
Temple Architecture & Sacred Installation
Detailed prescriptions for temple construction (vastu-shastra), deity installation (pratishtha), and the Isana-kalpa rituals for sanctification.
Chapter 43 — प्रासाददेवतास्थापनम् (Installation of Deities in a Temple)
يبيّن الإله أغني كيف يصير المعبد صالحًا للعمل الطقسي عبر السثاپانا (تثبيت الآلهة) على الوجه الصحيح وإعداد الأيقونات. يفتتح الفصل بمنطق البانچايَتَنا: يكون فاسوديفا/ناراياṇa في المركز، وتُوزَّع آلهة مخصوصة على الجهات—فامانا في آغنيَيا، نرهري/نرسِمها في نايرِرتي، هاياگريفا في فايَفيا، فاراها في إيشانا—مع مخططات بديلة مثل navadhāma وترتيبات أوسع (حماة العوالم lokapāla، الكواكب/الگراها، مجموعات الدشावतارا، ونموذج ثلاثة عشر مزارًا يكون فيه فيشفاروبا-هري في الوسط). ثم ينتقل إلى pratimā-lakṣaṇa: المواد المقبولة للصور (الطين، الخشب، المعادن، الجواهر، الحجر، المواد العطرة، الزهور) والتأكيد أن العبادة في وقتها تمنح الثمار المرجوّة. تلي ذلك قواعد مفصلة لاختيار الحجر، بما في ذلك ألوان مرتبطة بالـ varṇa، ومعالجة النقص بالاستعاضة عبر Siṃha-vidyā عند تعذر الحجر المثالي. وأخيرًا يذكر طقوس ما قبل النحت: تحصيل أرض الغابة، Vrajayāga، قرابين bali، عبادة الأدوات، الرشّ بمانترا Astra، حماية نرسِمها، pūrṇāhuti، bhūta-bali، استرضاء الكائنات المحلية أو إخلاؤها، التشخيص بمانترا الأحلام، وتماهي الصانع مع فيشنو/فيشفاكَرمان قبل نقل كتلة الحجر إلى الورشة وتكريمها طقسيًا.
Vāsudevādi-pratimā-lakṣaṇa-vidhiḥ (Iconographic and Iconometric Procedure for Vāsudeva and the Vyūha Forms)
ينتقل هذا الفصل من طقوس التسكين إلى علمٍ تقنيٍّ مفعمٍ بالتعبّد: «براتيما-لاكشانا» لتماثيل فاسوديفا (Vāsudeva) وصور «الڤيوها» (Vyūha) المتصلة به. يبدأ بتعليمات الموضع: تُنصَب الأيقونات في الجهة الشمالية من المعبد، متجهةً إلى الشرق أو الشمال، رابطًا فنّ التصوير المقدّس بواجب المكان وفق فاستو (Vāstu). وبعد التثبيت وتقديم قرابين «بَلي» (bali)، تُقسَّم صفيحة تحديد المركز إلى تسعة أقسام، وتُعرَّف المقاييس بوحدات الأَنْغُلا (aṅgula: svāṅgula, golaka/kālanetra) وبقوانين «تالا» (tāla). ثم تُعرض شبكة نسب دقيقة: التاج، الوجه، العنق، الصدر، البطن، الفخذان، الساقان، القدمان، مع مقاييس كثيفة للعينين والحاجبين والأنف والأذنين والشفتين ومحيط الرأس وأطوال الذراع والساعد والكفّ ومفاصل الأصابع ومحيط الخصر والساقين. ويضمّ النص قواعد الزينة، ويختتم بعلامات التمييز: «تشاكرا» و«بادما» في اليمين، و«شانخا» و«غادا» في اليسار، مع المرافقين (Śrī, Puṣṭi, Vidyādharas) ومواصفات الهالة والقاعدة. والنتيجة مخطّط أيقونومتري كامل يُقيم العبادة الصحيحة ويثبّت الحضور الدارمي.
Chapter 45 — Piṇḍikā-Lakṣaṇa (Characteristics and Measurements of the Pedestal/Plinth)
يبدأ الإله أغني عرضًا تقنيًّا مشحونًا بروح الطقس عن piṇḍikā-lakṣaṇa، فيجعل القاعدة/المصطبة أساسًا لصحة تثبيت الصورة المقدسة وسلامة القواعد الأيقونية. يقرر الفصل أولًا مقاييس النِّسَب: طول الـpiṇḍikā يساوي طول التمثال، وارتفاعها نصف ارتفاعه، وبناؤها محدد بستةٍ وستين؟ بل بأربعٍ وستين puṭa (طبقات/مداميك) بوصفها نحوًا معماريًّا معياريًّا. ثم ينتقل إلى توجيهات الإجراء: ترك أشرطة أو خطوط فارغة محددة، تشكيل وتنقية koṣṭhaka (حجرة/خلية)، وضمان التماثل في الجانبين، وفق مبدأ vāstu القائل إن الطهارة والاستواء والتقسيم المقاس يجلبان اليُمن والمتانة. وتوسّع الأبيات التالية منطق القياس إلى تفاصيل الأيقونة بوحدات تقليدية (yava, gola, aṃśa, kalā, tāla, aṅgula)، فتضبط نسب ملامح الوجه وعروض الجسد، وتربط الثمرة المباركة بلكشمي. ويُختَم الفصل بعناصر التكوين: تجسيد الثراء، ونساء مرافقات يحملن cāmara، وغارودا، وشعارات مثل cakra، مبيّنًا أن القاعدة والصورة والحاشية تؤلف معًا هيئةً مقدسة جاهزة للتكريس ضمن ممارسة Isāna-kalpa.
