीरवासाश्न रुद्र: सेनापतिर्वि भु: । अहश्नरो नक्तंचरस्तिग्ममन्यु: सुवर्चस:,१४१३१ त्रिजटी--तीन जटा धारण करनेवाले, १४२ चीरवासा:--वल्कल वस्त्र पहननेवाले, १४३ रुद्र:--दुःखको दूर भगानेवाले, १४४ सेनापति:--सेनानायक, १४५ विभु:--सर्वव्यापी, १४६ अहश्नर:--दिनमें विचरनेवाले, १४७ नक्तंचर:--रातमें विचरनेवाले, १४८ तिग्ममन्यु:--तीखे क्रोधवाले, १४९ सुवर्चसः--सुन्दर तेजवाले

Vāyu-deva said: He is the Unborn, birthless, of many forms; the bearer of fragrance (as of sacred perfumes), the matted-haired ascetic; one whose vital energy is held upward—steadfast in unbroken continence; whose emblem is uplifted; who lies above, as though resting in the sky; for whom the open firmament is a dwelling-place. He is three-tressed, clad in bark-garments; Rudra, the remover of distress; the commander of hosts, all-pervading; moving by day and moving by night; fierce in wrath against wrongdoing, yet radiant with splendid brilliance.

Verse 48

गजहा दैत्यहा कालो लोकधाता गुणाकर: । सिंहशार्दूलरूपश्न आर्द्रचर्माम्बरावृत:,१५० गजहा--गजरूपधारी महान्‌ असुरको मारनेवाले, १५१ दैत्यहा--अन्धक आदि दैत्योंका वध करनेवाले, १५२ काल:--मृत्यु अथवा संवत्सर आदि समय, १५३ लोकधाता --समस्त जगत्‌का धारण-पोषण करनेवाले, १५४ गुणाकर:--सदगुणोंकी खान, १५५ सिंहशार्दूलरूप:--सिंह-व्याप्र आदिका रूप धारण करनेवाले, १५६ आरद्द्रचर्माम्बरावृत: -गजासुरके गीले चर्मको ही वस्त्र बनाकर उससे अपने-आपको आच्छादित करनेवाले

Vāyu-deva said: “He is the slayer of the elephant(-formed foe), the destroyer of the Daityas; he is Time itself. He upholds and sustains the worlds and is a treasury of noble qualities. Assuming the forms of lion and tiger, he is clad in a garment made from the still-wet hide (of the elephant-demon).”

Verse 49

कालयोगी महानाद: सर्वकामश्नतुष्पथ: । निशाचर: प्रेतचारी भूतचारी महेश्वर:

Vāyu said: “He is the master of Time’s discipline, the great-voiced one; the consumer of all desires and the one whose path is hard to satisfy. He moves by night, ranges among the departed, and moves among spirits—he is the Great Lord.”

Verse 50

२१५७ कालयोगी--कालको भी योगबलसे जीतनेवाले, १५८ महानाद:--अनाहत ध्वनिरूप, १५९ सर्वकाम:--सम्पूर्ण कामनाओंसे सम्पन्न, १६० चतुष्पथ:--जिनकी प्राप्तिके ज्ञानयोग, भक्तियोग, कर्मयोग और अष्टाड़योग--ये चार मार्ग हैं वे महादेव, १६१३ निशाचर:--रात्रिके समय विचरनेवाले, १६२ प्रेतचारी--प्रेतोंके साथ विचरण करनेवाले, १६३ भूतचारी--भूतोंके साथ विचरनेवाले, १६४ महेश्वर:--इन्द्र आदि लोकेश्वरोंसे भी महान्‌ ।। बहुभूतो बहुधर: स्वर्भानुरमितो गति: । नृत्यप्रियो नित्यनर्तों नर्तक: सर्वलालस:,१६५ बहुभूत:--सृष्टिकालमें एकसे अनेक होनेवाले, १६६ बहुधर:--बहुतोंको धारण करनेवाले, १६७ स्वर्भानु:--, १६८ अमित:--अनन्त, १६९ गति:--भक्तों और मुक्तात्माओंके प्राप्त होने योग्य, १७० नृत्यप्रिय:--ताण्डव नृत्य जिन्हें प्रिय है वे शिव, १७१ नित्यनर्त:--निरन्तर नृत्य करनेवाले, १७२ नर्तक:ः--नाचने-नचानेवाले, १७३ सर्वलालस:--सबपर प्रेम रखनेवाले

Vāyu said: “He is the master of Time’s discipline, the great-voiced one; complete in all desires, and approached by four paths—jñāna-yoga, bhakti-yoga, karma-yoga, and aṣṭāṅga-yoga. He moves by night, ranges with the pretas and with the bhūtas—he is Maheshvara, greater than all the lords of the worlds. Though one, he becomes many, upholding many forms and beings. He is Svarbhānu; immeasurable is he, and he is the supreme goal attainable by devotees and liberated souls. He delights in dance—the eternal dancer—who both dances and makes others dance, and whose affection extends toward all.”

Verse 51

घोरो महातपा: पाशो नित्यो गिरिरुहो नभ: । सहस््रहस्तो विजयो व्यवसायो ह्ातन्द्रित:,१७४ घोर:--भयंकर रूपधारी, १७५ महातपा:--महान्‌ तप करनेवाले, १७६ पाश: --अपनी मायारूपी पाशसे बाँधनेवाले, १७७ नित्य:--विनाशरहित, १७८ गिरिरुह:-- पर्वतपर आरूढ़--कैलाशवासी, १७९ नभः--आकाशके समान असड़, १८० सहस्र- हस्त:--हजारों हाथोंवाले, १८१ विजय:--विजेता, १८२ व्यवसाय:--दृढ़निश्चयी, १८३ अतन्द्रित:--आलस्यरहित

Vāyu-deva said: “He is terrible in aspect and of great austerity; he binds beings with the noose of his power. He is eternal, mountain-dwelling, and vast like the sky. With a thousand hands he is victorious—firm in resolve and free from indolence.”

Verse 52

अधर्षणो धर्षणात्मा यज्ञहा कामनाशक: । दक्षयागापहारी च सुसहो मध्यमस्तथा,२१८४ अधर्षण:--अजेय, १८५ धर्षणात्मा--भयरूप, १८६ यज्ञहा--दक्षके यज्ञका विध्वंस करनेवाले, १८७ कामनाशक:--कामदेवको नष्ट करनेवाले, १८८ दक्षयागापहारी -दक्षके यज्ञका अपहरण करनेवाले, १८९--सुसह:--अति सहनशील, १९० मध्यम:-- मध्यस्थ

Vāyu-deva said: “He is unassailable and yet the very force that overpowers others; the destroyer of Dakṣa’s sacrifice and the one who annihilated Kāma (the god of desire). He is also the one who carried off (or disrupted) Dakṣa’s sacrificial rite—yet he is supremely forbearing and stands as a balanced, mediating presence.”

Verse 53

तेजो5पहारी बलहा मुदितो<र्थोडजितोडवर: । गम्भीरघोषो गम्भीरो गम्भीरबलवाहन:,१९१ तेजोपहारी--दूसरोंके तेजको हर लेनेवाले, १९२ बलहा--बलनामक दैत्यका वध करनेवाले, १९३ मुदित:--आनन्दस्वरूप, १९४ अर्थ:--अर्थस्वरूप, १९५ अजित: --अपराजित, १९६ अवरः:--जिनसे श्रेष्ठ दूसरा कोई नहीं है वे भगवान्‌ शिव, १९७ गम्भीरघोष:--गम्भीर घोष करनेवाले, १९८ गम्भीर:-गाम्भीर्ययुक्त,.. १९९ गम्भीरबलवाहन:--अगाध बलशाली वृषभपर सवारी करनेवाले

Vāyu said: “He is the one who can take away the splendor of others; the slayer of the demon Bala; the very embodiment of joy and of true purpose; unconquered, with none superior to him. His roar is deep, his nature is profound, and his mount bears immeasurable strength.”

Verse 54

न्यग्रोधरूपो न्यग्रोधो वृक्षकर्णस्थितिर्वि भु: । सुतीक्ष्णदशनश्वैव महाकायो महानन:,२०० न्यग्रोधरूप:--वटवृक्षस्वरूप, २०१ न्यग्रोध:--वटनिकटनिवासी, २०२ वृक्षकर्णस्थिति:--वटवृक्षके पत्तेपर शयन करनेवाले बालमुकुन्दरूप, २०३ विभु:-- विविध रूपोंसे प्रकट होनेवाले, २०४ सुतीक्षणदशन:--अत्यन्त तीखे दाँतवाले, २०५ महाकाय:--बड़े डीलडौलवाले, २०६ महानन:--विशाल मुखवाले

Vāyu-deva said: “He appears in the form of a banyan tree; he dwells by the banyan; he abides upon the banyan’s leaf; he is the all-pervading Lord. He has exceedingly sharp teeth; he is of vast body and of immense mouth.”

Verse 55

विष्वक्सेनो हरिर्यज्ञ: संयुगापीडवाहन: । तीक्ष्णतापश्न हर्यश्वः सहाय: कर्मकालवित्‌,२०७ विष्वक्सेन:--दैत्योंकी सेनाकों सब ओर भगा देनेवाले, २०८ हरि:-- आपत्तियोंको हर लेनेवाले, २०९ यज्ञ:--यज्ञ़रूप, २१० संयुगापीडवाहन:--युद्धमें पीड़ारहित वाहनवाले, २११ तीक्ष्णताप:--दुःसह तापरूप सूर्य, २१२ हर्यश्वः--हरे रंगके घोड़ोंसे युक्त, २१३ सहाय:--जीवमात्रके सखा, २१४ कर्मकालवित्‌--कर्मोंके कालको ठीक-ठीक जाननेवाले

Vāyu-deva said: “He is Viṣvaksena, who routs the hosts of demons on every side; Hari, who removes afflictions; Yajña, the very embodiment of sacrifice; the One whose vehicle is untroubled even amid the crush of battle; the Fierce-Heat, like the unbearable sun; Haryaśva, attended by green-hued steeds; the Friend and ally of all living beings; and the Knower of the proper times for actions.”

Verse 56

विष्णुप्रसादितो यज्ञ: समुद्रो वडवामुख: । हुताशनसहायश्च प्रशान्तात्मा हुताशन:,२१५ विष्णुप्रसादित:--भगवान्‌ विष्णुने जिन्हें आराधना करके प्रसन्न किया था वे शिव, २१६ यज्ञ:--विष्णुस्वरूप (यज्ञो वै विष्णु:), २१७ समुद्र:--महासागररूप, २१८ वडवामुख:--समुद्रमें स्थित बड़वानलरूप, २१९ हुताशनसहाय:--अग्निके सखा वायुरूप, २२० प्रशान्तात्मा-शान्तचित्त, २२१ हुताशन:--अग्नि

Vāyu said: “Yajña (sacrifice), the ocean, the mare-faced submarine fire, the Wind who is the helper and companion of Fire, and Fire itself—each is sustained and made effective by the grace of Viṣṇu, abiding in a tranquil nature.”

Verse 57

उग्रतेजा महातेजा जन्यो विजयकालवित्‌ | ज्योतिषामयनं सिद्धि: सर्वविग्रह एव च,२२२ उग्रतेजा:--भयंकर तेजवाले, २२३ महातेजा:--महान्‌ तेजसे सम्पन्न, २२४ जन्य:--संसारके जन्मदाता, २२५ विजयकालवित्‌--विजयके समयका ज्ञान रखनेवाले, २२६ ज्योतिषामयनम्‌--ज्योतिषोंका स्थान, २२७ सिद्धिः--सिद्धिस्वरूप, २२८ सर्वविग्रह:--सर्वस्वरूप

Vāyu-deva said: “He is of fierce radiance and of vast splendor; the begetter of beings and the knower of the proper time for victory. He is the very course and resort of the luminaries, the embodiment of accomplishment, and indeed the one in whom all forms are contained.”

Verse 58

शिखी मुण्डी जटी ज्वाली मूर्तिजो मूर्द्धनो बली । वेणवी पणवी ताली खली कालकटंकट:,२२९ शिखी--शिखाधारी गृहस्थस्वरूप, २३० मुण्डी--शिखारहित संनन्‍्यासी, २३१ जटी--जटाधारी वानप्रस्थ, २३२ ज्वाली--अग्निकी प्रज्वलित ज्वालामें समिधाकी आहुति देनेवाले ब्रह्मचारी, २३३ मूर्तिज:--शरीर रूपसे प्रकट होनेवाले, २३४ मूर्द्धन:-- मूर्द्धा--सहस्रार चक्रमें ध्येय रूपसे विद्यमान, २३५ बली--बलिष्ठ, २३६ वेणवी--वंशी बजानेवाले श्रीकृष्ण, २३७ पणवी--पणव नामक वाद्य बजानेवाले, २३८ ताली--ताल देनेवाले, २३९ खली--खलिहानके स्वामी, २४० काल-कटंकट:--यमराजके मायाको आवृत करनेवाले

Vāyu-deva said: “He is the one who bears a topknot, who is shaven-headed, who wears matted locks, and who blazes with sacred fire; he manifests in embodied form and is to be contemplated at the crown (the highest spiritual center); he is mighty. He is the flute-player, the drummer, and the keeper of rhythm; he is the lord of the threshing-floor, and the one who veils even the power of Death (Yama).”

