
บทที่ 103 ดำเนินเรื่องเป็นบทสนทนาซ้อนชั้น มารกัณฑेयชี้ทางกษัตริย์ไปยังสังฆมะ (จุดบรรจบ) แห่งเอรัณฑี–เรวา พร้อมรำลึกว่าศิวะเคยเปิดเผยแก่ปารวตีว่าเป็น “ความลับยิ่งกว่าความลับ” ศิวะเล่าถึงอัตริและอนสูยาที่ไร้บุตร และอธิบายคุณค่าทางธรรมของการมีบุตรว่าเป็นหลักค้ำจุนหน้าที่แห่งวงศ์ตระกูลและเกื้อหนุนสุขภาวะหลังความตาย อนสูยาบำเพ็ญตบะยาวนานที่สังฆมะริมฝั่งเหนือของเรวา—ฤดูร้อนทำปัญจาคนิ, ฤดูฝนถือจันทรายณะวรต, ฤดูหนาวอยู่ในน้ำ—พร้อมกิจวัตรประจำวันคืออาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ สันธยา ตรรปณะต่อเทพ–ฤๅษี โหมะ และบูชา ต่อมาพรหมา วิษณุ และรุทรปรากฏในรูปพราหมณ์ (ทวิชะ) อย่างปกปิด แล้วเผยความเป็นตนและความสอดคล้องกับฤดูกาล—ฝน/เมล็ดพันธุ์, หนาว/การคุ้มครองธำรง, ร้อน/การเหี่ยวแห้ง—พร้อมประทานพร สถาปนาความศักดิ์สิทธิ์นิรันดร์และอานุภาพให้สมปรารถนาของตirtha นี้ จากนั้นกำหนดข้อปฏิบัติที่สังฆมะ โดยเฉพาะเดือนไจตร: อาบน้ำสังฆมะ เฝ้าตื่นยามคืน เลี้ยงพราหมณ์ ทำปิณฑทาน เวียนประทักษิณ และทานรูปแบบต่าง ๆ โดยกล่าวว่าบุญยิ่งทวีคูณ มีอุทาหรณ์อีกเรื่องคือคฤหัสถ์ชื่อโควินทะที่เผลอทำให้เด็กตายขณะเก็บฟืน ต่อมาประสบความเจ็บป่วยซึ่งตีความว่าเป็นผลกรรม แล้วได้รับการบรรเทาด้วยการอาบน้ำที่สังฆมะพร้อมการบูชาและทาน—เป็นคำสอนเชิงธรรมว่าการจาริกและวินัยแห่งตirtha ช่วยเยียวยาได้ ตอนท้ายเป็นผลश्रุติ รับรองอานิสงส์แก่ผู้ฟัง/สาธยายเรื่องนี้ แก่ผู้พำนักหรือถือศีลอด ณ ที่นั้น และแม้เพียงสัมผัสน้ำหรือดินบริเวณสังฆมะก็ยังเกิดบุญเพิ่มพูนได้
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल एरण्डीसङ्गमं परम् । यच्छ्रुतं वै मया राजञ्छिवस्य वदतः पुरा
ศรีมารกัณฑยะกล่าวว่า: “แล้วแต่บัดนั้น โอ้พระราชา พึงไปยังสังฆมอันประเสริฐชื่อเอรัณฑี-สังคมะ—ดังที่ข้าพเจ้าเคยได้สดับมาแต่กาลก่อน เมื่อพระศิวะทรงตรัสเอง โอ้ราชัน”
Verse 2
एतदेव पुरा प्रश्नं गौर्या पृष्टस्तु शङ्करः । प्रोवाच नृपशार्दूल गुह्याद्गुह्यतरं शुभम्
คำถามนี้เอง ครั้งก่อนพระคุรีได้ทูลถามพระศังกร และพระองค์ได้ทรงเปิดเผยแก่ท่าน โอ้ราชสีห์แห่งกษัตริย์ ความลับอันเป็นมงคล ซึ่งลี้ลับยิ่งกว่าลี้ลับทั้งปวง
Verse 3
ईश्वर उवाच । शृणु देवि परं गुह्यं नाख्यातं कस्यचिन्मया । रेवायाश्चोत्तरे कूले तीर्थं परमशोभनम् । भ्रूणहत्याहरं देवि कामदं पुत्रवर्धनम्
พระอีศวรตรัสว่า: “จงฟังเถิด โอ้เทวี ความลับสูงสุดนี้ ซึ่งเราไม่เคยบอกแก่ผู้ใดเลย ณ ฝั่งเหนือแห่งแม่น้ำเรวา มีตีรถะอันงดงามยิ่ง; โอ้เทวี ที่นั้นลบล้างบาปแห่งการฆ่าทารกในครรภ์ ประทานสิ่งปรารถนา และเพิ่มพูนบุตรหลาน”
Verse 4
पार्वत्युवाच । कथयस्व महादेव तीर्थं परमशोभनम् । भ्रूणहत्याहरं कस्मात्कामदं स्वर्गदर्शनम्
พระปารวตีทูลว่า: “ข้าแต่พระมหาเทพ โปรดตรัสเล่าเกี่ยวกับตีรถะอันรุ่งเรืองยิ่งนั้นเถิด เหตุใดจึงลบล้างบาปแห่งการฆ่าทารกในครรภ์ ประทานสิ่งปรารถนา และให้ได้เห็นสวรรค์?”
Verse 5
ईश्वर उवाच । अत्रिर्नाम महादेवि मानसो ब्रह्मणः सुतः । अग्निहोत्ररतो नित्यं देवतातिथिपूजकः
อีศวรตรัสว่า “โอ้มหาเทวี มีฤๅษีนามว่าอัตริ เป็นบุตรผู้บังเกิดจากมโนของพระพรหม เขาเคร่งครัดในพิธีอัคนิโหตระเป็นนิตย์ และบูชาเทวะกับต้อนรับอาคันตุกะอยู่เสมอ”
Verse 6
सोमसंस्थाश्च सप्तैव कृता विप्रेण पार्वति । अनसूयेति विख्याता भार्या तस्य गुणान्विता
โอ้ปารวตี พราหมณ์ผู้นั้นได้ประกอบโสมยัญทั้งเจ็ดครบถ้วน ภรรยาของเขามีชื่อเลื่องลือว่า อนสูยา ผู้เพียบพร้อมด้วยคุณธรรม
Verse 7
पतिव्रता पतिप्राणा पत्युः कार्यहिते रता । एवं याति ततः काले न पुत्रा न च पुत्रिका
นางเป็นปติวรตา ถือสามีเป็นดั่งชีวิต และมุ่งมั่นในสิ่งที่เกื้อกูลต่อกิจและธรรมของสามี ครั้นกาลล่วงไป ก็ยังไม่มีทั้งบุตรชายและบุตรหญิง
Verse 8
अपराह्णे महादेवि सुखासीनौ तु सुन्दरि । वदन्तौ सुखदुःखानि पूर्ववृत्तानि यानि च
ยามบ่าย โอ้มหาเทวี โอ้ผู้เลอโฉม ทั้งสองนั่งอย่างสบาย สนทนาถึงสุขและทุกข์ และเรื่องราวเหตุการณ์ที่เคยผ่านมาก่อน
Verse 9
अत्रिरुवाच । सौम्ये शुभे प्रिये कान्ते चारुसर्वाङ्गसुन्दरि । विद्याविनयसम्पन्ने पद्मपत्रनिभेक्षणे
อัตริกล่าวว่า “โอ้ผู้ละมุน โอ้ผู้เป็นมงคล โอ้ที่รัก โอ้ภรรยาผู้เป็นที่เสน่หา ผู้มีสรีระงามทุกส่วน เพียบพร้อมด้วยวิทยาและความนอบน้อม ดวงตาดุจกลีบบัว—”
Verse 10
पूर्णचन्द्रनिभाकारे पृथुश्रोणिभरालसे । न त्वया सदृशी नारी त्रैलोक्ये सचराचरे
รูปโฉมของท่านดุจพระจันทร์เพ็ญ งามด้วยสะโพกกว้างและความหนักแน่นอันอ่อนช้อย ในไตรโลก ทั้งหมู่สัตว์ผู้เคลื่อนไหวและผู้สงบนิ่ง ไม่มีสตรีใดเสมอท่าน
Verse 11
रतिपुत्रफला नारी पठ्यते वेदवादिभिः । पुत्रहीनस्य यत्सौख्यं तत्सौख्यं मम सुन्दरि
บัณฑิตผู้กล่าวพระเวทสาธยายว่า สตรีเป็นผู้ให้ผลแห่งรติและผลแห่งบุตร โอ้ผู้เลอโฉม ความสุขของผู้ไร้บุตรเช่นไร ความสุขนั้นแลเป็นของเรา
Verse 12
यथाहं न तथा पुत्रः समर्थः सर्वकर्मसु । पुन्नामनरकाद्भद्रे जातमात्रेण सुन्दरि
บุตรหาได้สามารถในกิจทั้งปวงดุจเราไม่ แต่ถึงกระนั้น โอ้ผู้เป็นมงคลและงามยิ่ง เพียงเกิดมาเท่านั้นก็ยังช่วย (บิดา) ให้พ้นนรกชื่อปุนนามะได้
Verse 13
पतन्तं रक्षयेद्देवि महापातकिनं यदि । महाघोरे गता वापि दुष्टकर्मपितामहाः
โอ้เทวี หาก (บุตร) ปกป้องผู้ที่กำลังตกต่ำได้ แม้เป็นมหาปาตกีผู้ทำบาปหนักแล้วไซร้ แม้ปิตามหาผู้ทำกรรมชั่ว ซึ่งไปถึงสภาพอันน่าสะพรึงกล้ายิ่ง ก็ยังอาจได้รับการคุ้มครองให้รอดได้
Verse 14
तद्धरन्ति सुपुत्राश्च वैतरण्यां गतानपि । पुत्रेण लोकाञ्जयति पौत्रेण परमा गतिः
ภาระนั้นบุตรผู้ประเสริฐย่อมพาให้พ้นไป แม้แก่ผู้ที่ไปถึงไวตระณีแล้ว ด้วยบุตรย่อมชนะโลกทั้งหลาย ด้วยหลานย่อมถึงคติอันสูงสุด
Verse 15
अथ पुत्रस्य पौत्रेण प्रगच्छेद्ब्रह्म शाश्वतम् । नास्ति पुत्रसमो बन्धुरिह लोके परत्र च
แล้วด้วยหลานของบุตร บุคคลย่อมก้าวไปสู่พรหมันอันนิรันดร์ ไม่มีมิตรใดเสมอบุตร ทั้งในโลกนี้และในโลกหน้า
Verse 16
अहश्च मध्यरात्रे च चिन्तयानस्य सर्वदा । शुष्यन्ति मम गात्राणि ग्रीष्मे नद्युदकं यथा
ทั้งกลางวันและยามเที่ยงคืน เมื่อข้าพเจ้าครุ่นคิดอยู่เสมอ กายของข้าพเจ้าย่อมเหือดแห้ง ดุจสายน้ำในฤดูร้อน
Verse 17
अनसूयोवाच । यत्त्वया शोचितं विप्र तत्सर्वं शोचयाम्यहम् । तवोद्वेगकरं यच्च तन्मे दहति चेतसि
อนสูยา กล่าวว่า: “โอ้พราหมณ์ สิ่งใดที่ท่านโศกเศร้า ข้าพเจ้าก็โศกเศร้าด้วย และสิ่งใดที่ก่อความกระวนกระวายแก่ท่าน สิ่งนั้นก็เผาไหม้ในดวงใจข้าพเจ้า”
Verse 18
येन पुत्रा भविष्यन्ति आयुष्मन्तो गुणान्विताः । तत्कार्यं च समीक्षस्व येन तुष्येत्प्रजापतिः
จงพิจารณาหนทางการกระทำที่ทำให้บุตรทั้งหลายบังเกิด—มีอายุยืนและเปี่ยมด้วยคุณธรรม และจงใคร่ครวญการงานที่ทำให้พระประชาบดี (ปรชาปติ) พอพระทัย
Verse 19
अत्रिरुवाच । तपस्तप्तं मया भद्रे जातमात्रेण दुष्करम् । व्रतोपवासनियमैः शाकाहारेण सुन्दरि
อาตรี กล่าวว่า: “โอ้ผู้เป็นมงคล ตั้งแต่แรกเริ่ม ข้าพเจ้าได้บำเพ็ญตบะอันยากยิ่ง—แสนลำบาก—ด้วยวรตะ การถือศีลอด ระเบียบวินัย และอาหารเป็นผักใบเขียว โอ้ผู้เลอโฉม”
Verse 20
क्षीणदेहस्तु तिष्ठामि ह्यशक्तोऽहं महाव्रते । तेन शोचामि चात्मानं रहस्यं कथितं मया
กายของข้าพร่องกำลังแล้ว แต่ข้ายังยืนอยู่; ในมหาวรตะนี้ข้าหมดเรี่ยวแรง. เพราะเหตุนั้นข้าจึงโศกเศร้าต่อตนเอง—ความลับนี้ข้าได้กล่าวแก่ท่านแล้ว.