Chapter 46 — शालग्रामादिमूर्तिलक्षणकथनं (Exposition of the Characteristics of Śālagrāma and Other Sacred Forms)
مواصلةً لتيار فاستو–براتيشتها و«إيشانا-كالبا»، يبيّن الرب أغني «براتيما-لاكشَنا» عبر قراءةٍ تشخيصية لعلامات «شالاغراما» (الأحجار المقدّسة) وما يتصل بها من بصمات المورتِي. ويؤطّر هذا الفصل تلك الأشكال بوصفها bhukti-mukti-pradā: تمنح رخاءً دنيوياً وتوجّه العابد نحو التحرّر، فيُدمَج تصنيف الأيقونات ضمن مقصد الخلاص. وتُربَط سلسلة من التعريفات الإلهية (فاسوديفا، سانكارشانا، براديومنا، أنيرودها، نارايانا، فيشنو، ناراسيمها، فاراها، كورما، هاياگريفا، فايكونثا، ماتسيا، شريدهارا، فامانا، تريفكراما، أنانتا، سودرشانا، لاكشمي–نارايانا، أتشيوتا، جاناردانا، بوروشوتّاما) بعلامات مرئية: عدد دوائر الشاكرا، اللون، الخطوط (rekhā)، النقاط (bindu)، الثقوب (chidra/śuṣira)، الدوّامات (āvarta)، وأشكال الرموز مثل هيئة «الغَدَا» (الهراوة). والنسق طقسيّ وتصنيفيّ معاً: فالتعرّف الصحيح على الهيئة يدعم العبادة والتعامل التقديسي السليم، ويُوائم الوسيط المادي المقدّس مع قصد الدارما.
Chapter 47 — शालग्रामादिपूजाकथनं (Teaching the Worship of Śālagrāma and Related Sacred Forms)
يُقدِّم الإله أَغني (بصفته بهاگَفان) علماً طقسيّاً منظَّماً لعبادة شالاغراما (Śālagrāma) وصُوَر هَري الممهورة بعلامة الشاكرا (cakra)، ويُصنِّف العبادة إلى: كاميّا (kāmya) القائمة على الرغبة، وأكاميّا (akāmya) الواجبة بلا رغبة، ونمطٍ مُختلط (ubhayātmikā). ويربط الفصل أصناف الأشكال (ابتداءً من مينا Mīna) بالثمار المقصودة، ويذكر العلامات الرمزية (شاكرا مع بِندو دقيق)، كما يصل مقاصد التحرّر بصور فَرَاها (Varāha) ونَرَسِمْها (Narasiṃha) وفامَنا (Vāmana). ثم ينتقل من التصنيف إلى الإجراء: هندسة الماندالا (cakrābja داخل مربع؛ ثم رسوم ذات ستة عشر شعاعاً وثمانية بتلات)، وتثبيت البراناڤا (praṇava) في القلب، وإجراء ṣaḍaṅga-nyāsa على اليدين والجسد، وترتيب المودرا (mudrā). وتُرسَم العبادة بحسب الجهات كطوق حماية—الغورو (Guru)، والغانا (Gaṇa)، وDhātṛ، وVidhātṛ/Kartṛ/Hartṛ، وViśvaksena، وKṣetrapāla—ثم تُقام الدعامات الفيدية، والطبقات الكونية (ādhāra-anantaka، bhū، pīṭha، padma)، وماندالات الشمس والقمر والنار. ويؤكد النص أن عبادة شالاغراما تصبح «عديمة الثمر» إن لم يُقدَّم أولاً التكريم لـ Viśvaksena/الشاكرا/Kṣetrapāla، مبيّناً أن صحة المنهج الآغامي مع صفاء النية الداخلية هي أساس السِّدهي (siddhi) وفاعلية الدارما.
Chapter 48 — Account of the Hymn to the Twenty-Four Forms (Caturviṁśati-mūrti-stotra-kathana)
في سياق فاستو-براتيṣṭhā وإيشانا-كالبا، يَعُدّ الرب أغني (متكلّمًا بوصفه بهاگافان ضمن إطار النقل) الأشكال الفيشْنَوية الأربع والعشرين ابتداءً من كيشافا ونارايانا، ويُعرِّف كلَّ شكل بترتيب شاراته الإلهية: پَدما (اللوتس)، شانخا (الصدفة/البوق)، چاكرا (القرص)، وغَدا (الهراوة)، مع ذكرٍ عارضٍ لشارنغا وكاومودكي. ويعمل الفصل كمفتاحٍ عملي لسمات الأيقونة (pratimā-lakṣaṇa) وكوحدةٍ للتلاوة الطقسية: فكل اسمٍ مرتبط بسلسلة شاراتٍ معروفة تصلح للعبادة، والطواف، والاستدعاء الوقائي. ثم يرسّخ اللاهوت في عقيدة الفيوها (فاسوديفا → سانكارشانا → براديومنَ → أنيرودها)، موائمًا تلاوة المانترا مع الانبثاق الكوني. ويختتم بتعيين النشيد بوصفه ستوترا مرتبطًا بالدڤاداشاكشارا، مُجسِّدًا الأشكال الأربع والعشرين، مؤكّدًا أن تلاوته أو حتى سماعه يجلب التطهير والتحصيل الشامل—مُصوِّرًا دقّة الأيقونة كسادھانا تمنح البهوكتي (حماية، تمتّع، قِوام) والمُكتي (طهارة التحرّر).
Chapter 49 — मत्स्यादिलक्षणवर्णनम् (Description of the Characteristics of Matsya and the Other Incarnations)
يبدأ الربّ أغني (بوصفه بهاگفان) عرضًا تقنيًا مشحونًا بالتعبّد عن pratima-lakṣaṇa، أي السمات المعيارية للتعرّف على الصور المقدّسة للدشावतارا وتجليات فيشنوية ذات صلة، بما يلائم طقس التثبيت/التكريس (pratiṣṭhā) ضمن سياقات فاستو وĪśāna-kalpa. يمضي الفصل هيئةً بعد هيئة: ماتسيا وكورما بحسب نوع الجسد؛ وڤاراهـا بأيقونية رفع الأرض مع المرافقين (كشما/دهارا، أننتا، وشري) وذكر الثمار الدنيوية والروحية (السيادة وعبور السمسارا). ويُحدَّد نراسيṁها بوضعية درامية سردية، وكذلك بصيغة معيارية ذات أربع أذرع مع الشارات. وتُفصَّل هيئة ڤامانا وتكوينات متعددة لراما/بالاراما عبر مخططات مواضع الأسلحة. ويُوصَف بوذا وكالكي من حيث السمت واللباس والوظيفة الأخروية. ثم يتّسع الكلام من الأڤاتارا إلى مجموعة ڤاسوديفا-آدي التساعية وأشكال متحالفة (براهما، فيشنو على غارودا، ڤيشڤاروبا، هري ذو رأس حصان على نمط هاياغريڤا، دتاتريا، وڤيشڤكسينا)، مع الإشارة إلى اختلافات المخطوطات، إظهارًا لحرص البورانا الشاستري على دقّة النقل إلى جانب صلاحية الاستعمال الطقسي.