Verse 59

नक्षत्रविग्रहमतिर्गुणबुद्धिर्लयो 5गम: । प्रजापतिर्विश्वबाहुर्विभाग: सर्वगो5मुख:,२४१ नक्षत्रविग्रहमति:--नक्षत्र--ग्रह-तारा आदिकी गतिको जाननेवाले, २४२ गुणबुद्धि:-गुणोंमें बुद्धि लगानेवाले, २४३ लय॒ः--प्रलयके स्थान, २४४ अगम:-- जाननेमें न आनेवाला, २४५ प्रजापति:--प्रजाके स्वामी, २४६ विश्वबाहु:--सलब ओर भुजावाले, २४७ विभाग:--विभागस्वरूप, २४८ सर्वग:--सर्वव्यापी, २४९ अमुख:-- बिना मुखवाला

Vāyu-deva said: “He is the knower of the movements and configurations of the stars, planets, and luminaries; the one whose intelligence apprehends the guṇas; the very ground into which all dissolves at cosmic dissolution; and yet the Unfathomable. He is Prajāpati, the Lord of creatures; the One whose arms extend everywhere; the principle of differentiation and order; all-pervading; and without a face (beyond all limited form).”

Verse 60

विमोचन: सुसरणो हिरण्यकवचोद्धव: । मेढ्रजो बलचारी च महीचारी ख्रुतस्तथा,२५० विमोचन:--संसार-बन्धनसे छुड़ानेवाले, २५१ सुसरण:--श्रेष्ठ आश्रय, २५२ हिरण्य-कवचोद्धव:--हिरण्यगर्भकी उत्पत्तिका स्थान, २५३ मेढ़्ज:--, २५४ बलचारी --बलका संचार करनेवाले, २५५ महीचारी--सारी पृथ्वीपर विचरनेवाले, २५६ ख्रुत:-- सर्वत्र पहुँचे हुए

Vāyu-deva said: “(He is) Vimocana, the Liberator; Susaraṇa, the excellent refuge; Hiraṇyakavacoddhava, the source from which the golden-armoured (cosmic principle) arises; Meḍhraja; Balacārī, the mover and distributor of strength; Mahīcārī, the one who ranges over the whole earth; and Khruta, the all-pervading.”

Verse 61

सर्वतूर्यनिनादी च सर्वातोद्यपरिग्रह: । व्यालरूपो गुहावासी गुहो माली तरड्रवित्‌,२५७ सर्वतूर्यनिनादी--सब प्रकारके बाजे बजानेवाले, २५८ सर्वातोद्यपरिग्रह:-- सम्पूर्ण वाद्योंका संग्रह करनेवाले, २५९ व्यालरूप:--शेषनागस्वरूप, २६० गुहावासी-- सबकी हृदयगुफामें निवास करनेवाले, २६१ गुहः--कार्तिकेयस्वरूप, २६२ माली-- मालाधारी, २६३ तरज्भवित्‌--क्षुधा-पिपासा आदि छहों ऊर्मियोंके ज्ञाता साक्षी

Vāyu-deva said: “He is the one who resounds with every kind of trumpet and drum, the one who holds within himself the totality of all musical instruments. He appears in the form of the great serpent, yet dwells hidden in the cave (of the heart). He is Guha—Skanda himself—garland-bearing, and the knower-witness of the surging ‘waves’ of embodied life such as hunger and thirst.”

Verse 62

त्रिदशस्त्रिकालधृक्‌ कर्मसर्वबन्धविमोचन: । बन्धनस्त्वसुरेन्द्राणां युधि शत्रुविनाशन:,२६४ त्रिदश:--प्राणियोंकी तीन दशाओं--जन्म, स्थिति और विनाशके हेतुभूत, २६५ त्रिकालधूकू--भूत, भविष्य और वर्तमान तीनों कालोंको धारण करनेवाले, २६६ कर्मसर्वबन्धविमोचन:--कर्मोंके समस्त बन्धनोंको काटनेवाले, २६७ असुरेन्द्राणां बन्धन:--बलि आदि असुरपतियोंको बाँध लेनेवाले, २६८ युधिशत्रुविनाशन:--युद्धमें शत्रुओंका विनाश करनेवाले

Vāyu-deva said: “He is the sustainer of the three states of embodied life—birth, continuance, and dissolution; the bearer of the three times—past, present, and future; the liberator who cuts through every bondage created by karma. Yet for the lords of the Asuras he becomes a binder, and in battle he is the destroyer of enemies. Thus the same divine power that frees the righteous from karmic fetters also restrains the arrogant and brings down hostile forces when dharma must be protected.”

Verse 63

सांख्यप्रसादो दुर्वासा: सर्वसाधुनिषेवित: । प्रस्कन्दनो विभागज्ञो5तुल्यो यज्ञविभागवित्‌,२६९ सांख्यप्रसाद:--आत्मा और अनात्माके विवेकरूप सांख्यज्ञानसे प्रसन्न होनेवाले, २७० दुर्वासा:--अत्रि और अनसूयाके पुत्र रुद्रावतार दुर्वासा मुनि, २७१ सर्वसाधुनिषेवित:--समस्त साधुपुरुषोंद्वारा सेवित, २७२ प्रस्कन्दन:--ब्रह्मादिको भी स्थानभ्रष्ट करनेवाले, २७३ विभागज्ञ:--प्राणियोंके कर्म और फलोंके विभागको यथोचितरूपसे जाननेवाले, २७४ अतुल्य:--तुलनारहित, २७५ यज्ञविभागवित्‌-- यज्ञसम्बन्धी हविष्यके विभिन्न भागोंका ज्ञान रखनेवाले

Vāyu said: “Durvāsā—one whose mind is gladdened by Sāṅkhya’s discerning knowledge—revered and attended by all holy men, capable of dislodging even the great from their stations, fully aware of the just apportionment of beings’ deeds and their results, incomparable, and expertly versed in the proper divisions of sacrificial offerings.”

Verse 64

सर्ववास: सर्वचारी दुर्वासा वासवो5मर: । हैमो हेमकरो<यज्ञ: सर्वधारी धरोत्तम:,२७६ सर्ववास:--सर्वत्र निवास करनेवाले, २७७ सर्वचारी--सर्वत्र विचरनेवाले, २७८ दुर्वासा:--अनन्त और अपार होनेके कारण जिनको वस्त्रसे आच्छादित करना दुर्लभ है, २७९ वासव:--इन्द्रस्‍्वरूप, २८० अमर:--अविनाशी, २८१ हैम:--हिमसमूह-- हिमालयरूप, २८२ हेमकर:--सुवर्णके उत्पादक, २८३ अयज्ञ:--कर्मरहित, २८४ सर्वधारी--सबको धारण करनेवाले, २८५ धरोत्तम:--धारण करनेवालोंमें सबसे उत्तम-- अखिल ब्रह्माण्डको धारण करनेवाले

Vāyu-deva said: “He is the Dweller in all places and the Wanderer everywhere; ‘Durvāsā’—so vast and unbounded that none can fully cover or contain Him; Vāsava, of the nature of Indra’s lordly power; and Amara, the imperishable. He is Haimā—like the Himalayan mass of snow; Hemakara, the producer of gold; Ayajña, beyond ritual action; Sarvadhārī, the supporter of all; and Dharottama, the supreme bearer who upholds the entire cosmos.”

Verse 65

लोहिताक्षो महाक्षश्न विजयाक्षो विशारद: । संग्रहो निग्रह: कर्ता सर्पचीरनिवासन:,२८६ लोठहिताक्ष:--रक्तनेत्र, २८७ महाक्ष:--बड़े नेत्रवाले, २८८ विजयाक्ष:-- विजयशील रथवाले, २८९ विशारद:--विद्वानू, २९० संग्रह:--संग्रह करनेवाले, २९१ निग्रह:--उद्दण्डोंको दण्ड देनेवाले, २९२ कर्ता-सबके उत्पादक, २९३ सर्पचीर- निवासन:--सर्पमय चीर धारण करनेवाले

Vāyu-deva said: “He is red-eyed and large-eyed; his gaze is victorious and he is discerning. He gathers and sustains, he restrains and disciplines, he is the doer and source of all action, and he dwells clad in a serpent-skin garment.”

Verse 66

मुख्यो<मुख्यश्न देहश्व॒ काहलि: सर्वकामद: । सर्वकालप्रसादश्न॒ सुबलो बलरूपधृक्‌,२९४ मुख्य:--सर्वश्रेष्ठ २९५ अमुख्य:--जिससे बढ़कर मुख्य दूसरा कोई न हो वह, २९६ देह:--देहस्वरूप, २९७ काहलि:--काहल नामक वाद्यविशेषको बजानेवाले, २९८ सर्वकामद:--सम्पूर्ण कामनाओंके दाता, २९९ सर्वकालप्रसाद:--सर्वदा कृपा करनेवाले, ३०० सुबल:--उत्तम बलसे सम्पन्न, ३०१ बलरूपधृकू--बल और रूपके आधार, ३०२ सर्वकामवर:--सम्पूर्ण कमनीय पदार्थोंमें श्रेष्ठ--मोक्षस्वरूप, ३०३ सर्वद:--सब कुछ देनेवाले, ३०४ सर्वतोमुख:--सब ओर मुखवाले, ३०५ आकाशनिर्विरूप:--आकाशकी भाँति जिनसे नाना प्रकारके रूप प्रकट होते हैं वे, ३०६ निपाती--पापियोंको नरकमें गिरानेवाले, ३०७ अवश:--जिनके ऊपर किसीका वश नहीं चलता वे, ३०८ खग:-- आकाशगामी

Vāyu-deva said: “He is the foremost, and also the one beyond whom there is no higher; he is embodied being itself. He is the Kāhali (the one associated with the kāhali instrument), the giver of all desired ends. Ever gracious at all times, he is supremely strong, the very support and manifestation of strength and form.”

Verse 67

सर्वकामवरश्रैव सर्वद: सर्वतोमुख: । आकाशनिर्विरूपश्न निपाती हवश: खग:,२९४ मुख्य:--सर्वश्रेष्ठ २९५ अमुख्य:--जिससे बढ़कर मुख्य दूसरा कोई न हो वह, २९६ देह:--देहस्वरूप, २९७ काहलि:--काहल नामक वाद्यविशेषको बजानेवाले, २९८ सर्वकामद:--सम्पूर्ण कामनाओंके दाता, २९९ सर्वकालप्रसाद:--सर्वदा कृपा करनेवाले, ३०० सुबल:--उत्तम बलसे सम्पन्न, ३०१ बलरूपधृकू--बल और रूपके आधार, ३०२ सर्वकामवर:--सम्पूर्ण कमनीय पदार्थोंमें श्रेष्ठ--मोक्षस्वरूप, ३०३ सर्वद:--सब कुछ देनेवाले, ३०४ सर्वतोमुख:--सब ओर मुखवाले, ३०५ आकाशनिर्विरूप:--आकाशकी भाँति जिनसे नाना प्रकारके रूप प्रकट होते हैं वे, ३०६ निपाती--पापियोंको नरकमें गिरानेवाले, ३०७ अवश:--जिनके ऊपर किसीका वश नहीं चलता वे, ३०८ खग:-- आकाशगामी

Vāyu-deva said: “He is the supreme among all desirable attainments, the giver of all, and the One whose faces are everywhere. Like the sky, he manifests in countless forms without being confined to any single form. He casts down the sinful, is subject to none, and moves freely through the heavens.”

Verse 68

रौद्ररूपोंडशुरादित्यो बहुरश्मि: सुवर्चसी । वसुवेगो महावेगो मनोवेगो निशाचर:,३०९ रौद्ररूप:--भयंकर रूपधारी, ३१० अंशु:--किरणस्वरूप, ३११ आदित्य:-- अदितिपुत्र, ३१२ बहुरश्मि:--असंख्य किरणोंवाले, सूर्यरूप, ३१३ सुवर्चसी--उत्तम तेजसे सम्पन्न, ३१४ वसुवेग:--वायुके समान वेगवाले, ३१५ महावेग:--वायुसे भी अधिक वेगशाली, ३१६ मनोवेग:--मनके समान वेगवाले, ३१७ निशाचर:-रात्रिमें विचरनेवाले

Vāyu-deva said: “He is of a fierce and awe-inspiring form; he is a radiant ray, the Āditya (Sun), bearing countless beams and endowed with splendid brilliance. His speed is like that of the wind—indeed, greater still—swift as the mind, and he moves by night.”