Verse 21
अनसूयोवाच । भर्तुः पतिव्रता नारी रतिपुत्रविवर्धिनी । त्रिवर्गसाधना सा च श्लाघ्या च विदुषां जने
อนสูยา กล่าวว่า: ‘สตรีผู้เป็นปติวรตา ภักดีต่อสามี ผู้ธำรงความร่มเย็นแห่งครอบครัวและบำรุงบุตรธิดา นางย่อมเป็นผู้บำเพ็ญไตรวรรค—ธรรม อรรถ กาม—และเป็นที่สรรเสริญในหมู่นักปราชญ์’
Verse 22
जपस्तपस्तीर्थयात्रा मृडेज्यामन्त्रसाधनम् । देवताराधनं चैव स्त्रीशूद्रपतनानि षट्
การสวดชปะ, การบำเพ็ญตบะ, การจาริกไปยังทีรถะ, การบูชามฤฑะ (รุทระ), การปฏิบัติมนตรสาธนะอย่างมีวินัย, และการอาราธนาเทพเจ้า—ทั้งหกนี้ ในที่นี้กล่าวว่าเป็นเหตุแห่งความเสื่อมสำหรับสตรีและศูทร
Verse 23
ईदृशं तु महादोषं स्त्रीणां तु व्रतसाधने । वदन्ति मुनयः सर्वे यथोक्तं वेदभाषितम्
ดังนี้แล โทษใหญ่อย่างยิ่งเกี่ยวกับสตรีในการบำเพ็ญวรตะนั้น เหล่ามุนีทั้งปวงกล่าวตรงกัน ตามที่ถ้อยคำแห่งพระเวทได้แสดงไว้
Verse 24
अनुज्ञाता त्वया ब्रह्मंस्तपस्तप्स्यामि दुष्करम् । पुत्रार्थित्वं समुद्दिश्य तोषयामि सुरोत्तमान्
โอ้พราหมณ์ ด้วยอนุญาตของท่าน ข้าจักบำเพ็ญตบะอันยากยิ่ง; ด้วยความปรารถนาจะได้บุตร ข้าจักทำให้เหล่าเทพผู้ประเสริฐยิ่ง (สุโรตตมะ) พอพระทัย
Verse 25
अत्रिरुवाच । साधु साधु महाप्राज्ञे मम संतोषकारिणि । आज्ञाता त्वं मया भद्रे पुत्रार्थं तप आश्रय
อาตฤๅกล่าวว่า: “ดีแล้ว ดีแล้ว โอผู้มีปัญญายิ่ง เป็นที่ชื่นใจของเรา โอหญิงผู้เป็นมงคล เราอนุญาตแล้ว จงอาศัยตบะเพื่อประโยชน์แห่งบุตรเถิด”
Verse 26
देवतानां मनुष्याणां पित्ःणामनृणो भवे । न भार्यासदृशो बन्धुस्त्रिषु लोकेषु विद्यते
ด้วยความประพฤติชอบธรรมเช่นนี้ บุคคลย่อมพ้นหนี้ต่อเทพ ต่อมนุษย์ และต่อบรรพชน; เพราะในสามโลกไม่มีญาติใดเสมอด้วยภรรยา
Verse 27
तेन देवाः प्रशंसन्ति न भार्यासदृशं सुखम् । सन्मुखे मन्मुखाः पुत्राः विलोमे तु पराङ्मुखाः
เพราะเหตุนั้นเหล่าเทพจึงสรรเสริญความจริงนี้ว่า: ไม่มีสุขใดเสมอสุขที่มาจากภรรยา เมื่อเกื้อกูล บุตรย่อมภักดีอยู่ต่อหน้า; แต่เมื่อผันกลับ ย่อมหันหลังหนี
Verse 28
तेन भार्यां प्रशंसन्ति सदेवासुरमानुषाः । महाव्रते महाप्राज्ञे सत्त्ववति शुभेक्षणे
เพราะเหตุนั้น ภาวะแห่งภรรยาจึงเป็นที่สรรเสริญของเทพ อสูร และมนุษย์ทั้งปวง—โอสตรีผู้มีพรตยิ่ง ผู้มีปัญญายิ่ง ผู้เปี่ยมด้วยสัทธะกำลัง และผู้มีนัยน์ตามงคล
Verse 29
तपस्तपस्व शीघ्रं त्वं पुत्रार्थं तु ममाज्ञया । एतद्वाक्यावसाने तु साष्टाङ्गं प्रणताब्रवीत्
“จงบำเพ็ญตบะโดยเร็ว ตามบัญชาของเรา เพื่อประโยชน์แห่งบุตร” ครั้นวาจานั้นสิ้นลง นางก้มกราบด้วยอัฐางคประณาม แล้วจึงกล่าวตอบ
Verse 30
त्वत्प्रसादेन विप्रेन्द्र सर्वान्कामानवाप्नुयाम् । हंसलीलागतिः सा च मृगाक्षी वरवर्णिनी
ด้วยพระกรุณาของท่าน โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ขอให้ข้าพเจ้าได้สมปรารถนาทุกประการ และนางนั้น—ก้าวย่างอย่างรื่นเริงดุจหงส์—มีเนตรดุจละมั่ง ผิวพรรณงามเลิศ
Verse 31
नियमस्था ततो भूत्वा सम्प्राप्ता नर्मदां नदीम् । शिवस्वेदोद्भवां देवीं सर्वपापप्रणाशनीम्
ครั้นแล้วนางตั้งมั่นในวัตรและวินัย จึงมาถึงแม่น้ำนรมทา—เทวีผู้กล่าวกันว่าอุบัติจากเหงื่อของพระศิวะ—ผู้ทำลายบาปทั้งปวง
Verse 32
यस्या दर्शनमात्रेण नश्यते पापसञ्चयः । स्नानमात्रेण वै यस्या अश्वमेधफलं लभेत्
เพียงได้เห็นนางเท่านั้น กองบาปที่สั่งสมก็สิ้นไป; และเพียงได้อาบในนาง ก็ได้ผลบุญแห่งอัศวเมธยัญ
Verse 33
ये पिबन्ति महादेवि श्रद्दधानाः पयः शुभम् । सोमपानेन तत्तुल्यं नात्र कार्या विचारणा
โอ้มหาเทวี ผู้ใดดื่มสายน้ำอันเป็นมงคลของนางด้วยศรัทธา ย่อมเสมอด้วยการดื่มโสม; ไม่พึงมีข้อกังขาหรือถกเถียงใดๆ
Verse 34
ये स्मरन्ति दिवा रात्रौ योजनानां शतैरपि । मुच्यन्ते सर्वपापेभ्यो रुद्रलोकं प्रयान्ति ते
แม้อยู่ห่างไกลนับร้อยโยชน์ ผู้ใดระลึกถึงนางทั้งกลางวันและกลางคืน ย่อมพ้นจากบาปทั้งปวง และไปสู่รุทรโลก
Verse 35
नर्मदायाः समीपे तु तावुभौ योजनद्वये । न पश्यन्ति यमं तत्र ये मृता वरवर्णिनि
ใกล้แม่น้ำนรมทา ภายในระยะสองโยชน์ทั้งสองฟาก โอ้ผู้มีผิวพรรณงาม ผู้ใดสิ้นชีวิต ณ ที่นั้น ย่อมไม่ประสบเห็นพระยม
Verse 36
ततस्तदुत्तरे कूले एरण्ड्याः सङ्गमे शुभे । नियमस्था विशालाक्षी शाकाहारेण सुन्दरि
ต่อมา ณ ฝั่งเหนือของนาง ที่สังฆมอันเป็นมงคลกับแม่น้ำเอรัณฑี โอ้หญิงงามตาโต นางตั้งมั่นในวัตรเคร่งครัด ดำรงชีพด้วยอาหารผัก
Verse 37
तोषयन्ती त्रींश्च देवाञ्छुभैः स्तोत्रैर्व्रतैस्तथा । ग्रीष्मेषु च महादेवि पञ्चाग्निं साधयेत्ततः
นางยังความยินดีแก่เทพทั้งสามสิบด้วยบทสรรเสริญอันเป็นมงคลและด้วยวัตรปฏิบัติ แล้วต่อมา โอ้มหาเทวี ในฤดูร้อนนางบำเพ็ญตบะปัญจัคนี คือการทรมานตนด้วยไฟห้ากอง
Verse 38
वर्षाकाले चार्द्रवासाश्चरेच्चान्द्रायणानि च । हेमन्ते तु ततः प्राप्ते तोयमध्ये वसेत्सदा
ครั้นถึงฤดูฝน นางสวมผ้าเปียกชื้นและถือพรตจันทรายณะ; และเมื่อฤดูหนาวมาถึง นางก็พำนักอยู่กลางสายน้ำเสมอ
Verse 39
प्रातःस्नानं ततः सन्ध्यां कुर्याद्देवर्षितर्पणम् । देवानामर्चनं कृत्वा होमं कुर्याद्यथाविधि
นางอาบน้ำยามรุ่งอรุณ แล้วประกอบพิธีสันธยาและถวายตัรปณะบูชาแก่เทพและฤๅษี ครั้นบูชาเทพแล้ว นางจึงทำโหมะตามพระวินัย
Verse 40
यजते वैष्णवांल्लोकान् स्नानजाप्यहुतेन च । एवं वर्षशते प्राप्ते रुद्रविष्णुपितामहाः
ด้วยการอาบน้ำชำระ จปะ และการถวายอาหุติในโหมะ นางบูชาและบรรลุโลกแห่งไวษณพ ครั้นครบหนึ่งร้อยปีแล้ว พระรุทระ พระวิษณุ และปิตามหะ (พระพรหม) ก็ปรากฏมา
Verse 41
सम्प्राप्ता द्विजरूपैस्तु एरण्ड्याः सङ्गमे प्रिये । पुरतः संस्थितास्तस्या वेदमभ्युद्धरन्ति च
โอ้ที่รัก พวกท่านมาถึง ณ สังฆมของแม่น้ำเอรัณฑี โดยแปลงกายเป็นทวิชะคือพราหมณ์ แล้วมายืนต่อหน้านาง พร้อมประกาศยกย่องพระเวท
Verse 42
अनसूया जपं त्यक्त्वा निरीक्ष्य तान्मुहुर्मुहुः । उत्थिता सा विशालाक्षी अर्घं दत्त्वा यथाविधि
อนสูยาได้หยุดจปะแล้วมองท่านเหล่านั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า จากนั้นสตรีผู้มีดวงตากว้างก็ลุกขึ้น และถวายอรฺฆยะ คือเครื่องน้ำบูชาตามพิธี
Verse 43
अद्य मे सफलं जन्म अद्य मे सफलं तपः । दर्शनेन तु विप्राणां सर्वपापैः प्रमुच्यते
“วันนี้กำเนิดของข้าสำเร็จผล วันนี้ตบะของข้าสำเร็จผล เพราะเพียงได้เห็นพราหมณ์ผู้บริสุทธิ์ ก็หลุดพ้นจากบาปทั้งปวง”
Verse 44
प्रदक्षिणं ततः कृत्वा साष्टाङ्गं प्रणताब्रवीत् । कन्दमूलफलं शाकं नीवारानपि पावनान् । प्रयच्छाम्यहमद्यैव मुनीनां भावितात्मनाम्
แล้วนางเวียนประทักษิณา และกราบแบบอษฺฏางคะ กล่าวว่า “วันนี้เอง ข้าจะถวายแก่เหล่ามุนีผู้มีจิตบริสุทธิ์ ทั้งหัวเผือกหัวมัน รากไม้ ผลไม้ ผัก และแม้ธัญพืชนีวารอันชำระให้บริสุทธิ์”
Verse 45
विप्रा ऊचुः । तपसा तु विचित्रेण तपःसत्येन सुव्रते । तृप्ताः स्म सर्वकामैस्तु सुव्रते तव दर्शनात्
พราหมณ์ทั้งหลายกล่าวว่า: “โอ้สตรีผู้มีพรตอันประเสริฐ ด้วยตบะอันน่าอัศจรรย์และสัจจะแห่งตปัสยาของท่าน เราทั้งหลายอิ่มเอมสมปรารถนาทุกประการ—เพียงได้เห็นท่านเท่านั้น”
Verse 46
अस्माकं कौतुकं जातं तापसेन व्रतेन यत् । स्वर्गमोक्षसुतस्यार्थे तपस्तपसि दुष्करम्
ความใคร่รู้ได้เกิดขึ้นในพวกเราต่อพรตตบะของท่านนี้: เพื่อสวรรค์ โมกษะ และบุตร ท่านจึงบำเพ็ญตบะซ้อนตบะอันยากยิ่ง
Verse 47
अनसूयोवाच । तपसा सिध्यते स्वर्गस्तपसा परमा गतिः । तपसा चार्थकामौ च तपसा गुणवान्सुतः । तप एव च मे विप्राः सर्वकामफलप्रदम्
อนสูยา กล่าวว่า: “ด้วยตบะย่อมบรรลุสวรรค์ ด้วยตบะย่อมถึงคติอันสูงสุด ด้วยตบะย่อมได้ทั้งทรัพย์และความปรารถนา ด้วยตบะย่อมได้บุตรผู้ทรงคุณธรรม โอ้พราหมณ์ทั้งหลาย ตบะเท่านั้นแลที่ประทานผลแห่งเป้าหมายทั้งปวงแก่ข้าพเจ้า”
Verse 48
विप्रा ऊचुः । तन्वी श्यामा विशालाक्षी स्निग्धाङ्गी रूपसंयुता । हंसलीलागतिगमा त्वं च सर्वाङ्गसुन्दरी
พราหมณ์ทั้งหลายกล่าวว่า: “ท่านผอมเพรียว ผิวคล้ำ ดวงตากว้าง งามด้วยสรีระอ่อนละมุนและรูปโฉมพร้อมสรรพ การย่างก้าวของท่านดุจหงส์เริงร่า และท่านงามในทุกอวัยวะ”
Verse 49
किं च ते तपसा कार्यमात्मानं शोच्यसे कथम्
แล้วท่านจะต้องบำเพ็ญตบะไปเพื่อสิ่งใดเล่า? เหตุใดท่านจึงโศกเศร้าเพื่อตนเอง?
