Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

सांख्यप्रसादो दुर्वासा: सर्वसाधुनिषेवित: । प्रस्कन्दनो विभागज्ञो5तुल्यो यज्ञविभागवित्‌,२६९ सांख्यप्रसाद:--आत्मा और अनात्माके विवेकरूप सांख्यज्ञानसे प्रसन्न होनेवाले, २७० दुर्वासा:--अत्रि और अनसूयाके पुत्र रुद्रावतार दुर्वासा मुनि, २७१ सर्वसाधुनिषेवित:--समस्त साधुपुरुषोंद्वारा सेवित, २७२ प्रस्कन्दन:--ब्रह्मादिको भी स्थानभ्रष्ट करनेवाले, २७३ विभागज्ञ:--प्राणियोंके कर्म और फलोंके विभागको यथोचितरूपसे जाननेवाले, २७४ अतुल्य:--तुलनारहित, २७५ यज्ञविभागवित्‌-- यज्ञसम्बन्धी हविष्यके विभिन्न भागोंका ज्ञान रखनेवाले

sāṅkhya-prasādo durvāsāḥ sarva-sādhu-niṣevitaḥ | praskandano vibhāga-jño 'tulyo yajña-vibhāga-vit ||

Vāyu said: “Durvāsā—one whose mind is gladdened by Sāṅkhya’s discerning knowledge—revered and attended by all holy men, capable of dislodging even the great from their stations, fully aware of the just apportionment of beings’ deeds and their results, incomparable, and expertly versed in the proper divisions of sacrificial offerings.”

सांख्यप्रसादःone whose serenity/clarity comes from Sāṅkhya (discriminative knowledge)
सांख्यप्रसादः:
Karta
TypeAdjective
Rootसांख्यप्रसाद
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्वासाःDurvāsā (the sage)
दुर्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्वासा
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वसाधुनिषेवितःserved/attended by all good men
सर्वसाधुनिषेवितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वसाधुनिषेवित
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रस्कन्दनःone who causes displacement/overthrow (a subduer)
प्रस्कन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रस्कन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
विभागज्ञःknower of proper divisions/allocations
विभागज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootविभागज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
अतुल्यःincomparable
अतुल्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतुल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
यज्ञविभागवित्knower of the divisions/portions in a sacrifice
यज्ञविभागवित्:
Karta
TypeAdjective
Rootयज्ञविभागविद्
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
D
Durvāsā
A
Atri
A
Anasūyā
R
Rudra

Educational Q&A

The verse praises an ideal spiritual authority: inner clarity born of discriminative wisdom (Sāṅkhya), moral discernment about the distribution of deeds and results, and precise knowledge of ritual propriety. Ethical power is portrayed as grounded in insight and right order—both in conduct (karma-phala) and in sacred duty (yajña).

Vāyu is describing the sage Durvāsā by listing his defining qualities—his serenity from Sāṅkhya insight, his reverence among the righteous, his formidable potency, and his expertise in both moral causality and sacrificial procedure—thereby establishing Durvāsā’s stature and authority within the episode.