Verse 69

सर्ववासी श्रियावासी उपदेशकरो5डकर: । मुनिरात्मनिरालोक: सम्भग्नश्न सहस्रद:,३१८ सर्ववासी--सम्पूर्ण प्राणियोंमें आत्मारूपसे निवास करनेवाले, ३१९ श्रियावासी--लक्ष्मीके साथ निवास करनेवाले विष्णुरूप, ३२० उपदेशकर:-- जिज्ञासुओंको तत्त्वका और काशीमें मरे हुए जीवोंको तारकमन्त्रका उपदेश करनेवाले, ३२१ अकर:-कर्तवृत्वकेक अभिमानसे रहित, ३२२ मुनि:--मननशील, ३२३ आत्मनिरालोक:--देह आदिकी उपाधिसे अलग होकर आलोचना करनेवाले, ३२४ सम्भग्न:--सम्यक्‌ रूपसे सेवित, ३२५ सहसत्रद:--हजारोंका दान करनेवाले

Vāyudeva said: He dwells within all beings, and He abides with Śrī (Lakṣmī). He is the giver of instruction—teaching seekers the truth and granting saving counsel. Free from the ego of doership, contemplative and inwardly discerning, rightly served and honored, He is also a giver of thousands in charity.

Verse 70

पक्षी च पक्षरूपश्ष अतिदीप्तो विशाम्पति: । उन्मादो मदन: कामो हाश्व॒त्थोडर्थकरो यश:,३२६ पक्षी--गरुड़रूपधारी, ३२७ पक्षरूप:--शुक्लपक्षस्वरूप, ३२८ अतिदीप्त:-- अत्यन्त तेजस्वी, ३२९ विशाम्पति:--प्रजाओंके स्वामी, ३३० उन्माद:--प्रेममें उन्मत्त, ३३१ मदन:--कामदेवरूप, ३३२ काम:--कमनीय विषय, ३३३ अभश्वृत्थ:--संसार- वृक्षरूप, ३३४ अर्थकर:--धन आदि देनेवाले, ३३५ यश:--यशस्वरूप

Vāyudeva said: “He is the Bird and also the very form of the winged; exceedingly radiant, the lord of the people. He is love’s frenzy, Madana (the god of desire), and desire itself; he is the aśvattha—the world-tree—and the giver of worldly aims such as wealth; he is fame.”

Verse 71

३३६ वामदेव:--वामदेव ऋषिस्वरूप, ३३७ वाम:--पापियोंके प्रतिकूल, ३३८ प्राक्‌ --सबके आदि, ३३९ दक्षिण:--कुशल, ३४० वामन:--बलिको बाँधनेवाले वामन रूपधारी, ३४१ सिद्धयोगी--सनत्कुमार आदि सिद्ध महात्मा, ३४२ महर्षि:--वसिष्ठ आदि, ३४३. सिद्धार्थ--आप्तकाम, ३४४ सिद्धसाधक:--सिद्ध और साधकरूप

Vāmadeva—he who appears in the form of the seer Vāmadeva; Vāma—he who stands opposed to sinners; Prāk—the First, the origin of all; Dakṣiṇa—the skillful and auspicious; Vāmana—he who took the Vāmana form to bind Bali; Siddhayogin—the perfected one among siddhas such as Sanatkumāra; Mahārṣi—like Vasiṣṭha and the rest; Siddhārtha—whose desire is fulfilled; Siddhasādhaka—he who brings perfections and disciplines to completion.

Verse 72

भिक्षश्व भिक्षुरूपश्न विपणो मृदुरव्यय: । महासेनो विशाखश्न षष्टिभागो गवां पति:,३४५ भिक्षु:--संन्यासी, ३४६ भिक्षुरूप:--श्रीराम-कृष्ण आदिकी बालछविका दर्शन करनेके लिये भिक्षुरूप धारण करनेवाले, ३४७ विपण:--व्यवहारसे अतीत, ३४८ मृदु:-- कोमल स्वभाववाले, ३४९ अव्यय:--अविनाशी, ३५० महासेन:--देव-सेनापति कार्तिकेयरूप, ३५१ विशाख:--कार्तिकेयके सहायक, ३५२ षष्टिभाग:--प्रभव आदि साठ भागोंमें विभक्त संवत्सररूप, ३५३ गवाम्पति:--इन्द्रियोंके स्वामी

Vāyu-deva said: “He is the mendicant, and also the one who takes on the guise of a mendicant; beyond all commerce and bargaining, gentle by nature, and imperishable. He is Mahāsena (the great commander) and Viśākha; he is the ‘sixtieth part’ (the year divided into sixty portions), and he is the lord of the ‘cows’—that is, the master of the senses.”

Verse 73

वामदेवश्न वामश्न प्राग्‌ दक्षिणश्र॒ वामन: । सिद्धयोगी महर्षिश्न सिद्धार्थ: सिद्धसाधक:,वजहस्तश्न विष्कम्भी चमूस्तम्भन एव च | वृत्तावृत्तकरस्तालो मधुर्मधुकलोचन: ३५४ वज्रहस्त:--हाथमें वज्ञ धारण करनेवाले इन्द्ररूप, ३५५ विष्कम्भी-- विस्तारयुक्त, ३५६ चमूस्तम्भन:--दैत्यसेनाको स्तब्ध करनेवाले, ३५७ वृत्तावृत्तकर:-- युद्धमें रथके द्वारा मण्डल बनाना वृत्त कहलाता है और शत्रुसेनाको विदीर्ण करके अक्षत शरीरसे लौट आना आवृत्त कहलाता है। इन दोनोंको कुशलतापूर्वक करनेवाले, ३५८ ताल: --संसारसागरके तल प्रदेश--आधार-स्थान अर्थात्‌ शुद्ध ब्रह्मको जाननेवाले, ३५९ मधु: --वसन्त ऋतुरूप, ३६० मधुकलोचन:--मधुके समान पिंगल नेत्रवाले

Vāyu said: He is Vāmadeva and also Vāma; he is Prāk and Dakṣiṇa, and Vāmana. He is the perfected yogin and the great seer; he is Siddhārtha, the fulfiller of what is sought, and Siddhasādhaka, the one who brings perfections to completion. He is Vajrahasta, bearing the thunderbolt; Viṣkambhī, the all-supporting expanse; and Camūstambhana, who can paralyze hostile armies. He is Vṛttāvṛttakara, skilled in forming and breaking battle-formations and returning unbroken; he is Tāla, the foundational depth; he is Madhu, the sweetness of spring; and Madhukalocana, whose eyes are honey-colored.

Verse 74

वाचस्पत्यो वाजसनो नित्यमाश्रमपूजित: । ब्रद्मचारी लोकचारी सर्वचारी विचारवित्‌,३६१ वाचस्पत्य:--पुरोहितका काम करनेवाले, ३६२ वाजसन:--शुक्‍्ल यजुर्वेदकी माध्यन्दिनी शाखाके प्रवर्तक, ३६३ नित्यमाश्रमपूजित:--सदा आश्रमोंद्वारा पूजित होनेवाले, ३६४ ब्रह्मचारी--ब्रह्मनिष्ठ ३६७५ लोकचारी--सम्पूर्ण लोकोंमें विचरनेवाले, ३६६ सर्वचारी--सर्वत्र गमन करनेवाले, ३६७ विचारवित्‌--विचारोंके ज्ञाता

Vāyu said: “He is Vācaspati, and Vājasana—ever honored by the hermitages. A steadfast brahmacārin, he moves among all worlds, goes everywhere, and is skilled in discernment.”

Verse 75

ईशान ईश्वर: कालो निशाचारी पिनाकवान्‌ | निमित्तस्थो निमित्तं च नन्दिर्नन्दिकरो हरि:

Vāyu said: He is Īśāna, the supreme Lord; he is Time itself; he moves in the night; he bears the Pināka bow. He abides as the operative cause and is also the cause itself; he is Nandi and the giver of joy—Hari (the remover of sins).

Verse 76

३६८ ईशान:--नियन्ता, ३६९ ईश्वर:--सबके शासक, ३७० काल:--कालस्वरूप, ३७१ निशाचारी--प्रलयकालकी रातमें विचरनेवाले, ३७२ पिनाकवान्‌--पिनाक नामक धनुष धारण करनेवाले, ३७३ निमित्तस्थ:--अन्तर्यामी, ३७४ निमित्तम--निमित्त कारणरूप, ३७५ नन्दि:--ज्ञानसम्पत्तिरूप, ३७६ नन्दिकर:--ज्ञानरूपीसम्पत्ति देनेवाले, ३७७ हरि:--विष्णुस्वरूप ।। नन्दीश्वरश्ष नन्‍दी च नन्दनो नन्दिवर्द्धन: । भगहारी निहन्ता च कालो ब्रह्मा पितामह:,३७८ नन्दीश्वर:--नन्दी नामक पार्षदके स्वामी, ३७९ नन्दी--नन्दी नामक गणरूप, ३८० नन्दन:--परम आनन्द प्रदान करनेवाले, ३८१ नन्दिवर्द्धन:--समृद्धि बढ़ानेवाले, ३८२ भगहारी--ऐश्वर्यका अपहरण करनेवाले, ३८३ निहन्ता--मृत्युरूपसे सबको मारनेवाले, ३८४ काल:--चौंसठ कलाओंके निवासस्थान, ३८५ ब्रह्मा--लोकसष्टा ब्रह्मा, ३८६ पितामह:--प्रजापतिके भी पिता

Vāyu-deva said: He is Nandīśvara, and Nandī; the giver of supreme bliss and the increaser of prosperity. He is the taker-away of fortune, the slayer in the form of death; he is Time itself, and also Brahmā, the grandsire (Pitāmaha).

Verse 77

चतुर्मुखो महालिड्ल्‍शश्चवारुलिड्रस्तथैव च | लिड्डाध्यक्ष: सुराध्यक्षो योगाध्यक्षो युगावह:,३८७ चतुर्मुख:--चार मुखवाले, ३८८ महालिज्ग:--महालिंगस्वरूप, ३८९ चारुलिड्र:--रमणीय वेषधारी, ३९० लिड्राध्यक्ष:--प्रत्यक्ष आदि प्रमाणोंके अध्यक्ष, ३९१ सुराध्यक्ष:--देवताओंके अधिपति, ३९२ योगाध्यक्ष:--योगके अध्यक्ष, ३९३ युगावह:-- चारों युगोंके निर्वाहक

Vāyu said: “He is four-faced; he is the Great Liṅga itself; and he is also the Beautiful Liṅga. He presides over the Liṅga (and over the means of valid knowledge by which it is apprehended); he is the lord of the gods; he presides over yoga; and he bears and sustains the succession of the four yugas.”

Verse 78

बीजाध्यक्षो बीजकर्ता अध्यात्मानुगतो बल: । इतिहास: सकल्पश्ष गौतमो5थ निशाकर:,३९४ बीजाध्यक्ष:--कारणोंके अध्यक्ष, ३९५ बीजकर्ता--कारणोंके उत्पादक, ३९६ अध्यात्मानुगतः--अध्यात्मशास्त्रका अनुसरण करनेवाले, ३९७ बल:--बलवान, ३९८ इतिहास:--महाभारत आदि इतिहासरूप, ३९९ सकल्प:--कल्प--यज्ञोंके प्रयोग और विधिके विचारके साथ मीमांसा और न्यायका समूह, ४०० गौतमः--तर्कशास्त्रके प्रणेता मुनिस्वरूप, ४०१ निशाकर:--चन्द्रमारूप

Vāyu said: “He is the overseer of the seeds (the causal principles) and the maker of the seeds; he follows the path of inner spiritual knowledge and is mighty. He is also Itihāsa (sacred history), together with Kalpa (ritual and its ordered procedures); he is Gautama (the sage of reasoning), and also Niśākara, the Moon.”

Verse 79

दम्भो हादम्भो वैदम्भो वश्यो वशकर: कलि: । लोककर्ता पशुपतिर्महाकर्ता हनौषध:,४०२ दम्भ:--शत्रुओंका दमन करनेवाले, ४०३ अदम्भ:--दम्भरहित, ४०४ वैदम्भ: --दम्भरहित पुरुषोंके आत्मीय, ४०५ वश्य:--भक्तपराधीन, ४०६ वशकर:--दूसरोंको वशमें करनेकी शक्ति रखनेवाले, ४०७७ कलि:--कलि नामक युग, ४०८ लोककर्ता-- जगत्‌की सृष्टि करनेवाले, ४०९ पशुपति:--पशुओं--जीवोंके स्वामी, ४१० महाकर्ता-- पञ्च महाभूतादि सृष्टिकी रचना करनेवाले, ४११ अनौषध:--अन्न आदि ओषधियोंके सेवनसे रहित

Vāyu said: He is the subduer of foes and yet free from ostentation; the intimate friend of the unpretentious; the One who becomes subject to His devotees, and the One who has the power to bring others under control. He is Time as the Kali age; the Maker of the worlds; the Lord of creatures (Paśupati); the Great Creator who fashions the elements and all creation; and the One who is beyond dependence on food and medicinal herbs.

Verse 80

अक्षरं परम॑ ब्रह्म बलवच्छक्र एव च । नीतिहानीति: शुद्धात्मा शुद्धो मान्यो गतागत:,४१२ अक्षरम्‌--अविनाशी ब्रह्म, ४१३ परमं ब्रह्म--सर्वोत्कृष्ट परमात्मा, ४१४ बलवत्‌--शक्तिशाली, ४१५ शक्र:--इन्द्र, ४१६ नीति:--न्यायस्वरूप, ४१७ अनीति:-- साम, दाम, दण्ड, भेदसे रहित, ४१८ शुद्धात्मा--शुद्धस्वरूप, ४१९ शुद्ध:--परम पवित्र, ४२० मान्य:--सम्मानके योग्य, ४२१ गतागत:--गमनागमनशील संसारस्वरूप

Vāyu said: “He is the Imperishable (Akṣara), the Supreme Brahman; and He is also the mighty Śakra (Indra). He is policy and the absence of policy; pure in essence, utterly pure, worthy of reverence, and the very principle of coming and going (the cycle of worldly movement).”

