Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 17

अनसूयोवाच । यत्त्वया शोचितं विप्र तत्सर्वं शोचयाम्यहम् । तवोद्वेगकरं यच्च तन्मे दहति चेतसि

anasūyovāca | yattvayā śocitaṃ vipra tatsarvaṃ śocayāmyaham | tavodvegakaraṃ yacca tanme dahati cetasi

อนสูยา กล่าวว่า: “โอ้พราหมณ์ สิ่งใดที่ท่านโศกเศร้า ข้าพเจ้าก็โศกเศร้าด้วย และสิ่งใดที่ก่อความกระวนกระวายแก่ท่าน สิ่งนั้นก็เผาไหม้ในดวงใจข้าพเจ้า”

अनसूयाAnasūyā
अनसूया:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनसूया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent expressed in instrumental/कर्ता-निर्देश)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन; सर्वनाम
शोचितम्lamented, grieved over
शोचितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formभूतकाले कर्मणि क्त-प्रत्यय (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
विप्रO brahmin
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; निर्देश (demonstrative)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; विशेषण (qualifying तत्)
शोचयामिI lament (for it)
शोचयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु, णिच् causative)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष (1st person); एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative: make lament/express lament)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; सर्वनाम
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; सर्वनाम
उद्वेगकरम्causing agitation
उद्वेगकरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्वेग (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; तत्पुरुष-समास (उद्वेगं करोति इति)
यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
मेfor me
मे:
Sampradana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th); एकवचन; सर्वनाम (here: for me/in me)
दहतिburns, torments
दहति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
चेतसिin the mind
चेतसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन

Anasūyā

Tirtha: Revā-kṣetra āśrama milieu (contextual)

Type: kshetra

Listener: Atri (addressed as ‘vipra’)

Scene: Anasūyā speaks gently to a distressed brāhmaṇa (Atri), her posture protective; the ‘burning in the heart’ is shown through subtle red glow near the chest or through expressive eyes and hand-to-heart gesture.

A
Anasūyā
A
Atri (implied by address vipra)

FAQs

The verse models gṛhastha-dharma: a spouse shares not only household duties but also the inner burden of sorrow, supporting dharmic resolve.

No specific tīrtha is named; the verse is part of the Revā Khaṇḍa narrative set in the sacred Narmadā-region frame.

None explicitly; it is a compassionate dialogue preparing for counsel on dharmic means.