Shloka 10

शक्तितश्नरितं वक्ष्ये प्रसादात्‌ तस्य धीमत: । अप्राप्य तु ततो<नुज्ञां न शक्‍्यः स्तोतुमी श्वरः,परंतु मैं अपनी शक्तिके अनुसार उन बुद्धिमान्‌ महादेवजीकी ही कृपासे संक्षिप्त अर्थ, पद और अक्षरोंसे युक्त उनके चरित्र एवं स्तोत्रका वर्णन करूँगा। उनकी आज्ञा प्राप्त किये बिना उन महेश्वरकी स्तुति नहीं की जा सकती है

śaktitaḥ saṅkṣiptaṁ vakṣye prasādāt tasya dhīmataḥ | aprāpya tu tato 'nujñāṁ na śakyaḥ stotum īśvaraḥ ||

Vāyu said: “Relying on my own limited capacity, I shall present a concise account—of his deeds and a hymn to him—only through the gracious favor of that wise Mahādeva. Yet without first obtaining his permission, it is not possible to offer praise to that Supreme Lord.”

{'śaktitaḥ''according to one’s ability
{'śaktitaḥ':
to the extent of one’s power', 'saṅkṣiptam''briefly
to the extent of one’s power', 'saṅkṣiptam':
in condensed form', 'vakṣye''I shall speak
in condensed form', 'vakṣye':
I will describe', 'prasādāt''by grace
I will describe', 'prasādāt':
through favor', 'tasya''of him (here, Mahādeva/Īśvara)', 'dhīmataḥ': 'of the wise one
through favor', 'tasya':
of the intelligent', 'aprāpya''without obtaining
of the intelligent', 'aprāpya':
not having received', 'anujñām''permission
not having received', 'anujñām':
authorization', 'na śakyaḥ''is not possible
authorization', 'na śakyaḥ':
cannot be done', 'stotum''to praise
cannot be done', 'stotum':
to hymn', 'īśvaraḥ''the Lord
to hymn', 'īśvaraḥ':

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
M
Mahādeva
Ī
Īśvara
M
Maheśvara

Educational Q&A

True praise of the Divine should be grounded in humility and divine grace; one should not presume entitlement to extol the Lord without proper sanction, emphasizing reverence, restraint, and dependence on the deity’s favor.

Vāyudeva introduces his intention to narrate Mahādeva’s character and a hymn, stating he will do so only briefly and only by Mahādeva’s grace, while stressing that praising Īśvara is not possible without first receiving the Lord’s permission.