Verse 81

बहुप्रसाद: सुस्वप्नो दर्पणो<थ त्वमित्रजित्‌ । वेदकारो मन्त्रकारो विद्वान्‌ समरमर्दन:,४२२ बहुप्रसाद:--भक्तोंपर अधिक कृपा करनेवाले, ४२३ सुस्वप्र:--सुन्दर स्वप्नवाले, ४२४ दर्पण:--दर्पणके समान स्वच्छ, ४२५ अमित्रजित्‌--बाहर-भीतरके शत्रुओंको जीतनेवाले, ४२६ वेदकार:--वेदोंका कर्ता, ४२७ मन्त्रकार:--मन्त्रोंका आविष्कार करनेवाले, ४२८ विद्वान--सर्वज्ञ, ४२९ समरमर्दन:--समरांगणमें शत्रुओंका संहार करनेवाले

Vāyu said: “You grant abundant grace; you are of auspicious dreams; you are clear like a mirror; you are the conqueror of foes. You are the maker of the Vedas, the revealer of mantras, the all-knowing one, and the crusher of enemies on the battlefield.”

Verse 82

महामेघनिवासी च महाघोरो वशी कर: । अग्निज्वालो महाज्वालो अतिधूम्रो हुतो हवि:,४३० महामेघनिवासी--प्रलयकालिक महामेघोंमें निवास करनेवाले, ४३१ महाघोर: --प्रलय करनेवाले, ४३२ वशी--सबको वशमें रखनेवाले, ४३३ कर:--संहारकारी, ४३४ अग्निज्वाल:--अग्निकी ज्वालाके समान तेजवाले, ४३५ महाज्वाल:--अग्निसे भी महान्‌ तेजवाले, ४३६ अतिथधूम्र:--कालाग्निरूपसे सबके दाहकालमें अत्यन्त धूम्र वर्णवाले, ४३७ हुत:--आहति पाकर प्रसन्न होनेवाले अग्निरूप, ४३८ हवि:ः--घी-दूध आदि हवनीय पदार्थरूप

Vāyu-deva said: “He dwells amid the vast clouds (especially those of dissolution); he is exceedingly terrible, the controller who brings all under subjugation, the agent of destruction. He blazes like fire, with a flame greater still; in the time of universal burning he is thick with smoke. He is the Fire that is pleased by offerings, and he is also the oblation itself—ghee, milk, and all that is fit to be poured into the sacred flame.”

Verse 83

वृषण: शड्करो नित्यं वर्चस्वी धूमकेतन: । नीलस्तथाडूलुब्धश्न शोभनो निरवग्रह:,४३९ वृषण:--कर्मफलकी वर्षा करनेवाले धर्मस्वरूप, ४४० शड्कर:-- कल्याणकारी, ४४१ नित्यं वर्चस्वी--सदा तेजसे जगमगाते रहनेवाले, ४४२ धूमकेतन:-- अग्निस्वरूप, ४४३ नीलः-ऋश्यामवर्ण श्रीहरि, ४४४ अड्लुब्ध:--अपने श्रीअड़के सौन्दर्यपर स्वयं ही लुभाये रहनेवाले, ४४५ शोभन:--शोभाशाली, ४४६ निरवग्रह:-- प्रतिबन्धरहित

Vāyu-deva said: “He is Vṛṣaṇa, the very embodiment of dharma that showers the fruits of action; Śaṅkara, the ever-auspicious benefactor; eternally radiant in splendor; Dhūmaketana, whose banner is smoke—fiery in essence; Nīla, dark-hued; Alubdha, self-sufficient and untempted by worldly allure; Śobhana, resplendent; and Niravagraha, unobstructed and free from all impediment.”

Verse 84

स्वस्तिद: स्वस्तिभावश्च भागी भागकरो लघु: । उत्सड्रश्न महाड़श्व महागर्भपरायण:,४४७ स्वस्तिद:--कल्याणदायक, ४४८ स्वस्तिभाव:--कल्याणमयी सत्ता, ४४९ भागी--यज्ञमें भाग लेनेवाले, ४५० भागकर:--यज्ञके हविष्यका विभाजन करनेवाले, ४५१ लघु:--शीघ्रकारी, ४५२ उत्सड्र:--संगरहित, ४५३ महाज्र:--महान्‌ अंगवाले, ४५४ महागर्भपरायण:--हिरण्यगर्भके परम आश्रय

Vāyu-deva said: “He is the giver of well-being and the very embodiment of auspiciousness; He receives His rightful share in sacrifice and also apportions the sacrificial offerings. Swift in action, free from attachment, possessed of mighty limbs and great power, He is the supreme refuge of Hiraṇyagarbha (the cosmic source).”

Verse 85

कृष्णवर्ण: सुवर्णश्व इन्द्रियं सर्वदेहिनाम्‌ । महापादो महाहस्तो महाकायो महायशा:,४५५ कृष्णवर्ण:--श्यामवर्ण विष्णुस्वरूप, ४५६ सुवर्ण:--उत्तम वर्णवाले, ४५७ सर्वदेहिनाम्‌ इन्द्रियम--समस्त देहधारियोंके इन्द्रियसमुदायरूप, ४५८ महापाद:--लंबे पैरोंवाले त्रिविक्रमस्वरूप, ४५९ महाहस्त:--लंबे हाथवाले, ४६० महाकाय:--विश्वरूप, ४६१ महायशा:--महान्‌ सुयशवाले

Vāyu said: “He is dark-hued, with golden steeds; He is the very faculty of sense and perception in all embodied beings. Vast of stride and mighty of hand, immense in form and great in renown.”

Verse 86

महामूर्धा महामात्रो महानेत्रो निशालय: । महान्तको महाकर्णो महोष्ठश्न महाहनुः,४६२ महामूर्धा--महान्‌ मस्तकवाले, ४६३ महामात्र:--विशाल नापवाले, ४६४ महानेत्र:--विशाल नेत्रोंवाले, ४६५ निशालय:--निशा अर्थात्‌ अविद्याके लयस्थान, ४६६ महान्तकः--मृत्युकी भी मृत्यु, ४६७ महाकर्ण:--बड़े-बड़े कानवाले, ४६८ महोष्ठ:--लंबे ओठवाले, ४६९ महाहनुः--पुष्ट एवं बड़ी ठोड़ीवाले

Vāyu-deva said: “He is vast of head and broad of frame, with great eyes—himself the ‘abode of night,’ the place where darkness (ignorance) is dissolved. He is Death even to Death, large-eared, thick-lipped, and strong-jawed.”

Verse 87

महानासो महाकम्बुर्महाग्रीव: श्मशानभाक्‌ । महावक्षा महोरस्को हान्तरात्मा मृगालय:,४७० महानास:--बड़ी नासिकावाले, ४७१ महाकम्बु:--बड़े कण्ठवाले, ४७२ महाग्रीव:--विशाल ग्रीवासे युक्त, ४७३ श्मशानभाक्‌ू--श्मशान भूमिमें क्रीडा करनेवाले ४७४ महावक्षा:--विशाल वक्ष:स्थलवाले, ४७५ महोरस्क:--चौड़ी छातीवाले, ४७६ अन्तरात्मा--सबके अन्तरात्मा, ४७७ मृगालय:--मृग-शिशुको अपनी गोदमें लिये रहनेवाले

Vāyu-deva said: “He is broad-nosed, thick-throated, and possessed of a mighty neck; he sports in cremation-grounds. He has a vast chest and a powerful, expansive torso; he is the Inner Self of all beings, and he is the refuge of creatures—one who tenderly bears even the young of animals.”

Verse 88

लम्बनो लम्बितोष्ठ क्ष महामाय: पयोनिधि: । महादन्तो महादंष्टो महाजिह्दो महामुख:,४७८ लम्बन:--अनेक ब्रह्माण्डोंके आश्रय, ४७९ लम्बितोष्ठ:--प्रलयकालमें सम्पूर्ण विश्वको अपना ग्रास बनानेके लिये ओठोंको फैलाये रखनेवाले, ४८० महामाय:-- महामायावी, ४८१ पयोनिधि:--क्षीरसागररूप, ४८२ महादन्त:--बड़े-बड़े दाँतवाले, ४८३ महादंष्ट:--बड़ी-बड़ी दाढ़वाले, ४८४ महाजिद्द:--विशाल जिह्दावाले, ४८५ महामुख:--बहुत बड़े मुखवाले

Vāyu-deva said: “He is the Support of countless cosmic spheres; with lips stretched wide to swallow the whole universe at the time of dissolution; the Great Enchanter; the Ocean of Milk itself; possessed of mighty teeth and massive fangs; with a vast tongue and an immense mouth.”

Verse 89

महानखो महारोमा महाकोशो महाजट: । प्रसन्नश्ष प्रसादश्ष प्रत्ययो गिरिसाधन:,४८६ महानख:--बड़े-बड़े नखवाले नृसिंह, ४८७ महारोमा--विशाल रोमवाले वराहरूप, ४८८ महाकोश:--बहुत बड़े पेटवाले, ४८९ महाजट:--बड़ी-बड़ी जटावाले, ४९० प्रसन्न:--आनन्दमग्न, ४९१ प्रसाद:--प्रसन्नताकी मूर्ति, ४९२ प्रत्यय:--ज्ञानस्वरूप, ४९३ गिरिसाधन:--पर्वतको युद्धका साधन बनानेवाले

Vāyu-deva said: “He is the One with mighty nails, with vast body-hair, with a great belly, and with great matted locks; ever serene, the very embodiment of grace, the ground of sure knowledge, and the one who can make even mountains into instruments of battle.”

Verse 90

स्नेहनो<स्नेहनश्वैव अजितश्न महामुनि: । वृक्षाकारो वृक्षकेतुरनलो वायुवाहन:,४९४ स्नेहन:--प्रजाओंके प्रति पिताकी भाँति स्नेह रखनेवाले, ४९५ अस्नेहन:-- आसक्तिसे रहित, ४९६ अजित:--किसीसे पराजित न होनेवाले, ४९७ महामुनि:-- अत्यन्त मननशील, ४९८ वृक्षाकार:--संसारवृक्षस्वरूप, ४९९ वृक्षकेतु:--वृक्षके समान ऊँची ध्वजावाले, ५०० अनलः--अग्निस्वरूप, ५०१ वायुवाहन:--वायुका वाहनके रूपमें उपयोग करनेवाले

Vāyu-deva said: “He is both affectionate and yet unattached; a great sage whose self-mastery is unconquered. He is tree-formed—the very image of the world-tree; he bears a banner lofty like a tree; he is fire itself; and he makes the wind his vehicle.”

Verse 91

गण्डली मेरुधामा च देवाधिपतिरेव च । अथर्वशीर्ष: सामास्य ऋक्‍्सहस्रामितेक्षण:,५०२ गण्डली--पहाड़ोंकी गुफाओंमें छिपकर रहनेवाले, ५०३ मेरुधामा--मेरु- पर्वतको अपना निवासस्थान बनानेवाले, ५०४ देवाधिपति:--देवताओंके स्वामी, ५०५ अथर्वशीर्ष:--अथर्ववेद जिनका मस्तक है वे, ५०६ सामास्य:--सामवेद जिनका मुख है वे, ५०७ ऋक्सहस्रामितेक्षण:--सहस्रों ऋचाएँ जिनके नेत्र हैं

Vāyu said: “He is Gaṇḍalī, the one who dwells in mountain-caves; Merudhāmā, whose abode is Mount Meru; indeed the Lord of the gods. The Atharvaveda is his head, the Sāmaveda his mouth, and the thousands of Ṛgvedic hymns are his immeasurable eyes.”

Verse 92

यजुः:पादभुजो गुहा:ः प्रकाशो जड्रमस्तथा । अमोघार्थ: प्रसादश्ष अभिगम्य: सुदर्शन:,५०८ यजु:पादभुज:--यजुर्वेद जिनके हाथ-पैर हैं, ५०९ गुह:--गोपनीयस्वरूप, ५१० प्रकाश:-- भक्तोंपर कृपा करके स्वयं ही उनके समक्ष अपनेको प्रकाशित कर देनेवाले, ५११ जड़म:--चलने-फिरनेवाले, ५१२ अमोघार्थ:--किसी वस्तुके लिये याचना करनेपर उसे अवश्य सफल बनानेवाले, ५१३ प्रसाद:--दया करके शीघ्र प्रसन्न होनेवाले, ५१४ अभिगम्य:--सुगमतासे प्राप्त होने योग्य, ५१५ सुदर्शन:--सुन्दर दर्शनवाले

Vāyu said: He whose feet and arms are the Yajurveda; who is hidden in essence yet reveals Himself by grace to His devotees; who moves among beings; whose purpose never fails—granting what is rightly sought; who is quickly pleased through compassion; who is easily approachable; and whose vision is beautiful to behold.