Chapter 50 — देवीप्रतिमालक्षणकथनं (Devi-Pratimā-Lakṣaṇa: Characteristics of the Goddess Image)
ينتقل الإله أغني من بيان السمات العامة للتماثيل (pratimā-lakṣaṇa) إلى عرضٍ تقنيٍّ مركّز لأيقونوغرافيا الإلهة ديفي ضمن نطاق فاستو–براتيشتها و«إيشانا-كالبا». يحدّد الفصل مجموعات الأسلحة وعدد الأذرع لتشاندي/دورغا بصيغ عشرينية وثمانية عشرية وستة عشرية وعشرية وثمانية الأذرع، ويضع عبادتها في ماندالا «نافابادما» (تسع لوتسات) مع مواضع مرتّبة وفق التَتْفَات. ثم يوسّع منظومة الصور حول ديفي: أشكالها الشديدة المسمّاة مثل رودراتشاندا وغيرها، وأنماط الألوان والمشية، وأهداف التنصيب (الذرية والرخاء)، والآلهة المرافقة مثل لاكشمي وساراسفتي وغانغا (جاهنافي) ويامونا وقوى شبيهة بالماتريكا. كما يورد قوانين النِّسَب والمقاييس لڤيناياكا، ولا سيما طول الخرطوم بوحدة «أنغولا» ومعايير «كالا/نادي»، مع ملاحظات أيقونوغرافية لسكندا وأشكال ذات صلة. ويُختتم بذكر آلهة الحماية الشديدة و«الغانا»: تنويعات تشاموندا، وبهايرافي، وأمباشتاكا، وغانتاكارنا، رابطًا دقة الهيئة بفاعلية الطقس، والحماية، ونيل السِّدهي، وثمار التكريس الصحيح.
अध्याय ५१: सूर्यादिप्रतिमालक्षणम् (Characteristics of the Images of Sūrya and Others)
استكمالًا للفصل السابق في صفات تماثيل الإلهة، ينتقل الرب أغني إلى سُوريا (إله الشمس) والتشكيلات الإلهية المرتبطة به، وهي أساس في تثبيت المعبد وتصميم الأَوَرَنة. يقرر الفصل أولًا الصورة المعيارية لسُوريا على مركبته: سبعة خيول، وعجلة واحدة، ورموز اللوتس وأدوات مساعدة؛ مع خَدَمٍ عند العتبة وعلى الجانبين (مثل پِنغَلا حامل العصا، وحَمَلة المراوح) ومع قرينة توصف بـ«نيشْپْرَبْها» (عديمة اللمعان) وفق تقليد طقسي-جمالي مخصوص. ويورد خيارًا آخر للتصوير: سُوريا راكبًا حصانًا، بإشارة منح البركة، ومعه زهور اللوتس. ثم تتسع الإرشادات من الإله الرئيس إلى المحيط الكوني: تُرتَّب حُماة الجهات (ديكپالا) وآلهة الجهات الوسطى ترتيبًا منظمًا (وخاصة على لوتس ذي بنية بتلات محددة)، ولكلٍّ سلاحه وسماته. كما يسرد الفصل أسماء الشمس وتجلياتها، ومحطات البروج والشهور، وطيفًا من أنماط الألوان، جامعًا منطق المانترا/النياسا مع الهيئة المرئية. ثم يشرح أيقونوغرافيا النَّوَگْرَها (من القمر إلى كيتو)، ويضم قوائم الناغا وكائنات الحماية والحدود مثل الكِنّارا، والڤِدْيادهارا، والپيشاتشا، والڤيتالا، والكشيتراپالا، والپريتا، مبيّنًا كيف يكتمل الفضاء المقدس بهرمٍ كامل من الصور المُنْعِمة والمنظِّمة والدافعة للشر.
Chapter 52: देवीप्रतिमालक्षणं (Devī-pratimā-lakṣaṇa) — Characteristics of Goddess Images
مواصلةً لسلسلة Pratimā-lakṣaṇa، يفتتح الإله أغني هذا الفصل بإعلان عرضٍ منهجيّ لمجاميع اليوغينيات (Yoginī) ضمن ترتيب «ثمانية وثمانية» (aṣṭāṣṭaka)، يبدأ بمجموعة Aindrī ويمتدّ إلى مجموعة Śāntā المُسكِّنة. ثم يورد النص ألقابًا كثيرة لليوغينيات/الديفيات وأسماء قواهنّ، محافظًا على تقليدٍ تظهر فيه فروقٌ بين المخطوطات بشأن الأسلحة وتفاصيل الأيقونوغرافيا. وبعد قوائم الأسماء ينتقل الفصل من السرد إلى الوصف المعياري: تُصوَّر الإلهات المرافقات بأربع أو ثماني أذرع، يحملن الأسلحة المرغوبة ويمنحن siddhi. وتُحدَّد أيقونوغرافيا Bhairava بدقة—هيئةٌ رهيبة، وشَعرٌ مُلبَّد (jaṭā) يحمل رمز القمر، ومجموعة أسلحة شاملة تشمل السيف، وaṅkuśa، والفأس (paraśu)، والقوس، والرمح الثلاثي، وkhaṭvāṅga، والحبل (pāśa)، مع إشارة varada لمنح العطايا. ثم تُبرز الأبعاد الطقسية بتعليمات عن ترتيب aviloma (العكسي) حتى أغني، وتقسيم المانترا، وتطبيق ṣaḍaṅga. وأخيرًا يقدّم قوالب تصوير مركّزة لـ Vīrabhadra وGaurī/Lalitā ولصورة Caṇḍikā الراكبة أسدًا وهي تطرح جاموسًا برمحها الثلاثي، جامعًا بين اللاهوت وعلم الصورة وطقس التنصيب في مخططٍ آغامي واحد.