Verse 50
अनसूयोवाच । यदि रुद्रश्च विष्णुश्च स्वयं साक्षात्पितामहः । गूढरूपधराः सर्वे तच्चिह्नमुपलक्षये
อนสูยา กล่าวว่า: “หากท่านทั้งหลายคือพระรุทระ พระวิษณุ และพระปิตามหะ (พรหมา) โดยแท้—ทรงแฝงกายในรูปอำพราง—ข้าพเจ้าก็ย่อมรู้เครื่องหมายแห่งสัจจะนั้น”
Verse 51
तस्या वाक्यावसाने तु स्वरूपं दर्शयन्ति ते । स्वस्वरूपैः स्थिता देवाः सूर्यकोटिसमप्रभाः
ครั้นถ้อยคำของนางสิ้นสุดลง พวกท่านก็ทรงเผยรูปแท้ของตน เหล่าเทพประทับยืนในสภาวะทิพย์ของตนเอง สว่างไสวประหนึ่งสุริยะนับโกฏิ
Verse 52
चतुर्भुजो महादेवि शङ्खचक्रगदाधरः । अतसीपुष्पवर्णस्तु पीतवासा जनार्दनः
ข้าแต่มหาเทวี พระชนารทนะทรงปรากฏเป็นสี่กร ทรงถือสังข์ จักร และคทา พระวรกายมีสีดุจดอกปอ และทรงนุ่งห่มผ้าสีเหลือง
Verse 53
गरुत्मान्वाहनं यस्य श्रिया च सहितो हरिः । प्रसन्नवदनः श्रीमान्स्वयंरूपो व्यवस्थितः
พระหริ ผู้มีครุฑเป็นพาหนะ ทรงประทับยืน ณ ที่นั้นในรูปปรากฏของพระองค์เอง—รุ่งเรืองเป็นมงคล—พร้อมพระศรี และมีพระพักตร์ผ่องใสเปี่ยมเมตตา
Verse 54
पीतवासा महादेवि चतुर्वदनपङ्कजः । हंसोपरि समारूढो ह्यक्षमालाकरोद्यतः
ข้าแต่มหาเทวี พระพรหมาทรงปรากฏนุ่งห่มผ้าสีเหลือง—มีสี่พักตร์ ดุจดอกบัว—ประทับเหนือหงส์ และทรงยกพระหัตถ์ถืออักษมาลา (ลูกประคำ)
Verse 55
आगतो नर्मदातीरे ब्रह्मा लोकपितामहः । योऽसौ सर्वजगद्व्यापी स्वयं साक्षान्महेश्वरः
ณ ฝั่งแม่น้ำนรมทา พระพรหมผู้เป็นปิตามหะแห่งโลกเสด็จมา และพระผู้แผ่ซ่านทั่วสรรพจักรวาล—พระมหेशวรเองทรงปรากฏโดยตรง
Verse 56
वृषभं तु समारूढो दशबाहुसमन्वितः । भस्माङ्गरागशोभाढ्यः पञ्चवक्त्रस्त्रिलोचनः
พระผู้เป็นเจ้าเสด็จปรากฏ ทรงประทับเหนือโคพฤษภ มีสิบกร งามด้วยรัศมีแห่งเถ้าศักดิ์สิทธิ์ที่ทาพระวรกาย—ทรงห้าพักตร์และสามเนตร
Verse 57
जटामुकुटसंयुक्तः कृतचन्द्रार्द्धशेखरः । एवंरूपधरो देवः सर्वव्यापी महेश्वरः
ทรงสวมมกุฎแห่งชฎา ทรงมีพระจันทร์เสี้ยวเป็นยอดเกศา; ในรูปนั้นเอง พระเทวะผู้แผ่ซ่านทั่ว—พระมหेशวร—ทรงประทับยืนอยู่
Verse 58
अनसूया निरीक्ष्यैतद्देवानां दर्शनं परम् । वेपमाना ततः साध्वी सुरान्दृष्ट्वा मुहुर्मुहुः
เมื่อได้ทอดพระเนตรนิมิตอันสูงสุดแห่งเหล่าเทวะ นางอนสูยา ผู้ทรงศีลก็สั่นระริก แล้วเพ่งมองเหล่าเทพซ้ำแล้วซ้ำเล่า
Verse 59
अनसूयोवाच । किं व्यापारस्वरूपास्तु विष्णुरुद्रपितामहाः । एतद्वै श्रोतुमिच्छामि ह्यशेषं कथयन्तु मे
อนสูยากล่าวว่า: “หน้าที่แท้และสภาวะของพระวิษณุ พระรุทระ และปิตามหะ (พระพรหม) คืออะไร? ข้าปรารถนาจะฟังให้ครบถ้วน—โปรดเล่าแก่ข้าโดยไม่ตกหล่น”
Verse 60
ब्रह्मोवाच । प्रावृट्कालो ह्यहं ब्रह्मा आपश्चैव प्रकीर्तिताः । मेघरूपो ह्यहं प्रोक्तो वर्षयामि च भूतले
พระพรหมตรัสว่า: “เราคือฤดูฝน (ปราวฤฏ) และเรายังเป็นที่กล่าวขานว่าเป็นสายน้ำทั้งหลาย เราถูกกล่าวว่าเป็นรูปแห่งเมฆ และเราบันดาลให้ฝนตกลงสู่พื้นพิภพ”
Verse 61
अहं सर्वाणि बीजानि प्राक्सन्ध्यासूदिते रवौ । एतद्वै कारणं सर्वं रहस्यं कथितं परम्
พระพรหมตรัสว่า: “เมื่อสุริยะอุทัยในยามสนธยาแห่งรุ่งอรุณ เราคือเมล็ดพันธุ์ทั้งปวง นี่แลคือเหตุแห่งสรรพสิ่ง—ความลับอันสูงสุดได้ถูกประกาศแล้ว”
Verse 62
विष्णुरुवाच । हेमन्तश्च भवेद्विष्णुर्विश्वरूपं चराचरम् । पालनाय जगत्सर्वं विष्णोर्माहात्म्यमुत्तमम्
พระวิษณุตรัสว่า: “ในฤดูเหมันตะ (ต้นหนาว) เรา พระวิษณุ เป็นวิศวรูปอันแผ่ซ่านไปทั่วสรรพสัตว์ทั้งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหว เพื่อคุ้มครองและอุปถัมภ์โลกทั้งปวง นี่คือมหิมาอันประเสริฐยิ่งของพระวิษณุ”
Verse 63
रुद्र उवाच । ग्रीष्मकालो ह्यहं प्रोक्तः सर्वभूतक्षयंकरः । कर्षयामि जगत्सर्वं रुद्ररूपस्तपस्विनि
พระรุทระตรัสว่า: “เราถูกกล่าวว่าเป็นฤดูครีษมะ (ฤดูร้อน) อันก่อให้เกิดความเสื่อมแก่สรรพชีวิตทั้งปวง โอ้สตรีผู้บำเพ็ญตบะ ในรูปแห่งรุทระ เราทำให้โลกทั้งสิ้นแห้งผากและดึงพลังออกไป”
Verse 64
एवं ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैव महाव्रते । त्रयो देवास्त्रयः सन्ध्यास्त्रयः कालास्त्रयोऽग्नयः
ดังนี้แล โอ้สตรีผู้ทรงมหาวรต: พระพรหม พระวิษณุ และพระรุทระ เป็นเทพสามองค์; ฉันนั้นยังมีสนธยา ๓ ประการ กาล ๓ ส่วน และไฟศักดิ์สิทธิ์ ๓ กองด้วย
Verse 65
तथा ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैकात्मतां गतः । वरं दद्युश्च ते भद्रे यस्त्वया मनसीप्सितम्
ครั้งนั้น พระพรหม พระวิษณุ และพระรุทระรวมเป็นสภาวะเดียวกัน; โอ้สตรีผู้เป็นมงคล พวกท่านพร้อมประทานพรตามที่ใจของเธอปรารถนา
Verse 66
अनसूयोवाच । धन्या पुण्या ह्यहं लोके श्लाघ्या वन्द्या च सर्वदा । ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च प्रसन्नवदनाः शुभाः
อนสูยา กล่าวว่า: “แท้จริงข้าพเจ้าเป็นผู้มีบุญและเป็นมงคลในโลกนี้ สมควรแก่การสรรเสริญและการนอบน้อมเสมอ เพราะพระพรหม พระวิษณุ และพระรุทระประทับยืนต่อหน้าข้าพเจ้าด้วยพระพักตร์สงบและเป็นสิริมงคล”
Verse 67
यदि तुष्टास्त्रयो देवा दयां कृत्वा ममोपरि । अस्मिंस्तीर्थे तु सांनिध्याद्वरदाः सन्तु मे सदा
“หากเทพทั้งสามทรงพอพระทัยและทรงเมตตาต่อข้าพเจ้าแล้ว ด้วยการสถิตอยู่ ณ ตีรถะอันศักดิ์สิทธิ์นี้ ขอพระองค์ทั้งหลายจงเป็นผู้ประทานพรแก่ข้าพเจ้าเสมอไป”
Verse 68
रुद्र उवाच । एवं भवतु ते वाक्यं यत्त्वया प्रार्थितं शुभे । प्रत्यक्षा वैष्णवी माया एरण्डीनाम नामतः
พระรุทระตรัสว่า: “จงเป็นไปดังนั้นเถิด โอ้ผู้เป็นมงคล คำที่เธออธิษฐานจักสำเร็จ ที่นี่พลังไวษณวี (มายา) จะปรากฏโดยประจักษ์ เป็นที่รู้จักตามนามว่า ‘เอรัณฑี’”
Verse 69
यस्या दर्शनमात्रेण नश्यते पापसञ्चयः । चैत्रमासे तु सम्प्राप्ते अहोरात्रोषितो भवेत्
“เพียงได้เห็นนางเท่านั้น กองบาปทั้งปวงย่อมสิ้นไป และเมื่อถึงเดือนไจตรา พึงพำนัก ณ ที่นั้นให้ครบหนึ่งวันหนึ่งคืน”
Verse 70
एरण्ड्याः सङ्गमे स्नात्वा ब्रह्महत्यां व्यपोहति । रात्रौ जागरणं कुर्यात्प्रभाते भोजयेद्द्विजान्
ผู้ใดอาบน้ำ ณ สังฆมแห่งเอรัณฑี ย่อมสลัดบาปหนักถึงขั้นฆ่าพราหมณ์ได้ แม้ยามราตรีพึงทำการตื่นเฝ้า (ชาครณะ) และยามอรุณพึงถวายภัตตาหารแก่ทวิชะ คือพราหมณ์ทั้งหลาย
Verse 71
यथोक्तेन विधानेन पिण्डं दद्याद्यथाविधि । प्रदक्षिणां ततो दद्याद्धिरण्यं वस्त्रमेव च
พึงถวายปิณฑะ (เครื่องบูชาบรรพชน) ให้ถูกต้องตามพิธีที่กล่าวไว้ แล้วจึงทำประทักษิณา จากนั้นจึงถวายทาน—ทองคำและผ้านุ่งห่มด้วย
Verse 72
रजतं च तथा गावो भूमिदानमथापि वा । सर्वं कोटिगुणं प्रोक्तमिति स्वायम्भुवोऽब्रवीत्
ไม่ว่าจะถวายเงิน (รชตะ) ถวายโค หรือแม้ถวายที่ดินเป็นทาน—ทานทั้งปวงนี้กล่าวว่าให้ผลบุญทวีคูณถึงโกฏิเท่า ดังที่สวายัมภูวะ (มานุ) ได้ตรัสไว้
Verse 73
ये म्रियन्ति नरा देवि एरण्ड्याः सङ्गमे शुभे । यावद्युगसहस्रं तु रुद्रलोके वसन्ति ते
ข้าแต่เทวี บุรุษผู้สิ้นชีวิต ณ สังฆมอันเป็นมงคลแห่งเอรัณฑี ย่อมพำนักในโลกของรุทระ (รุทรโลก) ตราบเท่าพันยุค