Verse 93

उपकार: प्रिय: सर्व: कनक:ः काञउ्चनच्छवि: । नाभिननन्दिकरो भाव: पुष्करस्थपति: स्थिर:

Vāyu said: “He is helpful and dear to all; golden, with a radiant, gold-like splendor. His disposition is not one that seeks applause or flattery; he is steady and firm, like a lotus set upon the waters.”

Verse 94

५१६ उपकार:--उपकार करनेवाले, ५१७ प्रिय:--भक्तोंके प्रेमास्पद, ५१८ सर्व:-- सर्वस्वरूप, ५१९ कनक:--सुवर्णस्वरूप, ५२० काञ्चनच्छवि:--काञ्चनके समान कमनीय कान्तिवाले, ५२१ नाभि:--समस्त भुवनका मध्यदेशरूप, ५२२ नन्दिकर:-- आनन्द देनेवाले, ५२३ भावः--श्रद्धा-भक्तिस्वरूप, ५२४ पुष्करस्थपति:--ब्रह्माण्डरूपी पुष्करका निर्माण करनेवाले, ५२५ स्थिर:--स्थिरस्वरूप ।। द्वादशस्त्रासनश्षाद्यो यज्ञो यज्ञसमाहित: । नक्तं कलिश्न कालश्न मकर: कालपूजित:,५२६ द्वादश:--ग्यारह रुद्रोंसे श्रेष्ठ बारहवें रुद्र, ५२७ त्रासन:--संहारकारी होनेके कारण भयजनक, ५२८ आद्यः--सबके आदि कारण, ५२९ यज्ञ:--यज्ञपुरुष, ५३० यज्ञसमाहित:--यज्ञमें उपस्थित रहनेवाले, ५३१ नक्तम्‌--प्रलयकालकी रात्रिस्वरूप, ५३२ कलि:--कलिके स्वरूप, ५३३ काल:--सबको अपना ग्रास बनानेवाले कालरूप, ५३४ मकर:--मकराकार शिशुमार चक्र, ५३५ कालपूजितः--काल अर्थात्‌ मृत्युके द्वारा पूजित

Vāyu said: He is Beneficence itself, dear to his devotees, the All in all, golden in essence and radiant with a lovely golden splendor. He is the Navel—the central ground of all worlds—bestower of joy, the very form of faith and devotion, the architect who fashions the lotus-like cosmos, and the unshakable One. He is the Twelfth (the supreme among the Rudras), the Terrifier who brings dissolution, the First Cause, the Yajña-Puruṣa who abides within sacrifice. He is the Night of cosmic dissolution, the spirit of Kali, Time that devours all, the Makara (the cosmic sea-creature/whirlpool-form), and the One whom Time—i.e., Death—reveres.

Verse 95

सगणो गणकारश्न भूतवाहनसारथि: । भस्मशयो भस्मगोप्ता भस्मभूतस्तरुर्गण:,५३६ सगण:--प्रमथ आदि गणोंसे युक्त, ५३७ गणकार:--बाणासुर आदि भक्तोंको अपने गणमें सम्मिलित करनेवाले, ५३८ भूतवाहनसारथि:--्रिपुर-विनाशके लिये समस्त प्राणियोंके योगक्षेमका निर्वाह करनेवाले ब्रह्माजीको सारथि बनानेवाले, ५३९ भस्मशय:-- भस्मपर शयन करनेवाले, ५४० भस्मगोप्ता--भस्मद्वारा रक्षा करनेवाले, ५४१ भस्मभूतः --भस्मस्वरूप, ५४२ तरु:--कल्पवृक्षस्वरूप, ५४३ गण:--भूृंगिरिटि और नन्दिकेश्वर आदि पार्षदरूप

Vāyu-deva said: He is attended by his hosts of attendants and also the maker and organizer of those hosts, drawing devotees into his own retinue. For the destruction of Tripura he even made Brahmā—who sustains the welfare of all beings—serve as his charioteer. He lies upon sacred ash, protects by means of ash, is himself of the nature of ash, and is like a wish-fulfilling tree; he is surrounded by attendants such as Bhṛṅgiriṭi and Nandikeśvara.

Verse 96

लोकपालस्तथालोको महात्मा सर्वपूजित: । शुक्लस्त्रिशुक्ल: सम्पन्न: शुचिर्भूतनिषेवित:,५४४ लोकपाल:--चतुर्दश भुवनोंका पालन करनेवाले, ५४५ अलोक:ः--लोकातीत, ५४६ महात्मा--, ५४७ सर्वपूजित:--सबके द्वारा पूजित, ५४८ शुक्ल:--शुद्धस्वरूप, ५४९ त्रिशुक्ल:--मन, वाणी और शरीर ये तीनों, ५५० सम्पन्न:--सम्पूर्ण सम्पदाओंसे युक्त, ५५१ शुचि:--परम पवित्र, ५५२ भूतनिषेवित:--समस्त प्राणियोंद्वारा सेवित

Vāyu said: He is the guardian of the worlds and yet beyond the worlds; a great-souled one, revered by all. Pure in essence, “thrice-pure”—in mind, speech, and body—endowed with every excellence, supremely holy, and served by all beings.

Verse 97

आश्रमस्थ: क्रियावस्थो विश्वकर्ममतिर्वर: । विशालशाखतस्ताग्रोष्ठो हम्बुजाल: सुनिश्चल:,५५३ आश्रमस्थ:--चारों आश्रमोंमें धर्मरूपसे स्थित रहनेवाले, ५५४ क्रियावस्थ:-- यज्ञादि क्रियाओंमें संलग्न, ५५५ विश्वकर्ममति:--संसारकी रचनारूप कर्ममें कुशल, ५५६ वरः:--सर्वश्रेष्ठ, ५५७७ विशालशाख:--लंबी भुजाओंवाले, ५५८ ताम्रोष्ठ:--लाल-लाल ओठवाले, ५५९ अम्बुजाल:--जलसमूह--सागररूप, ५६० सुनिश्चलः--सर्वथा निश्चलरूप

Vāyu said: “He abides in the discipline of the āśramas, steadfastly engaged in sacred rites; supreme in excellence, his mind skilled in the works that fashion the world. Broad-armed, with ruddy lips, he is like a vast expanse of waters—an ocean—utterly unmoving.”

Verse 98

कपिल: कपिश: शुक्ल आयुभश्चिव परोडपर: । गन्धर्वो हादितिस्ताक्ष्य: सुविज्ञेयः सुशारद:,५६१ कपिल:ः--कपिल वर्ण, ५६२ कपिश:--पीले वर्णवाले, ५६३ शुक्ल:--श्वैत वर्णवाले, ५६४ आयु:--जीवनरूप, ५६५ पर:--प्राचीन, ५६६ अपर:--अर्वाचीन, ५६७ गन्धर्व:--चित्ररथ आदि गन्धर्वरूप, ५६८ अदिति:--देवमाता अदितिस्वरूप, ५६९ ताक्ष्य:--विनतानन्दन गरुडरूप, ५७० सुविज्ञेय:--सुगमतापूर्वक जानने योग्य, ५७१ सुशारद:--उत्तम वाणी बोलनेवाले

Vāyudeva said: “He may be understood in many forms and aspects—kapila (tawny), kapiśa (yellowish-brown), śukla (white), as life itself (āyuḥ), as the ancient and the later (para and apara), as a Gandharva, as Aditi, and as Tākṣya (Garuḍa). He is to be known clearly and with ease, and is possessed of refined, discerning speech.”

Verse 99

परश्चवधायुधो देवो अनुकारी सुबान्धव: । तुम्बवीणो महाक्रोध ऊर्ध्वरेता जलेशय:,५७२ परश्चधायुध:--फरसेका आयुधके रूपमें उपयोग करनेवाले परशुरामरूप, ५७३ देव:--महादेवस्वरूप, ५७४ अनुकारी--भक्तोंका अनुकरण करनेवाले, ५७५ सुबान्धव: --उत्तम बान्धवरूप, ५७६ तुम्बवीण:--तूँबीकी वीणा बजानेवाले, ५७७ महाक्रोध:-- प्रलयकालमें महान्‌ क्रोध प्रकट करनेवाले, ५७८ ऊर्ध्वरेता:--अस्खलितवीर्य, ५७९ जलेशय:--विष्णुरूपसे जलमें शयन करनेवाले

Vāyu said: “He bears the axe as his weapon; he is divine. He follows (and reflects) the ways of his devotees, becoming their true and noble kinsman. He is the player of the tumbā-vīṇā; at the time of cosmic dissolution he manifests tremendous wrath. His vital energy is unwavering and unfallen, and in the form of Viṣṇu he lies upon the waters.”

Verse 100

उग्रो वंशकरो वंशों वंशनादो हाुनिन्दित: । सर्वाड्ररूपो मायावी सुहदो हुनिलोडनल:,५८० उग्र:--प्रलयकालमें भयंकर रूप धारण करनेवाले, ५८१ वंशकर:-- वंशप्रवर्तक, ५८२ वंश:--वंशस्वरूप, ५८३ वंशनाद:--श्रीकृष्णरूपसे वंशी बजानेवाले, ५८४ अनिन्दित:--निन्दारहित, ५८५ सर्वाज्भगरूप:--सर्वांग पूर्णरूपवाले, ५८६ मायावी --, ५८७ सुहृद:--हेतुरहित दयालु, ५८८ अनिलः--वायुस्वरूप, ५८९ अनलः-- अग्निस्वरूप

Vāyudeva said: “He is fierce—assuming a terrifying form at the time of cosmic dissolution; the founder and very embodiment of the lineage; the one whose flute-sound resounds (as Kṛṣṇa); blameless and beyond reproach; perfect in all limbs; wondrous in divine power; a friend to all with causeless compassion; and present as both Wind and Fire.”

Verse 101

बन्धनो बन्धकर्ता च सुबन्धनविमोचन: । सयज्ञारि: सकामारिर्महादंष्टी महायुध:,५९० बन्धन:--स्नेहबन्धनमें बाँधनेवाले, ५९१ बन्धकर्ता--बन्धनरूप संसारके निर्माता, ५९२ सुबन्धनविमोचन:--मायाके सुदृढ़ बन्धनसे छुड़ानेवाले, ५९३ सयज्ञारि: -दक्षयज्ञ-शत्रुओंके साथी, ५९४ सकामारि:--कामविजयी योगियोंके साथी, ५९५ महादंष्ट:--बड़ी-बड़ी. दाढ़वाले नरसिंहरूप,,. ५९६ महायुध:--विशाल आयुधधारी

Vāyu-deva said: “He is Bondage itself, and also the Maker of bondage; yet He is the Liberator from the tightest fetters. He stands with those who opposed Dakṣa’s sacrifice, and with those who have conquered desire. He is the Great-Fanged One, and the Bearer of mighty weapons.”

Verse 102

बहुधा निन्दित: शर्व: शड्कर: शड्करो5धन: । अमरेशो महादेवो विश्वदेव: सुरारिहा,५९७ बहुधा निन्दित:--दक्ष और उनके समर्थकोंद्वारा अनेक प्रकारसे निन्दित, ५९८ शर्व:--प्रलयकालमें सबका संहार करनेवाले, ५९९ शड्कर:--कल्याणकारी, ६०० शड़्कर:--भक्तोंको आनन्द देनेवाले, ६०१ अधनः--सांसारिक धनसे रहित, ६०२ अमरेश:--देवताओंके भी ईश्वर, ६०३ महादेव:--देवताओंके भी पूजनीय, ६०४ विश्वदेव:--सम्पूर्ण विश्वके आराध्यदेव, ६०५ सुरारिहा-देवशत्रुओंका वध करनेवाले

Vāyu said: “Though Śarva has been reviled in many ways by Dakṣa and those who sided with him, he is Śarva—the destroyer at the time of dissolution; Śaṅkara—the beneficent one; Śaṅkara again—the giver of joy to his devotees; ‘the wealthless’—free from worldly possessions; the Lord even of the gods; the Great God, worship-worthy even for the deities; the deity adored by the whole universe; and the slayer of the enemies of the gods.”

Verse 103

अहिर्बुध्न्योड्निलाभश्व चेकितानो हविस्तथा । अजैकपाच्च कापाली त्रिशंकुरजित: शिव:,६०६ अहिर्बुध्न्य:--शेषनागस्वरूप, ६०७ अनिलाभ:--वायुके समान वेगवान्‌, ६०८ चेकितान:--अतिशय ज्ञानसम्पन्न, ६०९ हवि:--हविष्यरूप, ६१० अजैकपाद--ग्यारह रद्रोमेसे एक, ६११ कापाली--दो कपालोंसे निर्मित कपालरूप अखिल ब्रह्माण्डके अधीश्वर, ६१२ त्रिशंकु:-त्रिशंकुरूप, ६१३ अजितः-किसीके द्वारा पराजित न होनेवाले, ६१४ शिव:--कल्याणस्वरूप

Vāyu-deva said: “He is known as Ahirbudhnya, and also Anilābha; Cekitāna, and Havis as well; Ajaikapād, the Kāpālī; Triśaṅku, Ajita—the Unconquered—and Śiva.”

