तोषयन्ती त्रींश्च देवाञ्छुभैः स्तोत्रैर्व्रतैस्तथा । ग्रीष्मेषु च महादेवि पञ्चाग्निं साधयेत्ततः
toṣayantī trīṃśca devāñchubhaiḥ stotrairvrataistathā | grīṣmeṣu ca mahādevi pañcāgniṃ sādhayettataḥ
นางยังความยินดีแก่เทพทั้งสามสิบด้วยบทสรรเสริญอันเป็นมงคลและด้วยวัตรปฏิบัติ แล้วต่อมา โอ้มหาเทวี ในฤดูร้อนนางบำเพ็ญตบะปัญจัคนี คือการทรมานตนด้วยไฟห้ากอง
Śiva (deduced: 'mahādevi')
Tirtha: Eraṇḍī–Narmadā Saṅgama (contextual)
Type: sangam
Listener: Mahādevī / Sundarī (addressed female interlocutor)
Scene: An ascetic woman surrounded by four fires with the blazing sun overhead (the fifth fire), chanting hymns; devas subtly appear in the sky receiving the stotras; the river glints nearby, emphasizing tīrtha setting.
Devotional worship (stotra, vrata) and bodily austerity (tapas) are complementary paths that sanctify pilgrimage life.
The broader Narmadā tīrtha context continues, centered around the Eraṇḍī-saṅgama region described in adjacent verses.
Performing pañcāgni-tapas in summer, along with vows and hymn-recitation to propitiate the gods.