Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

सर्वाशयो दर्भचारी सर्वेषां प्राणिनां पति: । देवदेव: सुखासक्त: सदसत्सर्वरत्नवित्‌,६५२ सर्वाशय:--सबके आश्रय, ६५३ दर्भचारी--वेदीपर बिछे हुए--कुशोंपर रखे हुए हविष्यको भक्षण करनेवाले, ६५४ सर्वेषां प्राणिनां पति:--समस्त प्राणियोंके स्वामी, ६५५ देवदेव:--देवताओंके भी देवता, ६५६ सुखासक्त:--अपने परमानन्दमय स्वरूपमें ही रत रहनेवाले, ६५७ सत्‌--सत्स्वरूप, ६५८ असत्‌--असत्स्वरूप, ६५९ सर्वरत्नवित्‌ --सम्पूर्ण रत्नोंके ज्ञाता

sarvāśayo darbha-cārī sarveṣāṁ prāṇināṁ patiḥ | deva-devaḥ sukhāsaktaḥ sad-asat-sarva-ratna-vit ||

Vāyu-deva said: “He is the refuge of all; the one who partakes of the oblation placed upon the sacred darbha-grass; the lord of all living beings; the God of gods; ever absorbed in his own blissful nature; the knower of both being and non-being; and the discerner of every precious treasure.”

सर्वाशयःone who is the refuge of all
सर्वाशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वाशय
FormMasculine, Nominative, Singular
दर्भचारीone who moves/acts on darbha (sacrificial grass); one associated with darbha-rites
दर्भचारी:
Karta
TypeNoun
Rootदर्भचारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्राणिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
पतिःlord, master
पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
देवदेवःgod of gods
देवदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखासक्तःattached to bliss; absorbed in happiness
सुखासक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखासक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्the real/being
सत्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्
FormNeuter, Accusative, Singular
असत्the unreal/non-being
असत्:
Karma
TypeNoun
Rootअसत्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वरत्नवित्knower of all jewels/treasures; knower of all excellences
सर्वरत्नवित्:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वरत्नविद्
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
S
Supreme Deity (deva-devaḥ)
D
darbha grass
H
havis (oblations)

Educational Q&A

The verse praises the Supreme as the universal refuge and lord, simultaneously present in ritual worship (receiving offerings) and transcendent in nature (abiding in bliss), with complete knowledge of reality and unreality (sat/asat) and of all precious excellences.

Vāyu is speaking a eulogy-like description, listing honorific epithets that define the deity’s sovereignty, ritual accessibility, and metaphysical supremacy—typical of Anuśāsana Parva’s didactic passages on dharma and worship.