Verse 104

धन्वन्तरिर्धूमकेतु: स्कन्दो वैश्रवणस्तथा । धाता शक्रश्न विष्णुश्न मित्रस्त्वष्टा ध्रुवी धर:

Vāyu said: “These are the divine names to be remembered: Dhanvantari, Dhūmaketu, Skanda, and Vaiśravaṇa; Dhātṛ, Śakra, and Viṣṇu; Mitra, Tvaṣṭṛ, Dhruvī, and Dhara.”

Verse 105

६१५ धन्वन्तरि:--महावैद्य धन्वन्तरिरूप, ६१६ धूमकेतु:--अग्निस्वरूप, ६१७ स्कन्द:--स्वामी कार्तिकेयस्वरूप, ६१८ वैश्रवण:--कुबेरस्वरूप, ६१९ धाता--सबको धारण करनेवाले, ६२० शक्र:--इन्द्रस्वरूप, ६२१ विष्णु:--सर्वव्यापी नारायणदेव, ६२२ मित्र:--बारह आदित्योंमेंसे एक, ६२३ त्वष्टा--प्रजापति विश्वकर्मा, ६२४ ध्रुव:-- नित्यस्वरूप, ६२५ धर:--आठ वसुओंमेंसे एक वसु धरस्वरूप ।। प्रभाव: सर्वगो वायुरर्यमा सविता रवि: । उषड्गुश्न विधाता च मान्धाता भूतभावन:,६२६ प्रभाव:--उत्कृष्टभावसे सम्पन्न, ६२७ सर्वगो वायु:--सर्वव्यापी वायु-- सूत्रात्मा, ६२८ अर्यमा--बारह आदित्योंमें एक आदित्य अर्यमारूप, ६२९ सविता-- सम्पूर्ण जगत॒की उत्पत्ति करनेवाले, ६३० रवि:--सूर्य, ६३१ उषड्गुः--सर्वदाहक किरणोंवाले सूर्यरूप, ६३२ विधाता--प्रजाका विशेषरूपसे धारण-पोषण करनेवाले, ६३३ मान्धाता--जीवको तृप्ति प्रदान करनेवाले, ६३४ भूतभावन:--समस्त प्राणियोंके उत्पादक

Vāyu-deva declares a litany of divine epithets and identifications: the Lord is Dhanvantari, the great physician; Dhūmaketu, the form of fire; Skanda, Karttikeya himself; Vaiśravaṇa, Kubera; Dhātṛ, the sustainer of all; Śakra, Indra; Viṣṇu, the all-pervading Nārāyaṇa; Mitra and Aryaman among the Ādityas; Tvaṣṭṛ, the cosmic artisan; Dhruva, the eternal fixed principle; and Dhara among the Vasus. He further praises the deity’s prabhāva (majestic power): as the all-going Wind, as Savitṛ and Ravi (the Sun), as the scorching-rayed one, as the Ordainer who upholds and nourishes beings, as the giver of satisfaction, and as the very source and fosterer of all creatures—thus presenting one supreme reality manifesting as many divine functions for the welfare and order of the world.

Verse 106

विभुर्वर्णविभावी च सर्वकामगुणावह: । पद्मनाभो महागर्भभ्रन्द्रवक्‍त्रो-निलोडनल:,६३५ विभु:--विविधरूपसे विद्यमान, ६३६ वर्णविभावी--श्वेत-पीत आदि वर्णोको विविधरूपसे व्यक्त करनेवाले, ६३७ सर्वकाम-गुणावह:--समस्त भोगों और गुणोंकी प्राप्ति करानेवाले ६३८ पद्मनाभ:--अपनी नाभिसे कमलको प्रकट करनेवाले विष्णुरूप, ६३९ महागर्भ:--विशाल ब्रह्माण्डको उदरमें धारण करनेवाले, ६४० चन्द्रवक्त्र:--चन्द्रमा- जैसे मनोहर मुखवाले, ६४१ अनिल:--वायुदेव, ६४२ अनलः--अग्निदेव

Vāyu said: He is the all-pervading Lord, revealer of manifold colors and forms, bestower of every desired enjoyment and excellence. He is Padmanābha, from whose navel the lotus arises; Mahāgarbha, who bears the vast cosmos within; Candravaktra, whose face is lovely like the moon; and he is also Anila (Wind) and Anala (Fire).

Verse 107

बलवांश्वोपशान्तश्न पुराण: पुण्यचज्चुरी । कुरुकर्ता कुरुवासी कुरुभूतो गुणीषध:,६४३ बलवान--शक्तिशाली, ६४४ उपशान्त:--शान्तस्वरूप, ६४५ पुराण:-- पुराणपुरुष, ६४६ पुण्यचज्चु:--पुण्यके द्वारा जाननेमें आनेवाले, ६४७ ई--दयास्वरूप, ६४८ कुरुकर्ता-कुरुक्षेत्रके निर्माता, ६४९ कुरुवासी--कुरुक्षेत्रनिवासी, ६५० कुरुभूतः --कुरुक्षेत्रस्वरूप, ६५१ गुणौषध:--गुणोंको उत्पन्न करनेवाली ओषधिके समान ज्ञान, वैराग्य आदि गुणोंके उत्पादक

Vāyu-deva said: “He is mighty and perfectly tranquil; the Primeval One (Purāṇa), perceived through merit as the ‘Eye of righteousness’; the compassionate Lord—creator of Kurukṣetra, dweller in Kurukṣetra, indeed identical with Kurukṣetra itself—like a healing herb that brings forth virtues such as knowledge and dispassion (vairāgya).”

Verse 108

सर्वाशयो दर्भचारी सर्वेषां प्राणिनां पति: । देवदेव: सुखासक्त: सदसत्सर्वरत्नवित्‌,६५२ सर्वाशय:--सबके आश्रय, ६५३ दर्भचारी--वेदीपर बिछे हुए--कुशोंपर रखे हुए हविष्यको भक्षण करनेवाले, ६५४ सर्वेषां प्राणिनां पति:--समस्त प्राणियोंके स्वामी, ६५५ देवदेव:--देवताओंके भी देवता, ६५६ सुखासक्त:--अपने परमानन्दमय स्वरूपमें ही रत रहनेवाले, ६५७ सत्‌--सत्स्वरूप, ६५८ असत्‌--असत्स्वरूप, ६५९ सर्वरत्नवित्‌ --सम्पूर्ण रत्नोंके ज्ञाता

Vāyu-deva said: “He is the refuge of all; the one who partakes of the oblation placed upon the sacred darbha-grass; the lord of all living beings; the God of gods; ever absorbed in his own blissful nature; the knower of both being and non-being; and the discerner of every precious treasure.”

Verse 109

कैलासगिरिवासी च हिमवदूगिरिसंश्रय: । कूलहारी कूलकर्ता बहुविद्यो बहुप्रद:,६६० कैलासगिरिवासी--कैलास पर्वतपर निवास करनेवाले, ६६१ हिमवदूगिरिसंश्रय:--हिमालयपर्वतके निवासी, ६६२ कूलहारी--प्रबल प्रवाहरूपसे नदियोंके तटोंका अपहरण करनेवाले, ६६३ कूलकर्ता--पुष्कर आदि बड़े-बड़े सरोवरोंका निर्माण करनेवाले, ६६४ बहुविद्य:--बहुत-सी विद्याओंके ज्ञाता, ६६५ बहुप्रद:--बहुत अधिक देनेवाले

Vāyu-deva said: “He dwells on Mount Kailāsa and also takes refuge in the Himālaya ranges. He is the one who carries away riverbanks with mighty currents, and also the maker of banks—forming great lakes and reservoirs. He is learned in many branches of knowledge and is a generous giver of abundant gifts.”

Verse 110

वणिजो वर्धकी वृक्षो बकुलश्चन्दनश्छद: । सारग्रीवो महाजत्रुरलोलश्व महौषध:,६६६ वणिजो--वैश्यरूप, ६६७ वर्धकी--संसाररूपी वृक्षको काटनेवाले बढ़ई, ६६८ वृक्ष:--संसाररूप वृक्षस्वरूप, ६६९ बकुल:--मौलसिरी वृक्षस्वरूप, ६७० चन्दन:-- चन्दन वृक्षस्वरूप, ६७१ छद:--छितवन वृक्षस्वरूप, ६७२ सारग्रीव:--सुदृढ़ कण्ठवाले, ६७३ महाजत्रु:--बहुत बड़ी हँसुलीवाले, ६७४ अलोल:ः--अचंचल, ६७५ महौषध:-- महान्‌ औषधस्वरूप

Vāyu-deva said: “(He appears as) a merchant; a carpenter who fells the tree; as the tree itself; as the bakula and sandal trees; as a spreading canopy. He is stout-necked, broad-chested, steady and unshaken, and he is a great healing herb.”

Verse 111

सिद्धार्थकारी सिद्धार्थश्छन्दोव्याकरणोत्तर: । सिंहनाद: सिंहदंष्ट: सिंहग: सिंहवाहन:,६७६ सिद्धार्थकारी--आश्रितजनोंको सफलमनोरथ करनेवाले, ६७७ सिद्धार्थ:-- वेदकी व्याख्यासे निर्णीत उत्कृष्ट सिद्धान्तस्वरूप, ६७८ सिंहनाद:--सिंहके समान गर्जना करनेवाले, ६७९ सिंहदंष्ट:--सिंहके समान दाढ़वाले, ६८० सिंहग:--सिंहपर आरूढ़ होकर चलनेवाले, ६८१ सिंहवाहन:--सिंहपर सवारी करनेवाले

Vāyu-deva said: “He is the fulfiller of accomplished aims, Himself the very embodiment of established truth; supreme in the disciplines of Vedic metre and grammar. He roars like a lion, bears lion-like fangs, moves mounted upon a lion, and has the lion as his vehicle—images that proclaim irresistible strength placed in the service of righteous purpose.”

Verse 112

प्रभावात्मा जगत्कालस्थालो लोकहितस्तरु: । सारड्रो नवचक्राड़: केतुमाली सभावन:

Vāyu-deva said: “He is of radiant essence; he is the vessel in which the world and Time are set. He stands as a tree of welfare for all beings. Firm in his core, endowed with a ninefold wheel, bearing a banner, and possessed of noble disposition.”

Verse 113

६८२ प्रभावात्मा--उत्कृष्ट सत्तास्वरूप, ६८३ जगत्‌कालस्थाल:--प्रलयकालमें जगत्‌का संहार करनेवाले कालके स्थान, ६८४ लोकहित:--लोकहितैषी, ६८५ तरु:-- तारनेवाले, ६८६ सारजड्भ:--चातकस्वरूप, ६८७ नवचक्राड्र:--नूतन हंसरूप, ६८८ केतुमाली--ध्वजा-पताकाओंकी मालाओंसे अलंकृत, ६८९ सभावन:--धर्मस्थानकी रक्षा करनेवाले ।। भूतालयो भूतपतिरहोरात्रमनिन्दित:,६९० भूतालय:--सम्पूर्ण भूतोंके घर, ६९१ भूतपति:--सम्पूर्ण प्राणियोंके स्वामी, ६९२ अहोरात्रमू-दिन-रात्रिस्वरूप, ६९३ अनिन्दित:--निन्दारहित

Vāyu said: “He is of radiant essence, the supreme form of pure being; the very seat of Time that, at dissolution, withdraws the world. He is a well-wisher of all creatures, a savior who ferries beings across. He appears in auspicious forms—like the cātaka bird and like a fresh, noble swan—adorned with banners and pennants. He protects the assembly of dharma. He is the dwelling of all beings and the lord of all beings; he is day and night themselves, and he is beyond reproach.”

Verse 114

वाहिता सर्वभूतानां निलयश्व विभुर्भव: । अमोघ: संयतो ह्ुश्वो भोजन: प्राणधारण:,६९४ सर्वभूतानां वाहिता--सम्पूर्ण भूतोंका भार वहन करनेवाले, ६९५ सर्वभूतानां निलयः--समस्त प्राणियोंके निवासस्थान, ६९६ विभु:--सर्वव्यापी, ६९७ भव:-- सत्तारूप, ६९८ अमोघ:--कभी असफल न होनेवाले, ६९९ संयत:--संयमशील, ७०० अश्व:ः--उच्चै:श्रवा आदि उत्तम अश्वरूप, ७०१ भोजन:--अन्नदाता, ७०२ प्राणधारण:-- सबके प्राणोंकी रक्षा करनेवाले

Vāyu-deva said: “He is the bearer of all beings, the abiding refuge of every creature, all-pervading and the very principle of existence. Unfailing in power, self-restrained, manifest as the noble steed, the giver of sustenance, and the preserver of life-breath in all.”

