Shloka 64

सर्ववास: सर्वचारी दुर्वासा वासवो5मर: । हैमो हेमकरो<यज्ञ: सर्वधारी धरोत्तम:,२७६ सर्ववास:--सर्वत्र निवास करनेवाले, २७७ सर्वचारी--सर्वत्र विचरनेवाले, २७८ दुर्वासा:--अनन्त और अपार होनेके कारण जिनको वस्त्रसे आच्छादित करना दुर्लभ है, २७९ वासव:--इन्द्रस्‍्वरूप, २८० अमर:--अविनाशी, २८१ हैम:--हिमसमूह-- हिमालयरूप, २८२ हेमकर:--सुवर्णके उत्पादक, २८३ अयज्ञ:--कर्मरहित, २८४ सर्वधारी--सबको धारण करनेवाले, २८५ धरोत्तम:--धारण करनेवालोंमें सबसे उत्तम-- अखिल ब्रह्माण्डको धारण करनेवाले

sarvavāsaḥ sarvacārī durvāsā vāsavo 'maraḥ | haimo hemakaro 'yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ ||

Vāyu-deva said: “He is the Dweller in all places and the Wanderer everywhere; ‘Durvāsā’—so vast and unbounded that none can fully cover or contain Him; Vāsava, of the nature of Indra’s lordly power; and Amara, the imperishable. He is Haimā—like the Himalayan mass of snow; Hemakara, the producer of gold; Ayajña, beyond ritual action; Sarvadhārī, the supporter of all; and Dharottama, the supreme bearer who upholds the entire cosmos.”

सर्ववासाःone whose dwelling is everywhere / all-abiding
सर्ववासाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व-वास (वास)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वचारीone who moves everywhere / all-pervading in movement
सर्वचारी:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व-चारी (चारिन्)
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्वासाःDurvāsā (name; lit. 'hard to clothe')
दुर्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्-वासस् (वासस्)
FormMasculine, Nominative, Singular
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Nominative, Singular
अमरःimmortal, imperishable
अमरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-मर
FormMasculine, Nominative, Singular
हैमःsnowy; of Himavat/Himalaya
हैमः:
Karta
TypeAdjective
Rootहैम
FormMasculine, Nominative, Singular
हेमकरःproducer/maker of gold
हेमकरः:
Karta
TypeAdjective
Rootहेम-कर (कर)
FormMasculine, Nominative, Singular
अयज्ञःwithout sacrifice; non-ritual
अयज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-यज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वधारीsupporter of all; all-bearing
सर्वधारी:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व-धारिन् (धारिन्)
FormMasculine, Nominative, Singular
धरोत्तमःbest of bearers/supporters; supreme sustainer
धरोत्तमः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर-उत्तम (उत्तम)
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
I
Indra (Vāsava)
H
Himālaya (implied by haimaḥ)

Educational Q&A

The verse strings together epithets to convey a theological vision: the Supreme is omnipresent (dwelling and moving everywhere), imperishable, the source of sovereign power, and the cosmic support that upholds all beings—ultimately transcending dependence on ritual action (ayajñaḥ).

Vāyu-deva is speaking in a hymn-like mode, enumerating names and attributes of the Supreme (or the praised deity) to describe His all-pervading nature, cosmic sovereignty, and sustaining power, using images such as the Himalaya and gold-production to suggest vastness and generativity.