Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 106

इन्द्रोऽपि शप्तस्तेनैव दुर्वाससा वरानने । द्वितीयस्य तु पुत्रस्य सम्भवः कथितो मया

indro'pi śaptastenaiva durvāsasā varānane | dvitīyasya tu putrasya sambhavaḥ kathito mayā

โอ้ผู้มีพักตร์งาม แม้พระอินทร์ก็ถูกทุรวาสะองค์นั้นสาป; ดังนี้เราได้กล่าวแก่เธอแล้วถึงเรื่องกำเนิดแห่งโอรสองค์ที่สอง

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
शप्तःcursed
शप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्तान्त-कृदन्त (past passive participle) ‘cursed’
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/कर्तृ-निर्देशः
एवindeed, just
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
दुर्वाससाby Durvāsas
दुर्वाससा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्तृ/करण-भावे ‘दुर्वाससा (ऋषिणा)’
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरानना (प्रातिपदिक; वर + आनना)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—कर्मधारय ‘वरम् आननं यस्याः’
द्वितीयस्यof the second
द्वितीयस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘पुत्रस्य’ इत्यस्य विशेषणम्
तुbut, however
तु:
Discourse particle (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (contrastive particle)
पुत्रस्यof the son
पुत्रस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
सम्भवःbirth, origin
सम्भवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कथितःhas been narrated
कथितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्तान्त-कृदन्त, कर्मणि-प्रयोगे ‘has been told’ (finite sense)
मयाby me
मया:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; उत्तमपुरुष-सर्वनाम

Unspecified in snippet (narrator within Revā Khaṇḍa addressing Devī)

Listener: Devī (varānane)

Scene: Durvāsā, fiery-eyed sage, pronouncing a curse; Indra shown with lowered head and diminished splendor; the narrator gestures as if continuing a lineage account of a 'second son'.

I
Indra
D
Durvāsā
V
Varānana (Devī)

FAQs

Even the king of gods is subject to the moral force of a sage’s curse, underscoring humility before dharma and tapas.

Not specified in this verse; it serves the ongoing Revā Khaṇḍa narrative about divine manifestations.

None.