Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

निवेदन: सुखाजात: सुगन्धारो महाधनु: । गन्धपाली च भगवानुत्थान: सर्वकर्मणाम्‌,८१२ निवेदन:--सब प्रकारकी वृत्तिसे रहित ज्ञानवाले, ८१३ सुखाजात:--सब वृत्तियोंका लय होनेपर सुखरूपसे प्रकट होनेवाले, ८१४ सुगन्धार:--उत्तम गन्धसे युक्त, ८१५ महाधनु:--पिनाक नामक विशाल धनुष धारण करनेवाले, ८१६ भगवान्‌ गन्धपाली--उत्तम गन्धकी रक्षा करनेवाले भगवान्‌, ८१७ सर्वकर्मणामुत्थान:--समस्त कर्मोके उत्थानस्थान

nivedanaḥ sukhājātaḥ sugandhāro mahādhanuḥ | gandhapālī ca bhagavān utthānaḥ sarvakarmaṇām ||

Vāyu said: “He is the one called Nivedana—free from all mental modifications and established in pure knowing; Sukha-jāta—manifest as bliss when all fluctuations subside; Sugandhāra—endowed with the finest fragrance; Mahā-dhanuḥ—bearer of the great bow Pināka; and Bhagavān Gandha-pālī—Lord and guardian of noble fragrance. He is also the Utthāna of all actions, the source from which every act arises and is sustained.”

निवेदनःone who makes a submission/statement; a declarer
निवेदनः:
Karta
TypeNoun
Rootनिवेदन
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखाजातःborn from/produced by happiness; bliss-born
सुखाजातः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखाजात
FormMasculine, Nominative, Singular
सुगन्धारःfragrant; possessing good scent
सुगन्धारः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुगन्धार
FormMasculine, Nominative, Singular
महाधनुःhaving a great bow; great-bowed
महाधनुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाधनुस्
FormMasculine, Nominative, Singular
गन्धपालीprotector/guardian of fragrance (epithet)
गन्धपाली:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धपाली
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Blessed/Lord
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्थानःorigin; rising; source
उत्थानः:
Karta
TypeNoun
Rootउत्थान
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वकर्मणाम्of all actions/rites
सर्वकर्मणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वकर्मन्
FormNeuter, Genitive, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
B
Bhagavān (the Lord, implied Śiva/Rudra by ‘Pināka’)
P
Pināka (bow)

Educational Q&A

The verse praises the Lord through epithets that link inner spiritual realization (knowledge beyond mental fluctuations, bliss arising when vṛttis subside) with cosmic lordship (bearer of Pināka) and causality (the foundation from which all actions arise). Ethically, it frames devotion as recognizing the divine as both the inner ground of consciousness and the outer source of ordered action.

Vāyu is speaking a eulogy-like description, listing names/attributes of the deity. The sequence functions as a devotional identification: the Lord is characterized by spiritual qualities (stillness, bliss), auspicious signs (fragrance), iconic weaponry (great bow), protective power, and as the originating basis of all karmic activity.