वर्षाकाले चार्द्रवासाश्चरेच्चान्द्रायणानि च । हेमन्ते तु ततः प्राप्ते तोयमध्ये वसेत्सदा
varṣākāle cārdravāsāścareccāndrāyaṇāni ca | hemante tu tataḥ prāpte toyamadhye vasetsadā
ครั้นถึงฤดูฝน นางสวมผ้าเปียกชื้นและถือพรตจันทรายณะ; และเมื่อฤดูหนาวมาถึง นางก็พำนักอยู่กลางสายน้ำเสมอ
Śiva (deduced)
Tirtha: Narmadā tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Addressed as Sundarī (and earlier Viśālākṣī/Mahādevī)
Scene: Monsoon: ascetic in damp garments under rain, steady in vow; a lunar calendar motif suggests Cāndrāyaṇa. Winter: she stands or sits immersed in river water, mist rising, breath visible, unwavering gaze.
True vrata adapts across seasons—discipline is sustained through changing conditions, reflecting steadfast dharma.
The Narmadā tīrtha environment where one can reside in/near sacred waters, continuing the Eraṇḍī-saṅgama context.
Ārdravāsa (wearing damp clothes) in the rains, Cāndrāyaṇa fasting/discipline, and water-dwelling in winter.