अक्षरं परम॑ ब्रह्म बलवच्छक्र एव च । नीतिहानीति: शुद्धात्मा शुद्धो मान्यो गतागत:,४१२ अक्षरम्--अविनाशी ब्रह्म, ४१३ परमं ब्रह्म--सर्वोत्कृष्ट परमात्मा, ४१४ बलवत्--शक्तिशाली, ४१५ शक्र:--इन्द्र, ४१६ नीति:--न्यायस्वरूप, ४१७ अनीति:-- साम, दाम, दण्ड, भेदसे रहित, ४१८ शुद्धात्मा--शुद्धस्वरूप, ४१९ शुद्ध:--परम पवित्र, ४२० मान्य:--सम्मानके योग्य, ४२१ गतागत:--गमनागमनशील संसारस्वरूप
akṣaraṁ paramaṁ brahma balavac chakra eva ca | nītiḥ anītiḥ śuddhātmā śuddho mānyo gatāgataḥ ||
Vāyu said: “He is the Imperishable (Akṣara), the Supreme Brahman; and He is also the mighty Śakra (Indra). He is policy and the absence of policy; pure in essence, utterly pure, worthy of reverence, and the very principle of coming and going (the cycle of worldly movement).”
वायुदेव उवाच
The verse presents the Supreme as all-encompassing: the Imperishable Brahman that is beyond change, yet also manifest as divine power (Indra). It frames the Absolute as transcending opposites—policy and non-policy—while remaining perfectly pure and worthy of reverence, and as the underlying principle behind worldly movement (the cycle of coming and going).
Vāyudeva is speaking in a didactic passage, describing the nature of the highest reality through a chain of epithets. The narrative function is theological and ethical: to identify the Supreme with both transcendent Brahman and immanent divine rulership, thereby grounding dharma and worldly order in the same ultimate source.