Chapter 53 — Liṅga-lakṣaṇa (Characteristics and Proportions of the Śiva-liṅga and Piṇḍikā)
في هذا الفصل يعلّم بهاگافانُ المولودَ من اللوتس (براهما) الهندسةَ التقنية والطقسية (māna, rekha, vibhāga) اللازمة لتشكيل شيفا-لينغا ومرتكزها (piṇḍikā/pīṭha) ضمن فاستو-براتيشثا وطقس إيشانا-كالبا. يبدأ التعليم بقواعد النِّسَب المجرّدة—تقسيم الطول والعرض إلى أجزاء وخطوات (krama)—ثم ينتقل إلى صيغ أدق: من مخططات ذات قاعدة مربعة وتفصيص متعدد الزوايا (8، 16، 32، 64) حتى بلوغ الكمال الدائري. ويحدّد النص هيئة رأس اللينغا الشبيهة بالمظلّة، والعلاقة التناسبية بين الارتفاع والقطر، وتقسيم المناطق المنسوبة إلى براهما ورودرا على امتداد المحور المركزي (madhya-sūtra). وبعد تقرير السمات «العامة» (sādhāraṇa)، يمتدّ البيان إلى بناء القاعدة على وجهٍ شامل: ارتفاع الـpīṭha، التجويف المركزي (khāta)، حزام mekhalā، الأعضاء الزخرفية (vikārāṅga)، ومخرج الماء praṇāla الموضوع جهة الشمال. كما تُذكر اختلافات المخطوطات دلالةً على نقلٍ تقنيّ حيّ. وبالجملة، يُجسّد الفصل منهج أغنيَيا فيديا: علمَ عمارةٍ دقيقًا يُعرض كفعلٍ دَرمِيّ يهيّئ لعبادةٍ ثابتة وحضورٍ مُكرَّس.
Liṅga-māna-ādi-kathana (Measurements and Related Particulars of the Liṅga)
يواصل الإله أغني تعليمه الموجَّه إلى طقوس التثبيت (Pratiṣṭhā)، منتقلًا من السمات العامة للِّينغا إلى قانونٍ تقنيٍّ في dravya (المواد)، وmāna (المقاييس)، وvidhi (الإجراء). يبدأ الفصل بترتيب اللِّينغات بحسب مادتها: من القماش والطين (والمحروق أفضل) إلى الخشب والحجر، ثم إلى المعادن والوسائط النفيسة (اللؤلؤ، الحديد، الذهب؛ وكذلك الفضة، النحاس، النحاس الأصفر، القصدير وrasa-liṅga)، مع ربطٍ صريح لبعض المواد بثمار bhukti–mukti (نعيم الدنيا والتحرر). ثم يقدّم منطق الموضع والقياس المعياري: لِـينغا البيت تُقاس بـ aṅgula من 1 إلى 5، أمّا عبادة المعبد فتستند إلى نسبٍ مشتقة من الباب ومن garbha-gṛha (حجرة القداسة)، فتتكوّن تصنيفات قياس 36×3 وتُجمع إلى 108. وتُعرَّف أصناف اللِّينغا المحمولة (cala) بمدى 1–5 و6–10 و11–15 aṅgula، مع أنظمة تناسب “sūtra” (حبل/خطّ إرشاد) وتوسعات مبنية على hasta. وفي النصف الأخير تُبحث هندسة القياس الأيقوني وعلامات اليُمن (بقايا aṅgula كفأل؛ أصناف dhvaja/siṃha/vṛṣa؛ واليُمن بحسب svara)، ثم تُسرد الأشكال البنائية ولاهوت التقسيم (توزيع Brahmā–Viṣṇu–Śiva)، ويُختتم بأنواع mukha-liṅga وأشكال الرأس مع توجيهات نسبية لملامح الوجه والبروزات.
Chapter 55 — Piṇḍikā-lakṣaṇa-kathana (Defining Features of the Pedestal/Base for Icons)
مواصلةً لتيار فاستو–براتيṣṭhā وطقوس Īśāna-kalpa، ينتقل الرب أغني من الإطار الميتافيزيقي (الظاهر/غير الظاهر في الفصل السابق) إلى قواعد هندسية دقيقة لتنصيب الأيقونات. يعرّف piṇḍikā (القاعدة/المِصطبة) بقوانين التناسب: طولها يُقاس نسبةً إلى حجم الصورة، أمّا العرض وأحزمة mekhalā فتتبع مقادير كسرية. ثم يصف أعمال الأساس—أبعاد الحفرة، ميلًا خفيفًا نحو الشمال، وموضع خروج praṇāla (مصبّ/مجرى تصريف الماء)—مبيّنًا كيف تُصان الطهارة الطقسية بتصميم إدارة المياه. كما يقيّس تقسيمات الارتفاع الطبقية (مخطط من ستة عشر جزءًا) ويعدّد تجزئة المكوّنات للأقسام السفلى والوسطى وعنق التمثال. ويمتد الحكم إلى الصور «الشائعة»، ويربط نسبة باب الحرم بقياس باب المعبد، ويأمر بزخرفة prabhā (الهالة/الضياء الخلفي) بزخارف gaja وvyālaka. وأخيرًا يعمّم معايير القياس الأيقوني: الآلهة الذكور على مقياس Śiṣṇu/Hari، والإلهات على مقياس Lakṣmī، لضمان śobha (البهاء والانسجام الجمالي) بوصفه مطلبًا دَرمِيًّا.
Chapter 56 — दिक्पालयागकथनम् (Account of the Worship of the Guardians of the Directions)
يشرح بهاجافان pratiṣṭhā-pañcaka بربط الأيقونة والقاعدة والتكريس بثالوث ميتافيزيقي: تُنفَخ الحياة في pratimā بواسطة Puruṣa، وتقابل piṇḍikā مبدأ Prakṛti، وتدلّ Lakṣmī على فعل pratiṣṭhā المُثبِّت؛ واقترانها يُسمّى yogaka. يبدأ الطقس لطلب الثمرة المرغوبة (iṣṭa-phala)، ثم يمضي في تمهيدات المكان والعمارة: رسم محور garbha-sūtra، تصنيف maṇḍapa وقياسه، ترتيب وظائف snāna وkalaśa، وإعداد yāga-dravya. يُقاس المذبح (vedī) بنِسَب (ثلث/نصف) ويُزيَّن بـ kalaśa وghaṭikā والقباب، وتُطهَّر المواد كلّها بـ pañcagavya. يقدّس الـguru نفسه بالتأمل في Viṣṇu وعبادة الذات بوصفها موضع الشعيرة، وتُنصَّب mūrtipā المؤهلة عند كل kuṇḍa. تُخصَّص للبوابات (toraṇa) والأعمدة أخشابٌ بحسب الجهات؛ ويشمل الإعداد عبادة المانترا “syonā pṛthvī”، ووضع البراعم عند قواعد الأعمدة، وشعار Sudarśana، ومواصفات الراية، وتوزيعًا واسعًا لـ kalaśa. أخيرًا تُستدعى حُرّاس الجهات (dikpāla) إلى الأواني ويُعبَدون بالترتيب—Indra (الشرق)، Agni (الجنوب الشرقي)، Yama (الجنوب)، Nairṛta، Varuṇa (الغرب)، Vāyu (الشمال الغربي)، Soma/Kubera (الشمال)، Īśāna (الشمال الشرقي)، Brahman لذروة السماء، وAnanta لقاعها—ليحرس كلٌّ منهم البوابة والربع الموافق، فتُختَم ساحة الطقس كماندالا كونية محروسة.