Verse 74
अहोरात्रोषितो भूत्वा जपेद्रुद्रांश्च वैदिकान् । एकादशैकसंज्ञांश्च स याति परमां गतिम्
เมื่อพำนักครบทั้งวันและคืนแล้ว พึงสวดภาวนา (ชปะ) บทสรรเสริญรุทระตามพระเวท—ที่รู้จักกันว่า ‘เอกาทศ’ ทั้งสิบเอ็ด; ด้วยเหตุนี้ย่อมบรรลุคติอันสูงสุด
Verse 75
विद्यार्थी लभते विद्यां धनार्थी लभते धनम् । पुत्रार्थी लभते पुत्रांल्लभेत्कामान् यथेप्सितान्
ผู้แสวงหาวิชาย่อมได้วิชา ผู้แสวงหาทรัพย์ย่อมได้ทรัพย์ ผู้ปรารถนาบุตรย่อมได้บุตร และย่อมบรรลุความปรารถนาทั้งหลายดังที่ตั้งใจไว้ทุกประการ
Verse 76
एरण्ड्याः सङ्गमे स्नात्वा रेवाया विमले जले । महापातकिनो वापि ते यान्ति परमां गतिम्
เมื่ออาบน้ำ ณ สังฆมของเอรัณฑี ในสายน้ำอันบริสุทธิ์ของเรวา (นรมทา) แม้ผู้มีบาปใหญ่ก็ยังบรรลุคติอันสูงสุดได้
Verse 77
अनसूयोवाच । यदि तुष्टास्त्रयो देवा मम भक्तिप्रचोदिताः । मम पुत्रा भवन्त्वेव हरिरुद्रपितामहाः
อนสูยา กล่าวว่า “หากเทพทั้งสามทรงพอพระทัย อันเกิดจากภักติของข้าพเจ้าแล้วไซร้ ขอให้หริ (วิษณุ) รุทร (ศิวะ) และปิตามหะ (พรหมา) จงเป็นบุตรของข้าพเจ้าโดยแท้”
Verse 78
विष्णुरुवाच । पूज्या यत्पुत्रतां यान्ति न कदाचिच्छ्रुतं मया । शुभे ददामि पुत्रांस्ते देवतुल्यपराक्रमान् । रूपवन्तो गुणोपेतान्यज्विनश्च बहुश्रुतान्
พระวิษณุ ตรัสว่า “โอ้ท่านผู้ควรบูชา เราไม่เคยได้ยินเลยว่าเทพผู้ควรสักการะจะเสด็จมาในฐานะบุตร แต่โอ้ผู้เป็นมงคล เราขอประทานบุตรแก่ท่าน ผู้มีเดชกล้าเสมอเทพ รูปงาม เปี่ยมคุณธรรม ตั้งมั่นในยัญญะ และทรงความรู้ยิ่ง”
Verse 79
अनसूयोवाच । ईप्सितं तच्च दातव्यं यन्मया प्रार्थितं हरे । नान्यथा चैव कर्तव्या मम पुत्रैषणा तु या
อนสูยา กล่าวว่า “โอ้หริ สิ่งที่ข้าพเจ้าวอนขอไว้ จงประทานให้ตรงตามที่ปรารถนาเถิด ความใฝ่หาบุตรของข้าพเจ้าอย่าได้สำเร็จด้วยวิธีอื่นเลย”
Verse 80
विष्णुरुवाच । पूर्वं तु भृगुसंवादे गर्भवास उपार्जितः । तस्याहं चैव पारं तु नैव पश्यामि शोभने
พระวิษณุตรัสว่า: กาลก่อน ในบทสนทนากับภฤคุ ได้กล่าวถึงบุญแห่ง “การอยู่ในครรภ์” ไว้แล้ว โอผู้ผุดผ่อง เราเองก็ยังไม่เห็นที่สุดปลายทางของสิ่งนั้น
Verse 81
स्मरमाणः पुरावृत्तं चिन्तयामि पुनःपुनः । एवं संचिन्त्य ते देवाः पितामहमहेश्वराः
เมื่อระลึกถึงเหตุการณ์ในกาลก่อน เราก็ใคร่ครวญซ้ำแล้วซ้ำเล่า ครั้นคิดพิจารณาเช่นนี้ เหล่าเทพนั้นคือ ปิตามหะ (พรหมา) และมหेशวร (ศิวะ) ก็ร่วมไตร่ตรองด้วย
Verse 82
अयोनिजा भविष्यामस्तव पुत्रा वरानने । योनिवासे महाप्राज्ञि देवा नैव व्रजन्ति च
โอผู้มีพักตร์งาม เราทั้งหลายจักเป็นบุตรของท่าน—อโยนิชะ คือกำเนิดมิได้จากครรภ์ โอผู้ทรงปัญญายิ่ง เหล่าเทพไม่เข้าสู่การเกิดที่ต้องอยู่ในครรภ์
Verse 83
सांनिध्यात्सङ्गमे देवि लोकानां तु वरप्रदाः । एरण्डी वैष्णवी माया प्रत्यक्षा त्वं भविष्यसि
โอเทวี ด้วยการประทับอยู่ของท่าน ณ สังฆมอันศักดิ์สิทธิ์ ท่านจักเป็นผู้ประทานพรแก่โลกทั้งหลาย และในนาม “เอรัณฑี”—ไวษณวีมายา—ท่านจักปรากฏให้เห็นโดยตรง
Verse 84
त्रयो देवाः स्थिताः पाथ रेवाया उत्तरे तटे । वरप्राप्ता तु सा देवी गता माहेन्द्रपर्वतम्
โอผู้เป็นที่รัก เทพทั้งสามประทับอยู่ ณ ฝั่งเหนือแห่งแม่น้ำเรวา ส่วนเทวีนั้น ครั้นได้รับพรแล้ว ก็เสด็จไปยังเขามาเหนทร
Verse 85
क्षीणाङ्गी शुक्लदेहा च रूक्षकेशी सुदारुणा । कृतयज्ञोपवीता सा तपोनिष्ठा शुभेक्षणा
นางผ่ายผอม อวัยวะซูบซีด กายขาวซีด เส้นผมหยาบกร้าน และตบะของนางน่าเกรงขามยิ่ง ครั้นสวมยัชโญปวีตะแล้ว นางมั่นคงในตปัส มีสายตาเป็นมงคล
Verse 86
शिलातलनिविष्टोऽसौ दृष्टः कान्तो महायशाः । हृष्टचित्तोऽभवद्देवि उत्तिष्ठोत्तिष्ठ साब्रवीत्
ประทับนั่งบนแผ่นศิลา พระผู้ทรงเกียรติยศยิ่งและเปล่งรัศมีนั้นปรากฏแก่สายตา โอ้เทวี พระองค์ปีติยินดีในดวงใจแล้วตรัสว่า “จงลุกขึ้น จงลุกขึ้น!”
Verse 87
अत्रिरुवाच । साधु साधु महाप्राज्ञे ह्यनसूये महाव्रते । अचिन्त्यं गालवादीनां वरं प्राप्तासि दुर्लभम्
อาตรีกล่าวว่า “ดีแล้ว ดีแล้ว โอ้อนสูยา ผู้เปี่ยมปัญญายิ่ง ผู้ทรงพรตอันใหญ่หลวง เธอได้บรรลุพรอันเหลือคณานับ นึกไม่ถึง ซึ่งหาได้ยากแม้ในหมู่นักฤษีอย่างคาลวะและท่านอื่น ๆ”
Verse 88
अनसूयोवाच । त्वत्प्रसादेन देवर्षे वरं प्राप्तास्मि दुर्लभम् । तेन देवाः प्रशंसन्ति सिद्धाश्च ऋषयोऽमलाः
อนสูยากล่าวว่า “ข้าแต่เทวฤๅษี ด้วยพระกรุณาของท่าน ข้าพเจ้าได้พรอันได้ยากยิ่ง เพราะเหตุนั้นเหล่าเทวะจึงสรรเสริญข้าพเจ้า ทั้งเหล่าสิทธะและฤๅษีผู้บริสุทธิ์ไร้มลทินก็เช่นกัน”
Verse 89
एवमुक्ता तु सा देवी हर्षेण महता युता । आलोकयेत्ततः कान्तं तेनापि शुभदर्शना
ครั้นถูกกล่าวดังนั้น เทวีนั้นก็เปี่ยมด้วยปีติยิ่ง แล้วนางจึงทอดพระเนตรไปยังผู้เป็นที่รัก และนางผู้มีรูปโฉมเป็นมงคลนั้นก็ได้รับการทอดพระเนตรจากพระองค์ด้วย
Verse 90
ईक्षणाच्चैव संजातं ललाटे मण्डलं शुभम् । नवयोजनसाहस्रं मण्डलं रश्मिभिर्वृतम्
ด้วยเพียงการเหลียวมองนั้นเอง ได้บังเกิดมณฑลอันเป็นมงคลบนหน้าผาก เป็นวงกลมกว้างเก้าพันโยชน์ รายล้อมด้วยรัศมีแห่งแสงสว่าง
Verse 91
कदम्बगोलकाकारं त्रिगुणं परिमण्डलम् । तस्य मध्ये तु देवेशि पुरुषो दिव्यरूपधृक्
มันกลมดุจทรงกลมแห่งดอกกทัมพะ เป็นวงกลมสมบูรณ์มีสามชั้น และ ณ กึ่งกลางนั้น โอ้เทวีผู้เป็นจอมเทพ มีบุรุษผู้ทรงรูปทิพย์สถิตอยู่
Verse 92
हेमवर्णोऽमृतमयः सूर्यकोटिसमप्रभः । आद्यः पुत्रोऽनसूयायाः स्वयं साक्षात्पितामहः
ผู้มีวรรณะดุจทอง เป็นแก่นแท้ดุจอมฤต สว่างไสวประหนึ่งสุริยะนับโกฏิ—ท่านเลื่องลือว่าเป็นโอรสองค์แรกของอนสุยา และแท้จริงคือปิตามหะ พรหมาเองผู้ปรากฏกาย
Verse 93
चन्द्रमा इति विख्यातः सोमरूपो नृपात्मज । इष्टापूर्ते च संपाति कलाषोडशकेन तु
ท่านเป็นที่รู้จักว่า ‘จันทรมา’ คือพระจันทร์ ผู้มีรูปเป็นโสม โอ้โอรสแห่งกษัตริย์; และด้วยวัฏจักรแห่งกะลา ๑๖ ประการ ท่านจึงเกี่ยวเนื่องกับผลแห่งอิษฏะและปูรตะ
Verse 94
प्रतिपच्च द्वितीया च तृतीया च महेश्वरि । चतुर्थी पञ्चमी चैव अव्यया षोडशी कला
โอ้มหेशวรี ติถีปรติปัท ทวิติยา และตฤติยา; เช่นเดียวกับจตุรถีและปัญจมี—ติถีเหล่านี้กล่าวว่าเนื่องด้วยกะลาที่สิบหกอันไม่เสื่อมสูญ คือโษฑศี-กะลา
Verse 95
चतुर्विधस्य लोकस्य सूक्ष्मो भूत्वा वरानने । आप्रीणाति जगत्सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम्
เมื่อทรงแผ่เป็นภาวะอันละเอียดในโลกสี่ประการ โอ้ผู้มีพักตร์งาม พระองค์ทรงหล่อเลี้ยงสรรพจักรวาล—ทั้งไตรโลกพร้อมสรรพสิ่งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหว
Verse 96
सर्वे ते ह्युपजीवन्ति हुतं दत्तं शशिस्थितम् । वनस्पतिगते सोमे धनवांश्च वरानने
สรรพสัตว์ทั้งปวงดำรงชีพด้วยของบูชาที่หย่อนลงในไฟบูชาและทานที่มอบให้ อันตั้งมั่นภายใต้พระจันทร์; และเมื่อโสมสถิตในพืชพรรณ โอ้ผู้มีพักตร์งาม ผู้นั้นย่อมถึงความมั่งคั่ง
Verse 97
भुञ्जन् परगृहे मूढो ददेदब्दकृतं शुभम् । वनस्पतिगते सोमे यस्तु छिन्द्याद्वनस्पतीन् । तेन पापेन देवेशि नरा यान्ति यमालयम्