Verse 115

धृतिमान्‌ मतिमान्‌ दक्ष: सत्कृतश्च युगाधिप: । गोपालियगगोपतिग्रामो गोचर्मवसनो हरि:,७०३ धृतिमान्‌--धथैर्यशशाली, ७०४ मतिमान्‌--बुद्धिमान्‌ु, ७०५ दक्ष:--चतुर, ७०६ सत्कृत:--सबके द्वारा सम्मानित, ७०७ युगाधिप:--युगके स्वामी, ७०८ गोपालि:-- इन्द्रियोंके पालक, ७०९ गोपति:--गौओंके स्वामी, ७३० ग्राम:--समूहरूप, ७११३ गोचर्मवसन:--गोचर्ममय वस्त्र धारण करनेवाले, ७३२ हरिः--भक्तोंका दुःख हर लेनेवाले

Vāyu-deva said: “He is steadfast and intelligent, skillful and honored by all—the Lord of the age. He is the guardian of the senses, the master of cattle and of communities; clad in a garment of cowhide, he is Hari, the one who removes the sufferings of his devotees.”

Verse 116

नाम्नां कंचित्‌ समुद्देशं वक्ष्याम्यव्यक्तयोनिन: । जब उनकी जज्ञा प्राप्त हुई है, तभी मैंने उनकी स्तुति की है। आदि-अन्तसे रहित तथा जगत्‌के कारणभूत अव्यक्तयोनि महात्मा शिवके नामोंका कुछ संक्षिप्त संग्रह मैं बता रहा हूँ,हिरण्यबाहुश्न तथा गुहापाल: प्रवेशिनाम्‌ । प्रकृष्टारिमहाहर्षो जितकामो जितेन्द्रिय: ७१३ हिरण्यबाहु:--सुनहरी कान्तिवाली सुन्दर भुजाओंसे सुशोभित, ७१४ गुहापाल: प्रवेशिनाम--गुफाके भीतर प्रवेश करनेवाले योगियोंकी गुफाके रक्षक, ७१५ प्रकृष्टारि:-- काम, क्रोध आदि शत्रुओंको क्षीण कर देनेवाले, ७१६ महाहर्ष:--परमानन्दस्वरूप, ७१७ जितकाम:--कामविजयी, ७१८ जितेन्द्रिय:--इन्द्रियविजयी

Vāyudeva said: “I shall declare a brief selection of the names of the great Lord Śiva, whose source is the Unmanifest, who is without beginning or end and is the causal ground of the world. (He is) Hiraṇyabāhu, whose arms shine like gold; Guhāpāla, the guardian of the cave for those who enter within; the destroyer of formidable inner foes; the embodiment of supreme bliss; the conqueror of desire; and the master of the senses.”

Verse 117

गान्धारश्न सुवासश्न॒ तपःसक्तो रतिर्नर: । महागीतो महानृत्यो हाप्सरोगणसेवित:,७१९ गान्धार:--गान्धार नामक स्वररूप, ७२० सुवास:--कैलास नामक सुन्दर स्थानमें वास करनेवाले, ७२१ तपः:सक्त:--तपस्यामें संलग्न, ७२२ रति:--प्रीतिरूप, ७२३ नरः:--विराट्‌ पुरुष, ७२४ महागीत:ः--जिनके माहात्म्यका वेद-शास्त्रोंद्वारा गान किया गया है ऐसे महान्‌ देव, ७२५ महानृत्य:--प्रकाण्ड ताण्डव करनेवाले, ७२६ अप्सरोगणसेवित: --अप्सराओंके समुदायसे सेवित

Vāyu said: “He is Gāndhāra and also Suvāsa; a man devoted to austerity, and the very embodiment of delight. He is greatly celebrated in sacred song and renowned for mighty dance, attended and served by hosts of Apsarases.”

Verse 118

महाकेतुर्महाधातुर्नैकसानुचरश्चल: । आवेदनीय आदेश: सर्वगन्धसुखावह:

Vāyu-deva said: “He is of mighty banner and vast substance; ever-moving, he ranges with many attendants. He is perceptible by his effects and known by his indications, and he brings the delight of every fragrance.”

Verse 119

७२७ महाकेतु:--धर्मरूप महान्‌ ध्वजावाले, ७२८ महाधातु:--सुवर्णस्वरूप, ७२९ नैकसानुचर:--मेरुगिरिके अनेक शिखरोंपर विचरण करनेवाले, ७३० चल:--किसीकी पकड़में नहीं आनेवाले, ७३१ आवेदनीय:--प्रार्थना करनेयोग्य, ७३२ आदेश:--आज्ञा प्रदान करनेवाले, ७३३ सर्वगन्धसुखावह:--सम्पूर्ण गन्धादि विषयोंके सुखकी प्राप्ति करानेवाले ।। तोरणस्तारणो वात: परिधी पतिखेचर: । संयोगो वर्धनो वृद्धो अतिवृद्धो गुणाधिक:,७३४ तोरण:--मुक्तिद्वारस्वरूप, ७३५ तारण:--तारनेवाले, ७३६ वात:--वायुरूप, ७३७ परिधी:--ब्रह्माण्डका घेरारूप, ७३८ पतिखेचर:--आकाशचारीका स्वामी, ७३९ वर्धन: संयोग:--वृद्धिका हेतुभूत स्त्री-पुरुषका संयोग, ७४० वृद्धः-गुणोंमें बढ़ा-चढ़ा, ७४१ अतिवृद्ध:--सबसे पुरातन होनेके कारण अतिवृद्ध, ७४२ गुणाधिक:--ज्ञान-ऐश्वर्य आदि गुणोंके द्वारा सबसे अधिकतर

Vāyu-deva said: He is Mahāketu, bearing a great banner that is Dharma itself; Mahādhātu, of vast substance like gold; Naikasānucara, who roams upon the many peaks of Mount Meru; Cala, whom none can seize; Āvedanīya, worthy to be entreated; Ādeśa, the giver of commands; and Sarvagandhasukhāvaha, who bestows the delight of all objects, such as fragrance and the rest. He is Toraṇa, the gate of liberation; Tāraṇa, who ferries beings across; Vāta, the very Wind; Paridhi, the encircling boundary of the cosmos; and Patikhecara, lord of all who move through the sky. He is Saṃyoga, the union that becomes the cause of increase; Vardhana, the increaser Himself; Vṛddha, mature and exalted in virtues; Ativṛddha, most ancient beyond measure; and Guṇādhika, surpassing all in qualities such as knowledge and sovereignty.

Verse 120

नित्य आत्मसहायश्च देवासुरपति: पति: । युक्तश्न युक्तबाहुश्व देवो दिविसुपर्वण:

Vāyu said: “He is ever self-supported, the lord and protector of both gods and asuras. Disciplined in his conduct and steadfast in strength, that divine one dwells in heaven, possessed of excellent joints and firm-limbed power.”

Verse 121

७४३ नित्य आत्मसहाय:--आत्माकी सदा सहायता करनेवाले, ७४४ देवासुरपति: +देवताओं और असुरोंके स्वामी, ७४५ पति:--सबके स्वामी, ७४६ युक्त:--भक्तोंके उद्धारके लिये सदा उद्यत रहनेवाले, ७४७ युक्तबाहु:--सबकी रक्षाके लिये उपयुक्त भुजाओंवाले, ७४८ देवो दिविसुपर्वण:--स्वर्गमें जो महान्‌ देवता इन्द्र हैं, उनके भी आराध्यदेव ।। आषादश्च सुषादश्च ध्रुवो5थ हरिणो हरः । वपुरावर्तमानेभ्यो वसुश्रेष्ठी महापथ:,७४९ आषाढ:--भक्तोंको सब कुछ सहन करनेकी शक्ति देनेवाले, ७५० सुषाढ:-- उत्तम सहनशील, ७५१ ध्रुव:--अविचलस्वरूप, ७५२ हरिण:--शुद्धस्वरूप, ७५३ हर:-- पापहारी, ७५४ आवर्तमानेभ्यो वषु:--स्वर्गलोकसे लौटनेवालेको नूतन शरीर देनेवाले, ७५५ वसुश्रेष्ठ--श्रेष्ठ धनस्वरूप अर्थात्‌ मुक्तिस्वरूप, ७५६ महापथ:--सर्वोत्तम मार्गस्वरूप

Vāyu said: He is Āṣāḍha and Suṣāḍha—granting and embodying steadfast endurance; He is Dhruva, the unmoving and constant; Hariṇa, the pure and stainless; and Hara, the remover of sin. To those who return again and again in the cycle of worldly turning, He provides renewed embodiment; He is the highest treasure—liberation itself—and the great Path, the supreme way that leads beyond all suffering.

Verse 122

शिरोहारी विमर्शश्न सर्वलक्षणलक्षित: । अक्षश्ष रथयोगी च सर्वयोगी महाबल:,७५७ विमर्श: शिरोहारी--विवेकपूर्वक दुष्टोंका शिरश्छेद करनेवाले, ७५८ सर्वलक्षणलक्षित:--समस्त शुभ लक्षणोंसे सम्पन्न, ७५९ अक्ष: रथयोगी--रथसे सम्बन्ध रखनेवाला धुरीस्वरूप, ७६० सर्वयोगी--सभी समयमें योगयुक्त, ७६१ महाबल:--अनन्त शक्तिसे सम्पन्न

Vāyu-deva said: “He is a taker of heads—one who, after careful discernment, cuts down the wicked. He is marked by every auspicious sign. He is the axle and the master of the chariot’s harnessing, ever united with all disciplines of yoga, and possessed of immense strength.”

Verse 123

समाम्नायो5समाम्नायस्तीर्थदेवो महारथ: । निर्जीवो जीवनो मन्त्र: शुभाक्षो बहुकर्कश:,७६२ समाम्नाय:--वेदस्वरूप, ७६३ असमाम्नाय:--वेदभिजन्न स्मृति, इतिहास, पुराण और आगमरूप, ७६४ तीर्थदेव:--सम्पूर्ण तीर्थोके देवस्वरूप, ७६५ महारथ:-- त्रिपुरदाहके समय पृथ्वीरूपी विशाल रथपर आरूढ़ होनेवाले, ७६६ निर्जीव:--जड- प्रपठचस्वरूप, ७६७ जीवन:--जीवनदाता, ७६८ मन्त्र:--प्रणव आदि मन्त्रस्वरूप, ७६९ शुभाक्ष:--मंगलमयी दृष्टिवाले, ७७० बहुकर्कश:--संहारकालमें अत्यन्त कठोर स्वभाववाले

Vāyu said: “He is the very Veda and also what stands outside the Veda; he is the divinity present in all sacred fords, and the great charioteer. Though appearing lifeless, he is the giver of life; he is Mantra itself. His gaze is auspicious, yet at the time of dissolution he becomes exceedingly stern and unyielding.”

Verse 124

रत्नप्रभूतो रत्नाड़ो महार्णवनिपानवित्‌ | मूलं विशालो ह्ामृतो व्यक्ताव्यक्तस्तपोनिधि:,७७१ रत्नप्रभूत:--अनेक रत्नोंके भण्डाररूप, ७७२ रत्नाज्र:--रत्नमय अंगवाले, ७७३ महार्णव-निपानवित्‌--महासागररूपी निपानों (हौजों)-को जाननेवाले, ७७४ मूलम्‌ --संसाररूपी वृक्षेके कारण, ७७५ विशाल:--अत्यन्त शोभायमान, ७७६ अमृतः-- अमृतस्वरूप, मुक्तिस्वरूप, ७७७ व्यक्ताव्यक्त:--साकार-निराकार स्वरूप, ७७८ तपोनिधि:--तपस्याके भण्डार

Vāyu-deva said: “He is abundant in jewels, rich with treasures; he knows the great ocean-like reservoirs. He is the root (cause) of the world-tree, vast and splendid; he is amṛta itself—liberation in essence. He is both manifest and unmanifest, and a treasury of austerity.”

Verse 125

आरोहणो<5घिरोहश्न शीलधारी महायशा: । सेनाकल्पो महाकल्पो योगो युगकरो हरि:,७७९ आरोहण:--परम पदपर आखरूढ़ होनेके द्वारस्वरूप, ७८० अधिरोह:--परम पदपर आरूढ़, ७८१ शीलधारी--सुशीलसम्पन्न, ७८२ महायशा:--महान्‌ यशसे सम्पन्न, ७८३ सेनाकल्प:--सेनाके आभूषणरूप, ७८४ महाकल्प:--बहुमूल्य अलंकारोंसे अलंकृत, ७८५ योग:ः--चित्तवृत्तियोंके निरोधस्वरूप, ७८६ युगकर:--युगप्रवर्तक, ७८७ हरि:--भक्तोंका दुःख हर लेनेवाले

Vāyu-deva said: “He is the Ascent—the very gateway by which one rises to the supreme state; and He is the One who has already ascended to that highest station. Endowed with noble conduct and great renown, He stands as the ornament and organizing power of an army, splendidly arrayed like a priceless adornment. He is Yoga itself—the stilling of the mind’s movements; He is the maker of the ages, who sets the cycles in motion; and He is Hari, the remover of the devotees’ sorrow.”