Chapter 57 — कुम्भाधिवासविधिः (Kumbhādhivāsa-vidhi: Rite of Installing/Consecrating the Ritual Jar)
يبيّن الربّ أغني بروتوكولًا آغامِيًّا متدرّجًا لإعداد الموضع الطقسي وتنصيب الكلاشا (kalaśa، الجرار المقدّسة) المستعملة في الأبهِشيكا ضمن سياق فاستو-براتيشثا (Vāstu-Pratiṣṭhā). يبدأ الطقس بـ bhūmi-parigraha (الاستيلاء/التملّك الطقسي للأرض)، ثم نثر الأرزّ وحبّ الخردل للحماية، فالتطهير الطارد للشرور (rākṣoghna) بمانترا ناراسِمها (Nārasiṃha-mantra) ورشّ pañcagavya (خماسيّ منتجات البقر). تتقدّم العبادة من الأرض إلى الجرة، ثم إلى هاري مع طقوس الأعضاء (aṅga-rites)، وإلى الأواني المساعدة عبر أسترا-مانترا (Astra-mantra)، مع التشديد على سيل التكريس غير المنقطع (acchinna-dhārā) والطواف. تُنصَّب شايّا (śayyā، سرير/مضجع) داخل الماندالا بمانترا «yoge yoge»؛ وتُعيَّن صور فيشنو بحسب الجهات في سْنانا-ماندابا (snāna-maṇḍapa)، مع موضع خاص لإيشانا (Īśāna). كما تُنصَّب عدة كُمبهات (kumbha) للاغتسال والدهن، وتُرتَّب قائمة مفصّلة من الأوراق والأخشاب والطين والأعشاب والحبوب والمعادن والجواهر والمياه والمصابيح وفق الجهات المقرّرة لقرابين arghya وpādya وācamana وnīrājana وما يتصل بها. ويجسّد هذا الفصل أغنيّا فيديا (Agneya Vidyā) بوصفها «هندسة طقسية» تُثبّت الحضور المقدّس بموادّ مضبوطة ونظام مكاني ومانترا وتسلسل دقيق.
Chapter 58 — स्नानादिविधिः (Snānādi-vidhiḥ): Rules for Ritual Bathing and Related Consecration Rites
مواصلةً لتسلسل فاستو–براتيṣṭhā بعد kalaśādhivāsa، يبيّن الرب أغني قواعد snānādi (الـsnapana وما يتبعها) التي تنقل الأيقونة المصنوعة بيد الصانع إلى حضورٍ «مستيقظ» مُطهَّر جدير بالعبادة العلنية. يُقيم الـācārya نارًا فايشنفية في جهة Īśāna (الشمال الشرقي)، ويؤدي Gāyatrī homa بكثافة، ويُقدّس الجرار (kalaśa) بواسطة sampāta. وتمتد الطهارة إلى الورشة وجماعة الطقس، مع الموسيقى وربط خيط الحماية kautuka في اليد اليمنى (حتى للـdeśika). تُنصَّب الأيقونة وتُمجَّد ويُتضرَّع أن تُعفى من śilpi-doṣa؛ ثم تُقاد إلى جناح الاستحمام حيث يُجرى netronmīlana («فتح العينين») بمانترات وقرابين مقررة. يلي ذلك تسلسل snapana مفصّل: دهنٌ ومسحٌ وغسلٌ بماء دافئ ورشٌّ، ثم استحمام بمياه الأنهار/التيرثا، والعطور، والأعشاب، وpañcagavya، ضمن أطر مانترية متعددة، ويُختتم باستدعاء فيشنو عبر kalaśas كثيرة. ثم ينتقل الطقس إلى kautuka-mocana وmadhuparka وإعداد pavitraka ومجموعة upacāras كاملة (بخور، añjana، tilaka، أكاليل، شارات ملكية)، وينتهي بموكب وترتيبات aṣṭamaṅgala؛ وتُعمَّم القواعد على آلهة أخرى (ومنها Hara) مع تحديد موضع إناء «Nidrā» عند منطقة الرأس في snapana.
Chapter 59 — अधिवासनकथनं (Adhivāsana: The Rite of Inviting and Stabilizing Hari’s Presence)
يُعرِّف الفصل 59 «أدهيفاسانا» (adhivāsana) بوصفه الإجراء الطقسي الذي تُستدعى به حضرة هاري (فيشنو) وتُثبَّت تمهيدًا لطقوس التنصيب. يبدأ الرب أغني بالانضباط الباطني: يربط الكاهن وعيه بـ Oṁ، ويعيد تركيز الشعور، ثم يُجري «لايا» (إعادة الامتصاص) على نحوٍ منظّم—الأرض في الريح، والريح في الفضاء، والفضاء في الذهن، والذهن في الأهنكارا (الأنا)، والأهنكارا في الماهات، والماهات في غير المتجلّي (avyakta)، المُعرَّف بڤاسوديفا بوصفه معرفةً خالصة. ثم يعكس الفصل المنظور إلى خريطة الخلق (Vyūha/تكوّن الكون)، فيُعدِّد التانماترا، والحواس، وأعضاء الفعل، والجسد الكثيف، لكي «يعيد» الممارس بناء الكون طقسيًا كجسدٍ مُقدَّس. ويعرض نْياسا المانترا بتفصيل، مُسندًا المقاطع البذرية (bīja) إلى التتّڤات ومواضع الجسد، يتلوه نْياسا الأسماء الفيشْنوية (كيشافا–دامودارا) ونْياسا الأعضاء الستة (ṣaḍaṅga). ويبلغ برنامج الماندالا (عجلة ذات اثني عشر شعاعًا، وكالاهات شمسية وقمرية، وعبادة الحاشية) ذروته بتنصيب هاري في الأيقونة، وإيقاد النار الفيشْنوية، وإقامة الهوما وطقوس الشانتي، وتأسيس الأنهار المقدسة، وإطعام البراهمة، وتقديم البَلي لحُكّام الجهات (dikpati)، والسهر الليلي مع التلاوة المقدسة—فتتقدّس جميع أجزاء الطقس عبر الأدهيفاسانا.