แม้คนเขลาที่ไปกินในเรือนผู้อื่น ก็ยังอาจถวายทานบุญกุศลอันสั่งสมจากความดีตลอดปีได้; แต่โอ้เทวี เมื่อโสมสถิตในพืชพรรณ ผู้ใดตัดโค่นต้นไม้ ด้วยบาปนั้น โอ้พระนางผู้เป็นเจ้าแห่งเทพทั้งหลาย มนุษย์ย่อมไปสู่ยมโลก
Verse 98
वनस्पतिगते सोमे मैथुनं यो निषेवते । ब्रह्महत्यासमं पापं लभते नात्र संशयः
เมื่อโสมสถิตในพืชพรรณ ผู้ใดเสพเมถุน ผู้นั้นย่อมได้บาปเสมอด้วยพรหมหัตยา—หาได้มีความสงสัยไม่
Verse 99
वनस्पतिगते सोमे मन्थानं योऽधिवाहयेत् । गावस्तस्य प्रणश्यन्ति याश्च वै पूर्वसंचिताः
เมื่อโสมสถิตในพืชพรรณ ผู้ใดให้ไม้กวนเนยทำงาน (เพื่อกวน) โคของผู้นั้นย่อมพินาศ—แม้ที่สะสมไว้แต่ก่อนก็ตาม
Verse 100
वनस्पतिगते सोमे ह्यध्वानं योऽधिगच्छति । भवन्ति पितरस्तस्य तं मासं रेणुभोजनाः
เมื่อโสมะสถิตอยู่ในพืชพรรณ ผู้ใดออกเดินทาง ในเดือนนั้นบรรพชนของผู้นั้นย่อมเป็นดุจ “ผู้กินธุลี” คือขาดจากเครื่องบูชาศราทธะอันควรแก่ท่าน
Verse 101
अमावस्यां महादेवि यस्तु श्राद्धप्रदो भवेत् । अब्दमेकं विशालाक्षि तृप्तास्तत्पितरो ध्रुवम्
โอ้มหาเทวี ในวันอมาวัสยา ผู้ใดถวายศราทธะ โอ้ผู้มีเนตรกว้าง บรรพชนของผู้นั้นย่อมอิ่มเอมแน่นอนตลอดหนึ่งปีเต็ม
Verse 102
हिरण्यं रजतं वस्त्रं यो ददाति द्विजातिषु । सर्वं लक्षगुणं देवि लभते नात्र संशयः
โอ้เทวี ผู้ใดถวายทานทอง เงิน และผ้าผ่อนแก่เหล่าทวิชะ ย่อมได้บุญกุศลแสนเท่าทุกประการ หาได้มีความสงสัยไม่
Verse 103
। अध्याय
อัธยายะ (เครื่องหมายขึ้นบท)
Verse 104
द्वितीयस्तु महादेवि दुर्वासा नाम नामतः । सृष्टिसंहारकर्ता च स्वयं साक्षान्महेश्वरः
โอ้มหาเทวี บุตรองค์ที่สองมีนามว่า ทุรวาสา เขาเป็นพระมหेशวรผู้ปรากฏโดยตรง ผู้กระทำการสร้างและการทำลายล้าง
Verse 105
ऋषिमध्यगतो देवि तपस्तपति दुष्करम् । सोऽपि रुद्रत्वमायाति सम्प्राप्ते भूतविप्लवे
ข้าแต่เทวี เมื่อเขาอยู่ท่ามกลางฤๅษีทั้งหลาย ก็ประกอบตบะอันยากยิ่ง; ครั้นเมื่อมหาวิปฏิสนธิแห่งสรรพสัตว์มาถึง เขาก็เข้าถึงภาวะแห่งรุทระด้วย
Verse 106
इन्द्रोऽपि शप्तस्तेनैव दुर्वाससा वरानने । द्वितीयस्य तु पुत्रस्य सम्भवः कथितो मया
โอ้ผู้มีพักตร์งาม แม้พระอินทร์ก็ถูกทุรวาสะองค์นั้นสาป; ดังนี้เราได้กล่าวแก่เธอแล้วถึงเรื่องกำเนิดแห่งโอรสองค์ที่สอง
Verse 107
दत्तात्रेयस्वरूपेण भगवान्मधुसूदनः । जगद्व्यापी जगन्नाथः स्वयं साक्षाज्जनार्दनः
ด้วยรูปแห่งทัตตาเตรยะ พระภควานมธุสูทนะได้ปรากฏ—พระชนารทนะโดยตรง ผู้เป็นชคันนาถ แผ่ซ่านทั่วสรรพโลก
Verse 108
एते देवास्त्रयः पुत्रा अनसूयाया महेश्वरि । वरदानेन ते देवा ह्यवतीर्णा महीतले
ข้าแต่มเหศวรี โอรสทั้งสามของอนสูยานี้แท้จริงเป็นเทพ; ด้วยการประทานพร เทพเหล่านั้นจึงอวตารลงสู่พื้นพิภพ
Verse 109
पुत्रप्राप्तिकरं तीर्थं रेवायाश्चोत्तरे तटे । अनसूयाकृतं पार्थ सर्वपापक्षयं परम्
โอ้ปารถะ ณ ฝั่งเหนือแห่งแม่น้ำเรวา มีทีรถะที่บันดาลการได้บุตร; อนสูยาเป็นผู้สถาปนา และเป็นสถานศักดิ์สิทธิ์ยิ่งเพื่อทำลายบาปทั้งปวง
Verse 110
श्रीमार्कण्डेय उवाच । आश्चर्यभूतं लोकेऽस्मिन्नर्मदायां पुरातनम् । भ्रूणहत्या गता तत्र ब्राह्मणस्य नराधिप
พระศรีมารกัณฑेयกล่าวว่า: ข้าแต่พระราชาผู้เป็นเจ้าแห่งมนุษย์ ในโลกนี้ ณ ฝั่งแม่น้ำนรมทา มีอัศจรรย์โบราณอยู่; ณ ที่นั้นบาปแห่งการฆ่าทารกในครรภ์ที่ติดแก่พราหมณ์ผู้หนึ่งได้ถูกปลดเปลื้องไป
Verse 111
युधिष्ठिर उवाच । इतिहासं द्विजश्रेष्ठ कथयस्व ममानघ । सर्वपापहरं लोके दुःखार्तस्य च कथ्यताम्
พระยุธิษฐิระตรัสว่า: ข้าแต่ทวิชผู้ประเสริฐ ข้าแต่ผู้ปราศจากมลทิน โปรดเล่าอิติหาสะอันศักดิ์สิทธิ์นั้นแก่ข้าพเจ้า—ซึ่งในโลกนี้เป็นผู้ทำลายบาปทั้งปวง; ขอให้เล่าแก่ผู้ถูกทุกข์โศกครอบงำด้วย
Verse 112
श्रीमार्कण्डेय उवाच । सुवर्णशिलके ग्रामे गौतमान्वयसम्भवः । कृषीवलो महादेवि भार्यापुत्रसमन्वितः
พระศรีมารกัณฑेयกล่าวว่า: ข้าแต่มหาเทวี ในหมู่บ้านชื่อสุวรรณศิลกะ มีชาวนา ผู้สืบสายตระกูลโคตมะอาศัยอยู่ พร้อมด้วยภรรยาและบุตร
Verse 113
वसते तत्र गोविन्दः संजातो विपुले कुले । पुत्रदारसमोपेतो गृहक्षेत्ररतः सदा
ที่นั่นมีโควินทะอาศัยอยู่ เกิดในตระกูลมั่งคั่ง; เขาหมกมุ่นอยู่กับเรือนและนาไร่เสมอ พร้อมด้วยภรรยาและบุตรทั้งหลาย
Verse 114
शकटं पूरयित्वा तु काष्ठानामगमद्गुहम् । प्रक्षिप्तानि च काष्ठानि ह्येकाकी क्षुधयान्वितः
ครั้นบรรทุกฟืนเต็มเกวียนแล้ว เขาก็ไปยังถ้ำ; และเมื่ออยู่ลำพัง ถูกความหิวครอบงำ เขาจึงโยนฟืนเหล่านั้นเข้าไปข้างใน
Verse 115
रिङ्गमाणस्तदा पुत्रः पितुः शब्दात्समागतः । न दृष्टस्तेन वै पुत्रः काष्ठैः संछादितोऽवशः
ครั้งนั้นบุตรน้อยคลานมาเมื่อได้ยินเสียงบิดา; แต่บิดามิได้เห็นเด็กน้อย ผู้ไร้เรี่ยวแรงนอนอยู่ ถูกท่อนไม้ปกคลุมไว้
Verse 116
आगतस्त्वरितो गेहे पिपासार्तो नराधिप । शकटं मोच्य तद्द्वारि सवृषं रज्जुसंयुतम्
ข้าแต่มหาราช ด้วยความกระหายเขารีบกลับเรือน; ที่หน้าประตูเขาปลดเกวียนลง โดยยังให้โคผู้ลากผูกติดด้วยเชือกอยู่
Verse 117
भार्या तस्यैव या दृष्टा चित्तज्ञा वशवर्तिनी । दृष्ट्वा निपातितं पुत्रं काष्ठैर्निर्भिन्नमस्तकम्
ภรรยาของเขา ผู้รู้ใจและอยู่ในอำนาจแห่งสามี ครั้นเห็นบุตรนอนล้มอยู่ ศีรษะถูกท่อนไม้บดแตก
Verse 118
अजल्पमानाकरुणं निक्षिप्तं ज्ञोलिकां शिशुम् । शुश्रूषणे रता साध्वी प्रियस्य च नराधिप
ข้าแต่มหาราช นางผู้เป็นสาธวี มิได้เอ่ยวาจา มิได้แสดงคร่ำครวญอันกรุณา; นางวางทารกลงในถุง และยังคงหมกมุ่นในงานปรนนิบัติ ซื่อสัตย์ต่อผู้เป็นที่รักคือสามี
Verse 119
ततः स्नानादिकं कृत्वा भोजनाच्छयनं शुभम् । पुत्रं पुत्रवतां श्रेष्ठा ह्युत्थापयति शासनैः
ต่อจากนั้น ครั้นทำการสรงน้ำและกิจอันควรแล้ว จัดอาหารและที่บรรทมอันเป็นมงคล นางผู้เป็นมารดาประเสริฐก็พยายามปลุกบุตรด้วยถ้อยคำสั่ง ราวกับว่าเขายังมีชีวิตอยู่
Verse 120
यदा च नोत्थितः सुप्तः पुत्रः पञ्चत्वमागतः । तदा सा दीनवदना रुरोद च मुमोह च
ครั้นเมื่อบุตรผู้หลับใหลมิได้ลุกขึ้น—เพราะแท้จริงได้กลับไปสู่ปัญจธาตุ (ถึงความตาย)—นางผู้มารดาใบหน้าเศร้าหมองก็ร่ำไห้ และสลบไสลในความหลงมัว
Verse 121
तच्छ्रुत्वा रुदितं शब्दं गोविन्दस्त्रस्तमानसः । किमेतदिति चोक्त्वा तु पतितो धरणीतले
ครั้นได้ยินเสียงร่ำไห้นั้น โควินทะก็ใจสะท้านด้วยความหวาดกลัว; ร้องว่า “นี่คืออะไร?” แล้วทรุดล้มลงสู่พื้นดิน
Verse 122
द्वावेतौ मुक्तकेशौ तु भूमौ निपतितौ नृप । विलेपाते च राजेन्द्र निःश्वासोच्छ्वासितेन च
ข้าแต่มหาราช คนทั้งสองนี้ปล่อยผมสยาย ล้มลงบนพื้นดิน; และข้าแต่ราชันผู้ประเสริฐ เขาทั้งคู่เปรอะเปื้อนเลอะเทอะ ขณะลมหายใจหอบขึ้นลง
Verse 123
कं पश्ये प्राङ्गणे पुत्रं दृष्ट्वा क्रीडन्तमातुरम् । संधारयिष्ये हृदयं स्फुटितं तव कारणे
เมื่อได้เห็นเจ้าแล้ว ในลานเรือนเราจะเห็นผู้ใดเป็นบุตร—เล่นอย่างกระสับกระส่าย—ได้อีก? หัวใจของเราที่แตกสลายเพราะเจ้า จะประคองไว้ได้อย่างไร
