Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

महानखो महारोमा महाकोशो महाजट: । प्रसन्नश्ष प्रसादश्ष प्रत्ययो गिरिसाधन:,४८६ महानख:--बड़े-बड़े नखवाले नृसिंह, ४८७ महारोमा--विशाल रोमवाले वराहरूप, ४८८ महाकोश:--बहुत बड़े पेटवाले, ४८९ महाजट:--बड़ी-बड़ी जटावाले, ४९० प्रसन्न:--आनन्दमग्न, ४९१ प्रसाद:--प्रसन्नताकी मूर्ति, ४९२ प्रत्यय:--ज्ञानस्वरूप, ४९३ गिरिसाधन:--पर्वतको युद्धका साधन बनानेवाले

mahānakhō mahārōmā mahākōśō mahājaṭaḥ | prasannaś ca prasādaś ca pratyayo girisādhanaḥ ||

Vāyu-deva said: “He is the One with mighty nails, with vast body-hair, with a great belly, and with great matted locks; ever serene, the very embodiment of grace, the ground of sure knowledge, and the one who can make even mountains into instruments of battle.”

महानखःone who has great nails/claws
महानखः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहानख
FormMasculine, Nominative, Singular
महारोमाone who has great/abundant hair
महारोमा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहारोमन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाकोशःone with a great sheath/covering (lit. kośa)
महाकोशः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाकोश
FormMasculine, Nominative, Singular
महाजटःone with great matted locks
महाजटः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाजट
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रसन्नःserene, pleased
प्रसन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रसादःgrace; clarity; favor
प्रसादः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्ययःconviction; trust; cognition
प्रत्ययः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रत्यय
FormMasculine, Nominative, Singular
गिरिसाधनःone whose means/weapon is a mountain
गिरिसाधनः:
Karta
TypeAdjective
Rootगिरिसाधन
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
I
Implied deity being praised (likely Viṣṇu/Nṛsiṃha/Varāha aspects)
M
Mountain (giri)

Educational Q&A

The verse teaches reverent contemplation of the Divine through descriptive epithets: the Lord is both awe-inspiring in power (mighty nails, mountain-as-weapon) and ethically elevating in character (serenity, grace, reliable knowledge). Devotion here is linked to inner clarity (prasāda) and firm understanding (pratyaya), not merely fear of strength.

Vāyu-deva is praising the supreme deity by listing honorific names/qualities. The imagery blends cosmic might with auspicious inner qualities, presenting the Lord as a protector-warrior who can subdue chaos, while remaining the source of calm grace and trustworthy knowledge for devotees.