Chapter 60 — वासुदेवप्रतिष्ठादिविधिः (Procedure for the Installation of Vāsudeva and Related Rites)
يضع الإله أغني دليلاً متدرّجاً لطقس التثبيت والتقديس (pratiṣṭhā-vidhi) متمحوراً حول فاسوديفا/هري. يبدأ بقانون المكان: يُقسَّم قدس الأقداس (garbhagṛha) إلى سبعة أقسام، وتُقام الصورة في حصة براهما (Brahmā-bhāga) مع مراعاة أنصبة الإلهي والبشري وأرواح الكائنات الخفية. ثم يتتابع الطقس بإقامة القاعدة piṇḍikā-sthāpana وبـ ratna-nyāsa عند الحاجة، مقروناً بقرابين ناراسيṃها، وـ varṇa-nyāsa، وإيداع القرابين (الأرز، الجواهر، tridhātu، المعادن، خشب الصندل) في تسع حُفَر للجهات مع منترات إندرا-آدي، وإحاطة الموضع ببخور guggulu. يُهيَّأ مربع الهومة (khaṇḍila)، وتوضع الكلاشا (kalaśa) في الجهات الثماني، ويُستدعى النار بصيغة ذات ثمانية مقاطع؛ وتبلغ القرابين بقيادة غاياتري ذروتها في pūrṇāhuti ثم śāntyudaka يُسكب على رأس الإله. بعد ذلك تُنقل الصورة في موكب brahma-yāna إلى المعبد مع الغناء وأصوات الفيدا، وتُغتسل بثمانية أوانٍ مباركة، وتُثبَّت على القاعدة في لَغْنَةٍ سعيدة مع تحية تريفكراما. ويختم الفصل بلاهوتٍ باطنيٍّ بوصفه طقساً: jīva-āvāhana و sānnidhya-karaṇa يعبّران عن نزول الوعي إلى الـ bimba، ثم تُثبَّت الآلهة المرافقة وحماة الجهات (dikpāla) وغارودا وڤيشڤكسينا، ويُقدَّم bali للـ bhūta، وتُبيَّن أخلاق الدكشِنا (dakṣiṇā)—والقاعدة الجامعة: تختلف المنترات الجذرية بحسب الإله، أمّا سائر الإجراءات فمشتركة في جميع طقوس التثبيت.
Chapter 61 — द्वारप्रतिष्ठाध्वजारोहाणादिविधिः (Gateway Installation, Flag Hoisting, and Allied Rites)
يُقنّن هذا الفصل تسلسلاً من إجراءات «أغنيَيا فيديا» التي تصل بناء المعبد بقوة الطقس الحيّة. يبدأ بالاغتسال التطهيري الختامي (avabhṛtha-snānā) وبتركيب أواني الكُمبها وفق شبكة من إحدى وثمانين موضعاً، لتكتمل مَندَلةُ المكان قبل تثبيت هاري. ثم تُكرَّس البوابة (dvāra) بالقرابين وـbali وتوقير الغورو، وإيداع الذهب تحت العتبة، وبنظام هُوما محدّد؛ وتُوضَع الآلهة الحارسة تشاندا–براتشاندا (Caṇḍa–Pracaṇḍa) و«شري/لاكشمي» عند نقاط البناء، وتُستكمل العبادة بتلاوة «شري سوكتا» وبالدكشِنا (dakṣiṇā) لتتمّ دائرة الاقتصاد الاجتماعي-الطقسي. ثم ينتقل النص إلى «هرت-براتيشتها» (تثبيت القلب): كُمبها مُقدَّسة تضم ثماني جواهر وأعشاباً ومعادن وبذوراً وحديداً وماءً؛ تُحيى بسَمباتا (sampāta) من مانترا نَرَسِمها وبـnyāsa لتَتْوَة نارايانا (Nārāyaṇa-tattva) بوصفها برانا (prāṇa). ويعرض مبدأً بارزاً من فاستو-شاسترا: يُتأمَّل البرسادا (prāsāda) كـ«بوروشا»، وتُطابَق الأعضاء المعمارية مع أعضاء الجسد (الباب فم، śukanāśā أنف، praṇāla منافذ سفلية، sudhā جلد، kalaśa شعر/عُقدة القمة). ويبلغ الفصل ذروته في «دْهفَجاروهَنا» (رفع الراية): النِّسَب، والموضع (Īśāna/Vāyavya)، ومواد الراية وزينتها، وصنع التشاكرا (8/12 شعاعاً)، وnyāsa طبقي (Sūtrātman في السارية؛ niṣkala في الراية)، ثم الطواف، والمانترات، والهبات، وفضلٌ ملوكيّ لصدقة الراية (banner-dāna).
Chapter 62 — Lakṣmīpratiṣṭhāvidhiḥ (The Procedure for Installing Lakṣmī)
يعلّم الإله أغني فاسيṣṭها تسلسلاً متكاملاً (samudāyena) لتنصيب المعبود، يبدأ بتثبيت لاكشمي ويمتد إلى مجمل جماعة الإلهات. بعد تمهيدات المندپا والاغتسالات، تُجلَس Śrī على مقعد بهدرا (bhadra-āsana) وتُقام ثمانية أوانٍ مقدسة (kalaśa). ثم تتمّ التقديسات بالدهن والاغتسال بـ pañcagavya، وإجراء netronmīlana (فتح العينين)، وتقديم قرابين مثل madhuratraya، مع الإشارة إلى قراءات مخطوطية مختلفة في بعض العبارات والمواضع. وتُجرى رشّات الجهات بمانترات مخصوصة لكل ناحية، لتبلغ ذروتها في غسل الرأس الموجَّه إلى Īśāna بمقدار إحدى وثمانين جرّة، ثم يُطلق الماء إلى الأرض. ويتكاثف الطقس بتقديس العطور والزهور، وبالتماثل/الاندماج عبر tanmayāvaha، وتلاوة ṛk «Ānanda». وتُثبَّت الحضرة بإجراء Śāyantīya nyāsa على السرير، وتلاوة Śrī-sūkta لتحقيق sānnidhya، وترديد Lakṣmī-bīja لإيقاظ cicchakti، ثم تُقدَّم قرابين الهومة (لوتس أو karavīra) بأعداد مقررة. ويُختَم الفصل بتقديس الأدوات والمعبد، وتشكيل piṇḍikā، وتلاوة Śrī-sūkta بيتاً بيتاً، وتقديم الدانا للغورو والبرهمنة، والتأمل في الثمرات كالسماوات—مُظهراً دقة الطقس كتقنية للبركة وصون الدharma.