Verse 124
त्वज्जन्मान्तं यशो नित्यमक्षयां कुलसन्ततिम् । दृष्ट्वा किमनृणीभूतो यास्यामि परमां गतिम्
เมื่อได้เห็นวาระสุดท้ายแห่งชีวิตของเจ้า เกียรติยศอันไม่เสื่อม และสายสกุลที่สืบต่อไม่ขาดแล้ว เราจักเป็นผู้ปลดหนี้แห่งหน้าที่ และบรรลุปรมคติอันสูงสุดได้หรือไม่
Verse 125
मम वृद्धस्य दीनस्य गतिस्त्वं किल पुत्रक । एते मनोरथाः सर्वे चिन्तिता विफला गताः
โอ้บุตรผู้เป็นที่รัก! เราผู้ชราและอ่อนกำลัง เคยกล่าวกันว่าเจ้าคือที่พึ่งและที่ไปของเราแต่ผู้เดียว ทว่า ความปรารถนาทั้งปวงที่ตรึกตรองมานาน กลับสูญเปล่าและพินาศไป
Verse 126
इमां तु विकलां दीनां विहीनां सुतबान्धवैः । रुदन्तीं पतितां पाहि मातरं धरणीतले
ขอจงคุ้มครองมารดาผู้นี้—ผู้แตกสลายและยากไร้ ไร้บุตรและญาติพี่น้อง ร่ำไห้ล้มลงบนพื้นพิภพ
Verse 127
पुन्नाम्नो नरकाद्यस्मात्पितरं त्रायते सुतः । तेन पुत्र इति प्रोक्तः स्वयमेव स्वयम्भुवा
เพราะบุตรย่อมช่วยบิดาให้พ้นจากนรกชื่อ ‘ปุนนามะ’ ฉะนั้นจึงเรียกว่า ‘บุตร’—ดังที่สวายัมภู (พรหมา) ทรงประกาศด้วยพระองค์เอง
Verse 128
अपुत्रस्य गृहं शून्यं दिशः शून्या ह्यबान्धवाः । मूर्खस्य हृदयं शून्यं सर्वशून्यं दरिद्रता
ผู้ไร้บุตร บ้านย่อมว่างเปล่า; ผู้ไร้ญาติ ทิศทั้งหลายก็ว่างเปล่า. ใจของคนเขลาว่างเปล่า; และความยากจนคือความว่างเปล่าในทุกประการ
Verse 129
मृषायं वदते लोकश्चन्दनं किल शीतलम् । पुत्रगात्रपरिष्वङ्गश्चन्दनादपि शीतलः
ผู้คนกล่าวผิดว่าไม้จันทน์หอมให้ความเย็น; แต่อ้อมกอดแห่งกายบุตรนั้นเย็นยิ่งกว่าไม้จันทน์เสียอีก
Verse 130
श्मश्रुग्रहणक्रीडन्तं धूलिधूसरिताननम् । पुण्यहीना न पश्यन्ति निजोत्सङ्गसमास्थितम्
ผู้ไร้บุญย่อมไม่เห็นแม้บุตรน้อยที่นั่งอยู่บนตักตนเอง—เล่นดึงเครา ใบหน้าหม่นเทาด้วยฝุ่นธุลี
Verse 131
दिगम्बरं गतव्रीडं जटिलं धूलिधूसरम् । पुण्यहीना न पश्यन्ति गङ्गाधरमिवात्मजम्
ผู้ไร้บุญย่อมไม่เห็นบุตรของตน—นุ่งห่มเพียงท้องฟ้า ไร้ความละอาย ผมเป็นชฎา หม่นเทาด้วยฝุ่น—ประหนึ่งพระศิวะผู้ทรงคงคา (คงคาธร)
Verse 132
वीणावाद्यस्वरो लोके सुस्वरः श्रूयते किल । रुदितं बालकस्यैव तस्मादाह्लादकारकम्
ในโลกนี้เสียงพิณวีณาย่อมได้ยินว่าไพเราะยิ่งนัก; กระนั้นเสียงร่ำไห้ของบุตรน้อยตนเองก็กลับเป็นเหตุแห่งความรื่นรมย์
Verse 133
मृगपक्षिषु काकेषु पशूनां स्वरयोनिषु । पुत्रं तेषु समस्तेषु वल्लभं ब्रुवते बुधाः
ท่ามกลางกวางและนก ท่ามกลางกา และในหมู่สัตว์ทั้งปวงตามกำเนิดแห่งเสียง—บัณฑิตกล่าวว่า สำหรับพวกมันทั้งหมด ลูกคือที่รักยิ่ง
Verse 134
मत्स्याश्वप्रकराश्चैव कूर्मग्राहादयोऽपि वा । पुत्रोत्पत्तौ च हृष्यन्ति विपत्तौ यान्ति दुःखिताम्
ทั้งปลา ม้าหลายจำพวก แม้เต่า จระเข้ และอื่น ๆ—ย่อมยินดีเมื่อมีบุตรเกิด และเมื่อเคราะห์ภัยมาถึงก็เศร้าหมอง
Verse 135
देवगन्धर्वयक्षाश्च हृष्यन्ते पुत्रजन्मनि । पञ्चत्वे तेऽपि शोचन्ति मन्दभाग्योऽस्मि पुत्रक
แม้เหล่าเทวะ คนธรรพ์ และยักษ์ ก็ยินดีเมื่อบุตรถือกำเนิด; ครั้นเมื่อเขาถึงภาวะปัญจัตวะ (ความตาย) แม้พวกเขาก็โศกคร่ำครวญว่า “โอ้ลูกเอ๋ย เราชะตาอาภัพ”
Verse 136
ऋषिमेलापकं चक्रे पुत्रार्थे राघवो नृप । इन्द्रस्थाने स्थितस्तस्य प्रोक्षते ह्यासनं यतः
เพื่อปรารถนาบุตร พระราชาราฆวะได้จัดชุมนุมฤๅษี; และเมื่อยืนอยู่ ณ ตำแหน่งแห่งอินทรา ก็ให้พรมน้ำศักดิ์สิทธิ์แก่ที่นั่งตามพระบัญญัติแห่งพิธีกรรม
Verse 137
स्वर्गवासं सुताद्बाह्यं विद्यते न तु पाण्डव । चक्रे दशरथस्तस्मात्पुत्रार्थं यज्ञमुत्तमम्
โอ้ปาณฑวะ ที่พำนักในสวรรค์ย่อมไม่มีหากปราศจากบุตร; เพราะเหตุนั้นทศรถจึงประกอบยัญญอันประเสริฐเพื่อขอบุตร
Verse 138
रामो लक्ष्मणशत्रुघ्नौ भरतस्तत्र सम्भवात् । कार्तवीर्यो जितो येन रामेणामिततेजसा
จาก (ยัญญ) นั้น พระราม พระลักษมณ์ พระศัตรุฆน์ และพระภรตะได้บังเกิด; และด้วยพระรามผู้มีเดชานุภาพหาประมาณมิได้นั้น กาตวีรยะก็ถูกพิชิต
Verse 139
स रामो रामचन्द्रेण अष्टवर्षेण निर्जितः । एकाकिना हतो वाली प्लवगः शत्रुदुर्जयः
พระรามนั้น (ปรศุราม) ถูกพระรามจันทราผู้มีวัยเพียงแปดปีปราบลง; และวาลี วานรผู้ศัตรูยากจะพิชิต ก็ถูกพระองค์สังหารโดยลำพัง
Verse 140
रावणो ब्रह्मपुत्रो यस्त्रैलोक्यं यस्य शङ्कते । हतः स रामचन्द्रेण सपुत्रः सहबान्धवः
ราวณะ ผู้ได้ชื่อว่า “โอรสแห่งพระพรหม” ผู้ซึ่งไตรโลกยังหวั่นเกรง ถูกพระรามจันทราอวตารประหาร พร้อมทั้งบุตรและวงศ์ญาติทั้งปวง
Verse 141
एवं पुत्रं विना सौख्यं मर्त्यलोके न विद्यते । वंशार्थे मैथुनं यस्य स्वर्गार्थे यस्य भारती
ดังนี้ ในโลกมนุษย์ หากไร้บุตรย่อมไม่มีความสุข สำหรับบางคน การร่วมสังวาสมีเพื่อสืบสกุล; สำหรับบางคน การสาธยายและศึกษาวาจาศักดิ์สิทธิ์มีเพื่อบรรลุสวรรค์
Verse 142
मृष्टान्नं ब्राह्मणस्यार्थे स्वर्गे वासं तु यान्ति ते । ब्रह्महत्याश्वमेधाभ्यां न परं पापपुण्ययोः
ผู้ใดถวายภัตตาหารอันประณีตปรุงดีเพื่อพราหมณ์ ผู้นั้นย่อมได้ที่พำนักในสวรรค์ เพราะในดุลแห่งบาปและบุญ ไม่มีสิ่งใดเกินกว่า พราหมณ์หัตยา และอัศวเมธ
Verse 143
पुत्रोत्पत्तिविपत्तिभ्यां न परं सुखदुःखयोः । किं ब्रवीमीति भो वत्स न तु सौख्यं सुतं विना
ความสุขสูงสุดและความทุกข์ลึกสุด ย่อมเกิดจากการได้บุตรและการสูญเสียบุตร “โอ้ลูกเอ๋ย เราจะกล่าวสิ่งใดเล่า หากไร้บุตรแล้ว ย่อมไม่มีความผาสุกแท้จริง”
Verse 144
एवं बहुविधं दुःखं प्रलपित्वा पुनःपुनः । जनैश्चाश्वासितो विप्रो बालं गृह्य बहिर्गतः
ครั้นร่ำไห้คร่ำครวญถึงทุกข์นานาประการซ้ำแล้วซ้ำเล่า พราหมณ์ผู้นั้นได้รับการปลอบประโลมจากผู้คน จึงอุ้มเด็กน้อยแล้วออกไปภายนอก
Verse 145
ततः संस्कृत्य तं बालं विधिदृष्टेन कर्मणा । समवेतौ तु दुःखार्तावागतौ स्वगृहं पुनः
ครั้นแล้วได้ประกอบสังสการแก่เด็กนั้นตามพิธีที่พระธรรมบัญญัติไว้ ทั้งสองผู้ระทมทุกข์จึงกลับคืนสู่เรือนของตนอีกครั้ง
Verse 146
एवं गृहागते विप्रे रात्रिर्जाता युधिष्ठिर । भूमौ प्रसुप्तो गोविन्दः पुत्रशोकेन पीडितः
เมื่อพราหมณ์กลับถึงเรือนดังนี้แล้ว โอ้ยุธิษฐิระ ราตรีก็บังเกิด โควินทะผู้ถูกความโศกถึงบุตรบีบคั้น นอนหลับอยู่บนพื้นดิน
Verse 147
यावन्निरीक्षते भार्या भर्तारं दुःखपीडितम् । कृमिराशिगतं सर्वं गोविन्दं समपश्यत
ครั้นภรรยามองดูสามีผู้ถูกทุกข์ครอบงำ นางเห็นโควินทะถูกปกคลุมทั่วทั้งกาย ประหนึ่งถูกฝูงหนอนทับถม
Verse 148
दुःखाद्दुःखतरे मग्ना दृष्ट्वा तं पातकान्वितम् । एवं दुःखनिमग्नायाः शर्वरी विगता तदा
นางจมจากทุกข์สู่ทุกข์ยิ่งกว่า ครั้นเห็นเขามีมลทินแห่งบาป ก็ยังจมอยู่ในความโศก และราตรีนั้นก็ล่วงไปดังนั้น
Verse 149
पशुपालस्तु महिषीमुक्त्वारण्येऽगमद्गृहात् । अरण्ये महिषीः सर्वा रक्षयित्वा गृहागतः
คนเลี้ยงสัตว์ต้อนควายออกจากเรือนไปสู่ป่า แล้วไปกับฝูงนั้น ครั้นเฝ้ารักษาควายทั้งปวงในป่าแล้ว จึงกลับคืนสู่เรือน
Verse 150
विज्ञप्तः पशुपालेन गोविन्दो ब्राह्मणोत्तमः । यावद्भोक्ष्याम्यहं स्वामिन्महिषीस्त्वं च रक्षसे
