Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

विभुर्वर्णविभावी च सर्वकामगुणावह: । पद्मनाभो महागर्भभ्रन्द्रवक्‍त्रो-निलोडनल:,६३५ विभु:--विविधरूपसे विद्यमान, ६३६ वर्णविभावी--श्वेत-पीत आदि वर्णोको विविधरूपसे व्यक्त करनेवाले, ६३७ सर्वकाम-गुणावह:--समस्त भोगों और गुणोंकी प्राप्ति करानेवाले ६३८ पद्मनाभ:--अपनी नाभिसे कमलको प्रकट करनेवाले विष्णुरूप, ६३९ महागर्भ:--विशाल ब्रह्माण्डको उदरमें धारण करनेवाले, ६४० चन्द्रवक्त्र:--चन्द्रमा- जैसे मनोहर मुखवाले, ६४१ अनिल:--वायुदेव, ६४२ अनलः--अग्निदेव

vibhur varṇavibhāvī ca sarvakāmagunāvahaḥ | padmanābho mahāgarbhaś candravaktrō 'nilō 'nalaḥ ||

Vāyu said: He is the all-pervading Lord, revealer of manifold colors and forms, bestower of every desired enjoyment and excellence. He is Padmanābha, from whose navel the lotus arises; Mahāgarbha, who bears the vast cosmos within; Candravaktra, whose face is lovely like the moon; and he is also Anila (Wind) and Anala (Fire).

विभुःthe all-pervading/lordly one
विभुः:
Karta
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Nominative, Singular
वर्णविभावीone who manifests various colors/complexions
वर्णविभावी:
Karta
TypeAdjective
Rootवर्णविभाविन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वकामगुणावहःbringing all desired enjoyments and virtues
सर्वकामगुणावहः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वकामगुणावह
FormMasculine, Nominative, Singular
पद्मनाभःPadmanabha (lotus-naveled)
पद्मनाभः:
Karta
TypeNoun
Rootपद्मनाभ
FormMasculine, Nominative, Singular
महागर्भःof vast womb; containing the great cosmos
महागर्भः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहागर्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
चन्द्रवक्त्रःmoon-faced; having a face like the moon
चन्द्रवक्त्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootचन्द्रवक्त्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अनिलःwind; Vayu
अनिलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Nominative, Singular
अनलःfire; Agni
अनलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनल
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Anila)
A
Agni (Anala)
V
Viṣṇu (Padmanābha)
L
Lotus (padma)
C
Cosmic egg / universe (brahmāṇḍa, implied by mahāgarbha)
M
Moon (candra)

Educational Q&A

The verse teaches a unifying vision of the divine: the supreme reality pervades all, manifests the world’s diversity, and is the source of both virtues and fulfillments. Ethically, it urges devotion and restraint—seeking ‘kāma’ (desire) under the guidance of ‘guṇa’ (excellence) and dharma, recognizing all powers as ultimately derived from the divine.

Vāyu is speaking in a hymn-like passage, listing divine names and attributes. By identifying the supreme with Viṣṇu (Padmanābha) and also with elemental deities like Wind (Anila) and Fire (Anala), the narration emphasizes the deity’s cosmic scope and immanence in natural forces.