Chapter 63 — सुदर्शनचक्रादिप्रतिष्ठाकथनं (Procedure for Consecrating the Sudarśana Discus and Other Divine Emblems)
يُوسِّع الإله أغني (بصفته بهغفان) منهج فيشنو-براتيشتها إلى الأشكال والرموز الإلهية المتصلة—تاركشيا (غارودا)، سودرشانا، براهما، ونَرَسِمْهَ—مؤكِّداً أن كل تنصيب يُجرى «كما في حالة فيشنو» لكنه يُفعَّل بمانترا خاصة به. يقدّم الفصل أولاً مانترا سودرشانا قوية للحماية والقتال، تُصوِّر القرص هادئاً (śānta) للأبرار ومُرعِباً (bhayaṅkara) للأشرار، قادراً على إحراق الأرواح المعادية وإبطال المانترا المضادة. ثم يورد نَرَسِمْهَ-فيديا واسعة تُسمّى «باتالا»، موجَّهة لإخضاع قوى العالم السفلي/الأسورية وإزالة الشك والكوارث عبر هيئة هاري الشديدة. تلي ذلك توجيهات أيقونية لـ Trailokya-mohana تُنصَّب بمانترا «تريلوكيّا-موهانا»، مع سمات محددة (هراوة؛ ذراعان أو أربع) وترتيب جماعي يضم الشاكرا وبانچاجانيا، مع شري–بوشتي وبالا–بهادرا. ويتسع النطاق لتنصيب صور متعددة لفيشنو وأفاتاراته، وكذلك أشكال توفيقية شيفية-شاكتية (اللِّنگا كرودرا-مورتي، أردهناريشڤرا، هاري-شنكرا، الماتريكا)، وآلهة الشمس والكواكب مع فيناياكا. ويتميّز النصف الثاني بتفصيل طقس pustaka-pratiṣṭhā (تقديس الكتب): عبادة الماندالا (السفاستيكا)، تكريم أدوات الكتابة والمخطوط، خط ناغري، بروتوكول القلم/الصندوق النفيس، الجلوس نحو جهة إيشانا، دارشانا المرآة، الرشّ، «فتح العيون»، نياسا (بوروشا-سوكْتا)، إحياء النص (sajīvīkaraṇa)، هوما، موكب، وتبجيل دائم عند بدايات التلاوة ونهاياتها. ويختتم بتعظيم vidyā-dāna (هبة المخطوطات) كأجر لا ينفد، واضعاً ساراسفتي/العلم ضمن أعظم العطايا، ورابطاً دوام الثواب بامتداد المخطوط مادياً (الأوراق/الحروف)، جامعاً بين التقنية الطقسية والأيقونية ونقل النص في اقتصادٍ واحد للدهرما.
Chapter 64 — कूपादिप्रतिष्ठाकथनं (The Account of the Consecration of Wells and Other Water-Works)
يُعلِّم الإله أغني فاسيشثا طقسَ التثبيت (pratiṣṭhā) المتمحور حول فارونا لأعمال الماء—الآبار، والآبار المدرَّجة، والبرك، والخزانات—مُعتبِرًا الماء حضورًا حيًّا لهاري (فيشنو) وسوما وفارونا. يفتتح الفصل بوصف أيقونة فارونا (من ذهب/فضة/جوهرة) وسمات التأمل: ذراعان، جالس على بجعة، يمنح إشارة الأمان (abhaya) ويحمل حبل الأفعى (nāga-pāśa). ثم يشرح عمارة الطقس: المندپا (maṇḍapa)، والڤيدي (vedi)، والكوندا (kuṇḍa)، والتورانا (toraṇa)، وكُمبه فارونا (vāruṇa-kumbha). يلي ذلك نظامٌ مضبوط لثمانية كُمبهات يوزّع مصادر الماء بحسب الجهات (ماء البحر، الغانغا، ماء المطر، الينابيع، الأنهار، ماء مستخرج من النبات، ماء التيرثا tīrtha)، مع قواعد بديلة وتعقيم بالمانترا. ويتقدّم الطقس عبر التطهير، وفتح العينين (netronmīlana)، والرشّ/الاغتسال الطقسي (abhiṣeka)، وتقديم madhuparka واللباس وخيط التطهير (pavitra)، ثم الإقامة الليلية (adhi-vāsa) وإحياء الحضور (sajīvakaraṇa)، مدعومًا بتتابعات الهومة (homa)، وقرابين bali للجهات العشر، وماء السكينة śānti-toya. وأخيرًا يُثبَّت العمل بوضع عمود/علامة yūpa في مركز المسطح المائي بمقاييس مخصوصة لكل خزان، ثم تُقام jagacchānti وتُعطى dakṣiṇā ويُطعَم الناس، ويُعظَّم خُلُقُ إهداء الماء بلا تقييد، ويُعلن ثوابه أسمى من القرابين العظمى.
