Shloka 118

महाकेतुर्महाधातुर्नैकसानुचरश्चल: । आवेदनीय आदेश: सर्वगन्धसुखावह:

mahāketur mahādhātur naikasānucaraś calaḥ | āvedanīya ādeśaḥ sarvagandhasukhāvahaḥ ||

Vāyu-deva said: “He is of mighty banner and vast substance; ever-moving, he ranges with many attendants. He is perceptible by his effects and known by his indications, and he brings the delight of every fragrance.”

{'mahāketuḥ''having a great banner/standard
{'mahāketuḥ':
figuratively, conspicuous or eminent', 'mahādhātuḥ''of great substance/elemental power
figuratively, conspicuous or eminent', 'mahādhātuḥ':
possessing a vast constituent nature', 'naika''many, numerous', 'sānucaraḥ': 'with attendants/followers
possessing a vast constituent nature', 'naika':
accompanied by retinue', 'calaḥ''moving, unsteady, mobile', 'āvedanīyaḥ': 'to be perceived/known (through sensation or manifestation)', 'ādeśaḥ': 'indication, sign, mark
accompanied by retinue', 'calaḥ':
also instruction/pointing-out (heresign/indication)', 'sarva': 'all, every', 'gandha': 'smell, fragrance', 'sukha-āvahaḥ': 'bringing happiness/pleasure
also instruction/pointing-out (here:

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)

Educational Q&A

The verse highlights how a subtle power is recognized through its effects and signs: though unseen, it is ‘known’ by what it causes—movement, accompanying forces, and the carrying of fragrance—encouraging discernment based on observable indications rather than mere appearance.

Vāyu-deva is speaking and describing a powerful, mobile presence characterized by great potency, many attendants, perceptibility through indications, and the capacity to convey pleasant fragrances—part of a didactic passage that defines qualities through attributes.