คนเลี้ยงสัตว์ได้กราบทูลโควินทะ พราหมณ์ผู้ประเสริฐว่า “ข้าแต่นายท่าน ระหว่างที่ข้าพเจ้ารับประทานอาหาร ขอท่านจงเฝ้ารักษาฝูงกระบือด้วยเถิด”
Verse 151
ततः स त्वरितो विप्रो जगाम महिषीः प्रति । न तत्र महिषीः पश्येत्पश्चात्क्षेत्राभिसम्मुखम्
แล้วพราหมณ์นั้นรีบเร่งไปยังฝูงกระบือ แต่กลับไม่เห็นกระบืออยู่ที่นั่น ครั้นแล้วจึงหันมองไปยังทุ่งนาเบื้องหน้า
Verse 152
धावमानश्च विप्रस्तु एरण्डीसङ्गमे गतः । ततः प्रविष्टस्तु जले रेवैरण्ड्योस्तु सङ्गमे
พราหมณ์นั้นวิ่งไปอย่างรวดเร็วจนถึงสังฆมแห่งแม่น้ำเอรัณฑี แล้วจึงลงสู่สายน้ำ ณ ที่บรรจบของเรวากับเอรัณฑี
Verse 153
तज्जलं पीतमात्रं तु त्वरया चातितर्षितः । अकामात्सलिलं पीत्वा प्रक्षाल्य नयने शुभे
ด้วยความกระหายจัดและเร่งรีบ เขาดื่มน้ำนั้นเพียงเล็กน้อย แล้วโดยมิได้ตั้งใจ ครั้นดื่มแล้วก็ล้างดวงตาอันเป็นมงคลของตน
Verse 154
आजगाम ततः पश्चाद्भवनं दिवसक्षये । भुक्त्वा दुःखान्वितो रात्रौ गोविन्दः शयनं ययौ
ครั้นแล้วเมื่อสิ้นแสงแห่งวัน เขากลับสู่เรือน ครั้นรับประทานแล้ว โควินทะผู้แบกความโศกก็ไปสู่ที่บรรทมในยามราตรี
Verse 155
निद्राभिभूतः शोकेन श्रमेणैव तु खेदितः । पुनस्तच्चार्धरात्रे तु तस्य भार्या युधिष्ठिर
เขาถูกความง่วงครอบงำ อ่อนล้าด้วยความโศกและความเหน็ดเหนื่อย จึงเอนกายนอนลง ครั้นถึงเที่ยงคืน โอ้ ยุธิษฐิระ ภรรยาของเขาก็ได้เห็นเขาอีกครั้ง
Verse 156
कृमिभिर्वेष्टितं गान्त्रं क्वचित्पश्यत्यवेष्टितम् । पुनः सा विस्मयाविष्टा तस्य भार्या गुणान्विता । उवाच दुष्कृतं तस्य साध्वसाविष्टचेतसा
บางคราวนางเห็นกายของเขาถูกหนอนพันรัด บางคราวก็เห็นว่าไม่ถูกพันรัด ครั้นแล้วภรรยาผู้เปี่ยมคุณธรรมก็อัศจรรย์และหวาดหวั่น ใจสั่นสะท้าน จึงกล่าวถึงกรรมชั่วของเขา
Verse 157
भार्योवाच । अतीते पञ्चमे चाह्नि त्विन्धनं क्षिपतस्तु ते । गृहपश्चाद्गतो बालो ह्यज्ञानाद्घातितस्त्वया
ภรรยากล่าวว่า: “ในวันที่ห้า เมื่อท่านกำลังขว้างฟืน เด็กคนหนึ่งเดินไปหลังเรือน ด้วยความไม่รู้ เขาถูกท่านฆ่าตาย”
Verse 158
मया तत्पातकं घोरं रहस्यं न प्रकाशितम् । तेन प्रच्छन्नपापेन दह्यमाना दिवानिशम्
“ข้าพเจ้าไม่เปิดเผยบาปอันน่าสะพรึงนั้น เก็บไว้เป็นความลับ ด้วยบาปที่ปกปิดนั้น ข้าพเจ้าร้อนรุ่มเผาไหม้ภายในทั้งกลางวันและกลางคืน”
Verse 159
न सुखं तव गात्रस्य पश्यामि न हि चात्मनः । निद्रा मम शमं याता रतिश्चैव त्वया सह
“ข้าพเจ้าไม่เห็นความผาสุกในกายของท่าน และในตนเองก็ไม่เห็นเช่นกัน การหลับของข้าพเจ้าสิ้นไปแล้ว และความรื่นรมย์ร่วมกับท่านก็สิ้นสุดลง”
Verse 160
श्रूयते मानवे शास्त्रे श्लोको गीतो महर्षिभिः । स्मृत्वा स्मृत्वा तु तं चित्ते परितापो न शाम्यति
ในคัมภีร์ธรรมะของมนุษย์ มีโศลกที่มหาฤษีทั้งหลายขับร้องให้ได้ยิน เมื่อระลึกถึงโศลกนั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่าในดวงใจ ความระทมทุกข์ของข้าก็มิได้สงบลง
Verse 161
कीर्तनान्नश्यते धर्मो वर्धतेऽसौ निगूहनात् । इह लोके परे चैव पापस्याप्येवमेव च
เมื่อกล่าวสรรเสริญหรือบอกเล่า ธรรมะมิได้เสื่อมสูญ กลับยิ่งเพิ่มพูนด้วยการปกปิด และทั้งในโลกนี้กับโลกหน้า เรื่องบาปก็เป็นเช่นเดียวกัน
Verse 162
एवं संचित्यमानाहं स्थिता रात्रौ भयातुरा । कृमिराशिगतं त्वां हि कस्याहं कथयामि किम्
ดังนั้นข้าจึงอยู่ตลอดราตรีด้วยความหวาดหวั่น คอยรวบรวมสติไว้ แล้วเห็นท่านจมอยู่ท่ามกลางกองหนอน ข้าจะเล่าแก่ผู้ใด—และจะกล่าวสิ่งใดได้เล่า
Verse 163
पुनस्त्वं चाद्य मे दृष्टो भ्रूणहत्याकृमिश्रितः । क्वचिद्भिन्दन्ति ते गात्रं क्वचिन्नष्टाः समन्ततः
และวันนี้ข้าก็เห็นท่านอีกครั้ง—ปะปนด้วยหนอนที่เกิดจากบาปแห่งการฆ่าทารกในครรภ์ บางแห่งมันกัดฉีกกายของท่าน บางแห่งมันกลับหายไปโดยรอบ
Verse 164
एतत्संस्मृत्य संस्मृत्य विमृशामि पुनःपुनः । न जाने कारणं किंचित्पृच्छन्त्याः कथयस्व मे
เมื่อระลึกถึงเรื่องนี้ซ้ำแล้วซ้ำเล่า ข้าก็ใคร่ครวญอยู่ครั้งแล้วครั้งเล่า ข้ามิรู้เหตุเลยแม้แต่น้อย เมื่อข้าถามอยู่ จงบอกแก่ข้าเถิด
Verse 165
तडागं वा सरिद्वापि तीर्थं वा देवतार्चनम् । यं गतोऽसि प्रभावोऽयं तस्य नान्यस्य मे स्थितम्
ที่เจ้าจากไปนั้นเป็นสระน้ำหรือ เป็นแม่น้ำ หรือเป็นท่าน้ำศักดิ์สิทธิ์ (ตีรถะ) หรือเป็นการบูชาเทพเจ้า? ความเปลี่ยนแปลงที่ข้าเห็นนี้ย่อมเป็นอานุภาพของสิ่งนั้นเท่านั้น มิใช่อื่นใด ข้ามั่นใจ
Verse 166
एवमुक्तस्तु विप्रोऽसौ कथयामास भारत । भार्याया यद्दिवा वृत्तं शङ्कमानो नृपोत्तम
ครั้นถูกกล่าวเช่นนั้น พราหมณ์ผู้นั้น โอ ภารตะ ก็เริ่มเล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในเวลากลางวัน; ส่วนพระราชาผู้ประเสริฐ ผู้มีความระแวงอยู่ในใจ ก็นั่งฟังอย่างตั้งใจ
Verse 167
अद्याहं महिषीसार्थं एरण्डीसङ्गमं गतः । नाभिमात्रे जले गत्वा पीतवान्सलिलं बहु
วันนี้ข้าไปพร้อมฝูงควายยังสังฆมะ (จุดบรรจบ) แห่งเอรัณฑี ลงน้ำถึงระดับสะดือ แล้วดื่มน้ำที่นั่นเป็นอันมาก
Verse 168
नान्यत्तीर्थं विजानामि सरितं सर एव वा । सत्यं सत्यं पुनः सत्यं कथितं तव भामिनि
ข้าไม่รู้จักตีรถะอื่นใด—ไม่ใช่แม่น้ำอื่น ไม่ใช่สระอื่นเลย จริงแท้ จริงแท้—ย้ำอีกครั้งว่าจริง—โอ ภามินี ข้าได้กล่าวความจริงแก่เจ้าแล้ว
Verse 169
एवं ज्ञात्वा तु सा सर्वमुपवासकृतक्षणा । सपत्नीको गतस्तत्र सङ्गमे वरवर्णिनि
ครั้นรู้เรื่องทั้งหมดดังนี้ นางก็ทำอุปวาส (ถือศีลอด) ในทันที แล้วเขาก็ไปยังที่สังฆมะนั้นพร้อมภรรยา โอ สตรีผิวพรรณงาม
Verse 170
स्नात्वा तत्र जले रम्ये नत्वा देवं तु भास्करम् । स्नापयामास देवेशं शङ्करं चोमया सह
ครั้นอาบน้ำในสายน้ำอันรื่นรมย์นั้นแล้ว กราบนอบน้อมแด่ภาสกร (พระอาทิตย์) จากนั้นนางได้ประกอบพิธีอภิเษกสรงสนานแด่พระศังกระ ผู้เป็นเจ้าแห่งเทพทั้งปวง พร้อมด้วยพระอุมา
Verse 171
पञ्चगव्यघृतक्षीरैर्दधिक्षौद्रघृतैर्जलैः । गन्धमाल्यादिधूपैश्च नैवेद्यैश्च सुशोभनैः
ด้วยปัญจคัวยะ ด้วยเนยใสและน้ำนม ด้วยนมเปรี้ยว น้ำผึ้ง เนยใส และสายน้ำ; อีกทั้งด้วยเครื่องหอม พวงมาลัย ธูป และไนเวทยะอันงดงาม—
Verse 172
पूज्य त्रयीमयं लिङ्गं देवीं कात्यायनीं शुभाम् । रात्रौ जागरणं कृत्वा पत्यासि पतिव्रता
เมื่อบูชาลึงค์อันเป็นรูปแห่งพระเวททั้งสาม และบูชาพระเทวีคาตยายนีผู้เป็นมงคล แล้วกระทำการตื่นเฝ้าตลอดราตรี ท่านจักได้สามี และตั้งมั่นในธรรมแห่งปติวรตา (ภรรยาผู้ซื่อสัตย์บริสุทธิ์)
Verse 173
ततः प्रभाते विमले द्विजान्सम्पूज्य यत्नतः । गोदानेन हिरण्येन वस्त्रेणान्नेन भारत
ครั้นรุ่งอรุณอันบริสุทธิ์แล้ว โอ ภารตะ พึงนอบน้อมบูชาทวิชะ (ผู้เกิดสองครั้ง) ด้วยความเพียรและศรัทธา—ด้วยการถวายโคทาน ทองคำ ผ้า และอาหาร
Verse 174
गोविन्दः पूजयामास स्वशक्त्या ब्राह्मणाञ्छुभान् । मुक्तपापो गृहायातः स्वभार्यासहितो नृप
ข้าแต่มหาราช โควินทะได้บูชาพราหมณ์ผู้ประเสริฐตามกำลังของตน; ครั้นพ้นบาปแล้ว เขากลับสู่เรือนพร้อมภรรยา
Verse 175