Verse 126

युगरूपो महारूपो महानागहनोडवध: । न्यायनिर्वपण: पाद: पण्डितो हृचलोपम:,७८८ युगरूप:--युगस्वरूप, ७८९ महारूप:--महानरूपवाले, ७९० महानागहनः --विशालकाय गजासुरका वध करनेवाले, ७९१ अवध:-मृत्युरहित, ७९२ न्यायनिर्वपण:--न्यायोचित दान करनेवाले, ७९३ पाद:--शरण लेनेयोग्य (पद्यते भक्ति: इति पाद:), ७९४ पण्डित:--ज्ञीना,, ७९५ अचलोपम:--पर्वतके समान अविचल

Vāyu-deva said: “He is the very form of the ages (yugas), of vast and majestic appearance; the slayer of the mighty elephant-demon (Gajāsura); deathless; one who dispenses gifts in accordance with justice; a sure refuge for those who seek shelter; truly wise; and steadfast like a mountain.”

Verse 127

बहुमालो महामाल: शशी हरसुलोचन: । विस्तारो लवण: कूपस्त्रियुग: सफलोदय:,७९६ बहुमाल:--बहुत-सी मालाएँ धारण करनेवाले, ७९७ महामाल:--महती-- पैरोंतक लटकनेवाली माला धारण करनेवाले, ७९८ शशी हरसुलोचन:--चन्द्रमाके समान सौम्य दृष्टियुक्त महादेव, ७९९ विस्तारो लवण: कूृप:--विस्तृत क्षारसमुद्रस्वरूप, ८०० त्रियुग:--सत्ययुग, त्रेता और द्वापर त्रिविध युगस्वरूप, ८०१ सफलोदय:--जिसका अवताररूपमें प्रकट होना सफल है

Vāyu said: “He is the wearer of many garlands, the bearer of a great garland; moon-like in gentle radiance, and the one with auspicious eyes. He is vast, salt-like (oceanic) in expanse, a well (a deep reservoir), the embodiment of the three yugas, and one whose manifestation (descent/appearance) is unfailingly fruitful.”

Verse 128

त्रिलोचनो विषण्णाड्रो मणिविद्धों जटाधर: । बिन्दुर्विसर्ग: सुमुख: शर: सर्वायुध: सह:,८०२ त्रिलोचन:-न्रिनेत्रधारी, ८०३ विषण्णाड्र:--अंगरहित अर्थात्‌ सर्वथा निराकार, ८०४ मणिविद्ध:--मणिका कुण्डल पहननेके लिये छिदे हुए कर्णवाले, ८०५ जटाधर:--जटाधारी, ८०६ बिन्दु:--अनुस्वाररूप, ८०७ विसर्ग:--विसर्जनीयस्वरूप, ८०८ सुमुख:--सुन्दर मुखवाले, ८०९ शर:--बाणस्वरूप, ८१० सर्वायुध:--सम्पूर्ण आयुधोंसे युक्त, ८११ सह:--सहनशील

Vāyu-deva said: “He is three-eyed; utterly formless and without bodily limbs; his ears are pierced for jeweled ornaments; he bears matted locks. He is the ‘Bindu’ (nasal point) and the ‘Visarga’ (the aspirate sign); he is fair-faced; he is the Arrow itself; he is equipped with every weapon; and he is enduring.”

Verse 129

निवेदन: सुखाजात: सुगन्धारो महाधनु: । गन्धपाली च भगवानुत्थान: सर्वकर्मणाम्‌,८१२ निवेदन:--सब प्रकारकी वृत्तिसे रहित ज्ञानवाले, ८१३ सुखाजात:--सब वृत्तियोंका लय होनेपर सुखरूपसे प्रकट होनेवाले, ८१४ सुगन्धार:--उत्तम गन्धसे युक्त, ८१५ महाधनु:--पिनाक नामक विशाल धनुष धारण करनेवाले, ८१६ भगवान्‌ गन्धपाली--उत्तम गन्धकी रक्षा करनेवाले भगवान्‌, ८१७ सर्वकर्मणामुत्थान:--समस्त कर्मोके उत्थानस्थान

Vāyu said: “He is the one called Nivedana—free from all mental modifications and established in pure knowing; Sukha-jāta—manifest as bliss when all fluctuations subside; Sugandhāra—endowed with the finest fragrance; Mahā-dhanuḥ—bearer of the great bow Pināka; and Bhagavān Gandha-pālī—Lord and guardian of noble fragrance. He is also the Utthāna of all actions, the source from which every act arises and is sustained.”

Verse 130

मन्थानो बहुलो वायु: सकल: सर्वलोचन: । तलस्ताल: करस्थाली ऊर्ध्वसंहननो महान्‌,८१८ मन्थानो बहुलो वायु:--विश्वको मथ डालनेमें समर्थ प्रलयकालकी महान्‌ वायुस्वरूप, ८१९ सकल:--सम्पूर्ण कलाओंसे युक्त, ८२० सर्वलोचन:--सबके द्रष्टा, ८२१ तलस्ताल:--हाथपर ही ताल देनेवाले, ८२२ करस्थाली--हाथोंसे ही भोजनपात्रका काम लेनेवाले, ८२३ ऊर्ध्वसंहनन:--सुदृढ़ शरीरवाले, ८२४ महान्‌--श्रेष्ठटम

Vāyu-deva said: “He is a mighty, churning wind—complete in all powers, seeing everywhere. He keeps rhythm by striking his own palm, uses his hands themselves as his eating-vessel, is strongly built with an uplifted, compact frame, and is truly great.”

Verse 131

छत्र॑ सुच्छत्रो विख्यातो लोक: सर्वाश्रय: क्रम: । मुण्डो विरूपो विकृतो दण्डी कुण्डी विकुर्वण:,८२५ छत्रम--छत्रके समान पाप-तापसे सुरक्षित रखनेवाले, ८२६ सुच्छत्र:--उत्तम छत्रस्वरूप, ८२७ विख्यातो लोक:--सुप्रसिद्ध लोकस्वरूप, ८२८ सर्वाश्रय: क्रम:-- सबके आधारभूत गति, ८२९ मुण्ड:--मुण्डित-मस्तक, ८३० विरूप:--विकट रूपवाले, ८३१ विकृतः--सम्पूर्ण विपरीत क्रियाओंको धारण करनेवाले, ८३२ दण्डी--दण्डधारी, ८३३ कुण्डी--खप्परधारी, ८३४ विकुर्वण:--क्रियाद्वारा अलभ्य

Vāyu-deva said: “He is a sheltering canopy—an excellent protector—renowned as the very world itself, and the all-supporting order and course of things. He appears with a shaven head, of awe-inspiring form, assuming unconventional modes; bearing a staff and a begging-bowl, he is one whose true nature cannot be grasped merely through outward acts.”

Verse 132

हर्यक्ष: ककुभो वजी शतजिदह्ठद: सहस्रपात्‌ । सहस्मूर्धा देवेन्द्र: सर्वदेवमयो गुरु:,८३५ हर्यक्ष:--सिंहस्वरूप, ८३६ ककुभ:--सम्पूर्ण दिशास्वरूप, ८३७ वज्जी-- वज्रधारी, ८३८ शतजिद्द:--सैकड़ों जिह्नवावाले, ८३९ सहस्रपात्‌ सहस्रमूर्धा--सहस्रों पैर और मस्तकवाले, ८४० देवेन्द्र:--देवताओंके राजा, ८४१ सर्वदेवमय:--सम्पूर्ण देवस्वरूप, ८४२ गुरु:--सबके ज्ञानदाता

Vāyu-deva said: “He is Haryakṣa, lion-like in form; he is Kakubha, embodying the quarters and directions; he is Vajī, the wielder of the thunderbolt; he is Śatajiddha, marked by countless signs of victory; he is Sahasrapāt and Sahasramūrdhā, possessing a thousand feet and a thousand heads. He is Devendra, the lord of the gods—indeed, the very essence of all the deities—and the Guru, the giver of knowledge to all.”

Verse 133

सहस्रबाहु: सर्वाज्गज: शरण्य: सर्वलोककृत्‌ । पवित्र त्रिककुन्मन्त्र: कनिष्ठ: कृष्णपिज्रल:,८४३ सहस्रबाहु:--सहस्रों भुजाओंवाले, ८४४ सर्वाज्भः--समस्त अंगोंसे सम्पन्न, ८४५ शरण्य:--शरण लेनेके योग्य, ८४६ सर्वलोककृत्‌--सम्पूर्ण लोकोंके उत्पन्न करनेवाले, ८४७ पवित्रम--परम पावन, ८४८ त्रिककुन्मन्त्र:--त्रिपदा गायत्रीरूप, ८४९ कनिष्ठ:--अदितिके पुत्रोंमें छोटे, वामनरूपधारी विष्णु, ८५० कृष्णपिड्गल:-श्याम-गौर हरि-हर-मूर्ति

Vāyu-deva said: “He is the Thousand-armed One, complete in every limb, worthy to be taken as refuge, and the creator of all worlds. He is the supremely purifying One, the mantra of the three-footed Gāyatrī, the youngest among Aditi’s sons—Vişṇu in the Vāmana form—and the dark-and-tawny Lord, bearing the blended aspect of Hari and Hara.”

Verse 134

ब्रह्मदण्डविनिर्माता शतघ्नीपाशशक्तिमान्‌ | पद्मगर्भो महागर्भो ब्रह्मगर्भो जलोद्धव:,८५१ ब्रह्मावण्डविनिर्माता-ब्रह्मदण्डका निर्माण करनेवाले, ८५२ शतघ्नीपाशशक्तिमान्‌--शतघ्नी, पाश और शक्तिसे युक्त, ८५३ पद्मगर्भ:--ब्रह्मास्वरूप, ८५४ महागर्भ:--जगत्‌रूप गर्भको धारण करनेवाले होनेसे महागर्भ, ८५५ ब्र्मागर्भ:-- वेदको उदरमें धारण करनेवाले, ८५६ जलोद्धव:ः--एकार्णवके जलमें प्रकट होनेवाले

Vāyu-deva said: “He is the maker of the Brahma-staff (the rod of sacred chastisement), endowed with the śataghnī weapon, the noose, and the spear. He is Padma-garbha—of the nature of Brahmā; Mahā-garbha—bearing within himself the vast womb of the universe; Brahma-garbha—holding the Veda within; and Jalodbhava—manifesting from the primeval waters.”

Verse 135

गभस्ति््रह्यकृद्‌ ब्रद्मी ब्रद्मविद्‌ ब्राह्मणो गति: । अनन्तरूपो नैकात्मा तिग्मतेजा: स्वयम्भुव:,८५७ गभस्ति:--सूर्यस्वरूप, ८५८ ब्रह्मकृत--वेदोंका आविष्कार करनेवाले, ८५९ ब्रह्मी--वेदाध्यायी, ८६० ब्रह्मवित्‌--वेदार्थवेत्ता, ८६१ ब्राह्मण:--ब्रह्मनिष्ठ, ८६२ गति: --ब्रह्मनिष्ठोंकी परमगति, ८६३ अनन्तरूप:--अनन्त रूपवाले, ८६४ नैकात्मा--अनेक शरीरधारी, ८६५ तिग्मतेजा: स्वयम्भुव:--ब्रह्माजीकी अपेक्षा प्रचण्ड तेजस्वी

Vāyu said: “He is the Sun-like Radiance; the revealer of Brahman (the Vedas); the Veda-reciter; the knower of Vedic meaning; the Brahman-abiding holy one; and the supreme goal of those established in Brahman. He is of endless forms, not confined to a single embodiment, and possesses a blazing splendor—self-existent.”

Verse 146

घृतात्‌ सारं यथा मण्डस्तथैतत्‌ सारमुद्धृतम्‌ । जैसे पर्वतका सार सुवर्ण, फ़ूलका सार मधु और घीका सार मण्ड है, उसी प्रकार यह दस हजार नामोंका सार उद्धृत किया गया है

Vāyu-deva said: “Just as the essence drawn from ghee is its finest cream, so too has the essence been extracted here—this is the distilled core.” In ethical intent, the verse praises a teaching condensed to its most potent meaning, urging the listener to value concentrated wisdom over mere bulk of words.

Verse 243

निगदिष्ये महाबाहो स्तवानामुत्तमं स्तवम्‌ । तण्डिने स्वर्गसे उसे इस भूतलपर उतारा था। यह सम्पूर्ण मंगलोंका भी मंगल तथा समस्त पापोंका नाश करनेवाला है। महाबाहो! सब स्तोत्रोंमें उत्तम इस सहसख्रनामस्तोत्रका मैं आपसे वर्णन करूँगा

Vāyu said: “O mighty-armed one, I shall declare to you the finest of hymns among all hymns. This was once brought down to the earth for Taṇḍin, the heavenly sage. It is the auspiciousness of all auspicious things and a destroyer of every sin. O mighty-armed one, I will now describe to you this supreme Sahasranāma-stotra, the best among all praises.”

Frequently Asked Questions

The chapter specifies that the teaching is to be given to a devotee who is faithful and theistically oriented (bhakta, śraddadhāna, āstika), and not to the faithless, hostile, or uncontrolled; disparagement of the deity is explicitly condemned.

The text presents a twofold claim: the divine is ultimately beyond complete verbal capture, yet disciplined, authorized, and faith-based praise through selected names is a valid practice that cultivates purity and orientation toward liberation.

Yes. It attributes sin-removal, protection from obstructive forces, and high ritual merit to recitation performed with purity and restraint, and it strengthens legitimacy by providing a detailed transmission chain from Brahmā to later recipients.