Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 42

अनसूया जपं त्यक्त्वा निरीक्ष्य तान्मुहुर्मुहुः । उत्थिता सा विशालाक्षी अर्घं दत्त्वा यथाविधि

anasūyā japaṃ tyaktvā nirīkṣya tānmuhurmuhuḥ | utthitā sā viśālākṣī arghaṃ dattvā yathāvidhi

อนสูยาได้หยุดจปะแล้วมองท่านเหล่านั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า จากนั้นสตรีผู้มีดวงตากว้างก็ลุกขึ้น และถวายอรฺฆยะ คือเครื่องน้ำบูชาตามพิธี

anasūyāAnasūyā
anasūyā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanasūyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
japamrecitation/japa
japam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
nirīkṣyahaving looked at
nirīkṣya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootnir+√īkṣ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: repeatedly)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (reduplication for emphasis), कालवाचक-अव्यय
utthitā(she) rose/stood up
utthitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootut+√sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
she
:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
viśālākṣīthe wide-eyed lady
viśālākṣī:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootviśāla + akṣi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
arghamhonorary offering (arghya)
argham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootargha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
dattvāhaving given
dattvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव
yathāvidhiaccording to the prescribed rite
yathāvidhi:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā + vidhi (अव्यय + प्रातिपदिक)
Formरीतिवाचक-अव्ययीभाव (adverbial compound: according to rule)

Narrator (Purāṇic narration)

Tirtha: Eraṇḍī-saṅgama

Type: sangam

Scene: Anasūyā stops her mantra, gazes repeatedly in reverent wonder, rises, and offers arghya with cupped hands or a small vessel to the three brāhmaṇa guests at the riverbank.

A
Anasūyā
V
Vipras (Brahmin sages)

FAQs

Even during personal worship (japa), honoring worthy guests with prescribed respect is a central duty of dharma.

The setting belongs to the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred region), emphasizing dharma in the Revā-associated sacred geography.

Offering arghya—ritual water given respectfully to honored guests—performed yathāvidhi (according to rule).