एवं यः शृणुते भक्त्या गोविन्दाख्यानमुत्तमम् । पठते परया भक्त्या भ्रूणहत्या प्रणश्यति
ดังนั้น ผู้ใดสดับฟังด้วยภักติเรื่องราวอันประเสริฐของโควินทะ หรือสวดท่องด้วยภักติอันยิ่ง—บาปแห่งการฆ่าทารกในครรภ์ย่อมสิ้นไป
Verse 176
क्रीडते शांकरे लोके यावदाभूतसम्प्लवम् । यश्चैवाश्वयुजे मासि चैत्रे वा नृपसत्तम
เขาย่อมรื่นรมย์อยู่ในโลกของศังกระตราบถึงมหาปรลัยอันล้างจักรวาล และข้าแต่มหาราชผู้ประเสริฐ ผู้ใด (ประกอบวัตรนี้) ในเดือนอาศวยุชะ หรือในเดือนไจตระ…
Verse 177
सप्तम्यां च सिते पक्षे सोपवासो जितेन्द्रियः । सात्त्विकीं वासनां कृत्वा यो वसेच्छिवमन्दिरे
ในวันขึ้น ๗ ค่ำแห่งปักษ์สว่าง ถืออุโบสถอดอาหาร สำรวมอินทรีย์ ตั้งเจตนาสัตตวิกะ ผู้ใดพำนักอยู่ในเทวาลัยพระศิวะ…
Verse 178
ध्यायमानो विरूपाक्षं त्रिशूलकरसंस्थितम् । कंसासुरनिहन्तारं शङ्खचक्रगदाधरम्
เพ่งภาวนาต่อพระวิรูปाक्षะ ผู้ทรงตรีศูลในพระหัตถ์ และเพ่งต่อผู้ปราบอสูรกังสะ ผู้ทรงสังข์ จักร และคทา…
Verse 179
पक्षिराजसमारूढं त्रैलोक्यवरदायकम् । पितामहं ततो ध्यायेद्धंसस्थं चतुराननम्
จงเพ่งภาวนาต่อพระผู้เป็นเจ้าผู้ประทับเหนือพญาวิหค (ครุฑ) ผู้ประทานพรแก่ไตรโลก แล้วจึงเพ่งต่อปิตามหพรหมา ผู้มีสี่พักตร์ ประทับเหนือหงส์
Verse 180
सर्गप्रदं समस्तस्य कमलाकरशोभितम् । यो ह्येवं वसते तत्र त्रियमे स्थान उत्तमे
(จงภาวนาถึงพระพรหม) ผู้ประทานการบังเกิดแก่สรรพสิ่ง งามรุ่งเรืองดุจพงบัว ผู้ใดพำนัก ณ ที่ประเสริฐนั้นตลอดสามยามแห่งราตรี…
Verse 181
ततः प्रभाते विमले ह्यष्टम्यां च नराधिप । ब्राह्मणान् पूजयेद्भक्त्या सर्वदोषविवर्जितान्
ครั้นแล้วในยามอรุณอันผ่องใส ในวันอัษฏมีตถี โอ้ผู้เป็นใหญ่เหนือมนุษย์ พึงบูชาพราหมณ์ผู้ปราศจากมลทินทั้งปวงด้วยศรัทธาภักดี
Verse 182
सर्वावयवसम्पूर्णान्सर्वशास्त्रविशारदान् । वेदाभ्यासरतान्नित्यं स्वदारनिरतान्सदा
พึงคัดเลือกพราหมณ์ผู้สมบูรณ์ด้วยอวัยวะทุกส่วน เชี่ยวชาญในศาสตราทั้งปวง ขยันสาธยายพระเวทเป็นนิตย์ และซื่อสัตย์มั่นคงต่อภรรยาชอบธรรมของตนเสมอ
Verse 183
श्राद्धे दाने व्रते योग्यान् ब्राह्मणान् पाण्डुनन्दन । प्रेतानां पूजनं तत्र देवपूर्वं समारभेत्
โอ้โอรสแห่งปาณฑุ ในพิธีศราทธะ ในทาน และในวรตะ พึงนิมนต์พราหมณ์ผู้ควรแก่การนั้น; และการบูชาดวงวิญญาณผู้ล่วงลับ ณ ที่นั้น พึงเริ่มหลังจากบูชาเทวะทั้งหลายก่อนแล้วเท่านั้น
Verse 184
प्रेतत्वान्मुच्यते शीघ्रमेरण्ड्यां पिण्डतर्पणैः । दानानि तत्र देयानि ह्यन्नमुख्यानि सर्वदा
ด้วยการถวายปิณฑะและตัรปณะ ณ เอรัณฑี ย่อมหลุดพ้นจากภาวะเป็นเปรตได้โดยเร็ว เพราะฉะนั้น ณ ที่นั้นพึงให้ทานเสมอ โดยเฉพาะทานเป็นอาหารเป็นนิตย์
Verse 185
हिरण्यभूमिकन्याश्च धूर्वाहौ शुभलक्षणौ । सीरेण सहितौ पार्थ धान्यं द्रोणकसंख्यया
โอ้ ปารถะ พึงถวายทานทองคำ แผ่นดิน และแม้กัญญาทานตามจารีต พร้อมโคผู้คู่มงคลมีลักษณะงามสองตัวกับไถ และธัญญาหารตามจำนวนที่วัดด้วยโดรณะ
Verse 186
अलंकृतां सवत्सां च क्षीरिणीं तरुणीं सिताम् । रक्तां वा कृष्णवर्णां वा पाटलां कपिलां तथा
พึงถวายโคที่ประดับงามและมีลูกโคติดตาม เป็นโคนมวัยสาว ไม่ว่าจะขาว แดง ดำ สีปาตลา (แดงเรื่อ) หรือกปิลา (น้ำตาลทอง) ก็ตาม
Verse 187
कांस्यदोहनसंयुक्तां रुक्मखुरविभूषणाम् । स्वर्णशृङ्गीं सवत्सां च ब्राह्मणायोपपादयेत्
เขาพึงถวายแด่พราหมณ์ โคพร้อมลูกโค มีภาชนะรีดน้ำนมทำด้วยสำริด ประดับทองที่กีบ และมีเขาเคลือบทอง
Verse 188
प्रीयतां मे जगन्नाथा हरकृष्णपितामहाः । संसाररक्षणी देवी सुरभी मां समुद्धरेत्
ขอพระผู้เป็นเจ้าแห่งโลกทั้งหลาย—หระ (ศิวะ), กฤษณะ และปิตามหะ—ทรงพอพระทัยในข้าพเจ้า; และขอพระเทวีสุรภี ผู้คุ้มครองท่ามกลางสังสาระ โปรดยกข้าพเจ้าขึ้นและโปรดให้พ้นภัย
Verse 189
पुत्रार्थं याः स्त्रियः पार्थ ह्येरण्डीसङ्गमे नृप । स्नाप्यन्ते रुद्रसूक्तैश्च चतुर्वेदोद्भवैस्तथा
โอ้ ปารถะ โอ้ พระราชา สตรีผู้ปรารถนาบุตรย่อมอาบน้ำ ณ สังฆมแห่งเอรัณฑี ขณะสวดรุดรสูตรตะ และบทสรรเสริญอื่น ๆ อันกำเนิดจากพระเวททั้งสี่
Verse 190
चतुर्भिर्ब्राह्मणैः शस्तं द्वाभ्यां योग्यैश्च कारयेत् । एकेन सार्द्रकुम्भेन दाम्पत्यमभिषेचयेत्
พิธีนี้น่ายกย่องเมื่อให้พราหมณ์สี่รูปประกอบ; หากจำเป็นให้ผู้มีคุณสมบัติสองรูปก็ได้ ด้วยหม้อกุมภะที่เต็มด้วยน้ำเพียงใบเดียว พึงทำอภิเษกแก่สามีภรรยาพร้อมกัน
Verse 191
दैवज्ञेनैव चैकेन अथवा सामगेन वा । पञ्चरत्नसमायुक्तं कुम्भे तत्रैव कारयेत्
ณ ที่นั้นเอง พึงให้ผู้รู้โหราศาสตร์ผู้เป็นปุโรหิตเพียงรูปเดียว หรือผู้ขับสวดสามเวทเป็นผู้จัดเตรียมกุมภะ และให้กุมภะนั้นประกอบด้วยปัญจรัตนะ คือรัตนะห้าประการ
Verse 192
गन्धतोयसमायुक्तं सर्वौषधिविमिश्रितम् । आम्रपल्लवसंयुक्तमश्वत्थमधुकं तथा
พึงจัดเตรียมน้ำหอมอันผสมด้วยสมุนไพรยาทั้งปวง และประกอบด้วยใบมะม่วงอ่อน พร้อมทั้งใส่อัศวัตถะและมธุคะด้วย
Verse 193
गुण्ठितं सितवस्त्रेण सितचन्दनचर्चितम् । सितपुष्पैस्तु संछन्नं सिद्धार्थकृतमध्यमम्
พึงห่อด้วยผ้าขาว ชโลมด้วยจันทน์ขาว ปกคลุมด้วยดอกไม้สีขาว และวางสิทธารถกะไว้ตรงกลาง
Verse 194
कांस्यपात्रे तु संस्थाप्य पुत्रार्थी देशिकोत्तमः । अङ्गलग्नं तु यद्वस्त्रं कटकाभरणं तथा
เมื่อวางไว้ในภาชนะสำริดแล้ว ปุโรหิตผู้ประเสริฐ (เดศิกะ) เพื่อผู้ปรารถนาบุตร พึงวางผ้าที่สวมแนบกาย และเครื่องประดับกำไล (กฏกะ) เป็นต้นไว้ด้วย
Verse 195
तत्सर्वं मण्डले त्याज्यं सिद्ध्यर्थं चात्मनस्तदा । प्रणम्य भास्करं पश्चादाचार्यं रुद्ररूपिणम्
แล้วเพื่อความสำเร็จแห่งตน พึงวางสิ่งทั้งปวงนั้นไว้ในมณฑลพิธีกรรม ครั้นนอบน้อมแด่ภาสกร (พระสุริยะ) แล้ว จึงนอบน้อมแด่อาจารย์ผู้เป็นรูปแห่งพระรุทระ
Verse 196
मधुरं च ततोऽश्नीयाद्देव्या भुवन उत्तमे । फलदानं च विप्राय छत्रं ताम्बूलमेव च
จากนั้นในโลกอันประเสริฐของพระเทวี พึงเสวยของหวาน และพึงถวายผลไม้เป็นทานแก่พราหมณ์ พร้อมทั้งถวายร่มและตัมบูละ (หมากพลู) ด้วย
Verse 197
उपानहौ च यानं च स भवेद्दुःखवर्जितः । भास्करे क्रीडते लोके यावदाभूतसम्प्लवम्
และเมื่อถวายรองเท้าและพาหนะเป็นทาน เขาย่อมพ้นจากความทุกข์ เขาย่อมรื่นเริงอยู่ในโลกของภาสกร (พระสุริยะ) จนกว่าจะถึงมหาปรลัย
Verse 198
दानं कोटिगुणं सर्वं शुभं वा यदि वाशुभम् । यथा नदीनदाः सर्वे सागरे यान्ति संक्षयम्
ทานทั้งปวงย่อมทวีผลเป็นโกฏิเท่า ไม่ว่าของถวายจะประเสริฐหรือไม่ประเสริฐ ดุจดังสายน้ำและลำธารทั้งหลายย่อมไปสิ้นสุดลงในมหาสมุทร
Verse 199
एवं पापानि नश्यन्ति ह्येरण्डीसङ्गमे नृणाम् । समन्ताच्छस्त्रपातेन ह्येरण्डीसङ्गमे नृप
ดังนี้แล ข้าแต่มหาราช ณ สังฆมแห่งเอรัณฑี บาปของมนุษย์ย่อมพินาศไป ประหนึ่งมีศัสตราวุธตกลงรอบด้าน ณ เอรัณฑีสังฆมนั้น
Verse 200
भ्रूणहत्यासमं पापं नश्यते शङ्करोऽब्रवीत् । प्राणत्यागं च यो भक्त्या जातवेदसि कारयेत्
พระศังกรประกาศว่า แม้บาปเท่าการฆ่าทารกในครรภ์ก็ย่อมสิ้นไป และผู้ใดด้วยภักติยอมสละชีวิต ณ ตีรถะชาตเวทัส…