Chapter 65 — सभास्थापनकथनं (Account of Establishing an Assembly-hall)
يبدأ الإله أغني تعليمه في «تثبيت قاعة الاجتماع» (sabhā-sthāpana) بربط البناء بالمشروعية الطقسية: فبعد فحص الأرض ينبغي للراعي أن يقيم «فاستو-ياغا» (Vāstu-yāga) لمواءمة الموقع مع النظام الكوني قبل تفعيل أي وظيفة اجتماعية أو سياسية. ثم يحدد الفصل موضعاً عملياً: تُبنى القاعة عند ملتقى الطرق الأربع في القرية أو على طرفها، لا في مكان مهجور، لتبقى الحياة المدنية ميسورة الوصول ومحفوظة. ويضم أغني أخلاق الوسائل إلى التصميم: يجوز البناء بحسب القدرة، لكن الإنفاق فوق الوسع يعدّ doṣa (عيباً). والمخطط المفضل هو catuḥśāla (خالٍ من العيوب)، أما triśāla/dviśāla/ekaśāla فتُقوَّم بشروط مع تحذيرات تتعلق بالاتجاهات. وتظهر الحسابات التقنية-الطقسية عبر حسابات ‘kararāśi’ والقسمة على ثمانية وأطر تفسير منسوبة إلى علم غارغا (Garga)، مع قراءة الفأل بحسب الجهات (راية، دخان، أسد، وغيرها). ويختم الفصل بالانتقال من البناء إلى السكن: استئذان الجماعة، تطهير فجرٍ بحمام الأعشاب، إطعام البراهمة (brāhmaṇa)، زينة مباركة، وتعويذة رخاء تستدعي Nandā وVāśiṣṭhī وJayā وPūrṇā وBhadrā وKāśyapī وBhārgavī وIṣṭakā، طلباً للثبات وزيادة المال والناس والماشية ونجاح pratiṣṭhā (التكريس) للدار والآجرة المقدسة.
Chapter 66: साधारणप्रतिष्ठाविधानम् (The Procedure for General Consecration)
يبيّن الإله أغني نظامًا «سادهارَنا» للتكريس العام يصلح لمختلف الآلهة والمقامات المقدّسة، من التنصيب الفردي إلى التكريس الجماعي (samūha) على مثال فاسوديفا (Vāsudeva). يبدأ الفصل بإطار الاستدعاء: الآديتيّات (Āditya)، والفاسو (Vasu)، والرودرا (Rudra)، والسادهيا (Sādhya)، والفيشفيديفا (Viśvedevas)، والأشفين (Aśvin)، والريشي (Ṛṣi). ثم ينتقل إلى بناء المانترا: استخراج «بيجا» (bīja) من اسم الإله عبر التقسيم الصوتي بحسب الماترا (mātrā) وطول المقاطع، وإتمامه بالبيندو (bindu) والبراناڤا (praṇava: Oṁ) وصيغة السجود. وبعد ذلك يذكر تسلسل الطقس: صوم تمهيدي في يوم دڤادشي الشهري (Dvādaśī)، وضع القواعد والأواني الطقسية، طبخ قربان الشعير (caru) بحليب بقرة كابيلا (kapilā) مع تلاوة «tad viṣṇoḥ»، ثم التكريس بـ Oṁ، ودورة الهومة (homa) باستخدام الڤياهرتي (vyāhṛti) وغاياتري (Gāyatrī) وتقديمات مخصوصة لسوريا (Sūrya) وبراجابتي (Prajāpati) وأنتاريكشا (Antarikṣa) وديَوه (Dyauḥ) وبراهما (Brahmā) وبريثيفي (Pṛthivī) وسوما (Soma) وإندرا (Indra). ويتسع الطقس ليشمل القوى الكونية: الكواكب/الغراها (graha)، وحماة الجهات (lokapāla)، والجبال والأنهار والمحيطات، ويُختتم بالبورناآهوتي (pūrṇāhuti)، وإطلاق النذر، وتقديم الدكشِنا (dakṣiṇā)، وإطعام البراهمة، وبيانات الفضل التي تربط العطايا—كالمَثا (maṭha) وسقاية الماء (prapā) والبيت والطرق/الجسور—بالثواب السماوي، مظهرةً امتزاج الفاستو (Vāstu) بالطقس وبالدارما الاجتماعية في أغني بورانا.
Jīrṇoddhāra-vidhāna (Procedure for Renovation / Replacement of Dilapidated Installations)
متابعةً للحديث عن التكريس الجماعي، يعلّم الرب أغني الحكيم فاسيشثا أمرَ jīrṇoddhāra، أي الطريقة الصحيحة للتعامل مع الصور والإنشاءات المقدّسة البالية أو المعيبة أو المكسورة. يبدأ الطقس بتهيئة الصورة المزيّنة وتحميمها، ثم يُنظر هل تُبقى (إن كانت ثابتة غير متحركة وصالحة للخدمة) أم تُطرح (إن كان فسادها شديدًا). وعند لزوم الاستبدال يُقيم الآتشاريّا البديل «كما كان من قبل»، ويؤدي saṃhāra-vidhi بسحب الـtattva (المبادئ المُكوِّنة) من الهيئة القديمة وإرجاعها إلى أصلها. ثم يبيّن النص طرائق التخلّص بحسب المادة: الخشب يُشقّ ويُسلَّم للنار حرقًا، والحجر يُلقى في الماء، أمّا المعدن أو الجواهر فتُنقل بإجلال على مركبة وتُغطّى بقماش. وتُختتم العملية بقرابين النار بمانترا ناراسيمها، وبمرافقة موسيقية عند تقديم قرابين الماء، وبإعطاء dakṣiṇā اللائقة للغورو، مع التأكيد على تثبيت المقاييس والمواد في اليوم نفسه. ويُفرد ترميم مرافق المياه العامة—كالآبار والبرك والخزانات—بأنه يورث ثوابًا دينيًا عظيمًا، رابطًا البنية المدنية بالواجب المقدّس.
Chapter 68 — यात्रोत्सवविधिकथनं (Account of the Procedure for the Processional Festival / Yātrā-Utsava Vidhi)
يشرح الإله أغني لڤاسيṣṭha أن تثبيت صورة الإله (pratiṣṭhā) لا يكتمل طقسيًّا من دون الأوتسافا (utsava)، ولذا ينبغي إقامة مهرجان الموكب (yātrā-utsava) قريبًا بعد التثبيت، لليلة واحدة أو ثلاث أو ثمانٍ، وكذلك عند مفاصل التقويم مثل الانقلابين والاعتدالين. تبدأ الشعائر بمقدمات مباركة: إنبات البراعم (aṅkura) في أوعية مناسبة باستخدام الحبوب والبقول، ثم تقديم قرابين bali بحسب الجهات، والطواف الليلي بالمدينة مع المصابيح لتوسيع قداسة المعبد إلى الفضاء المدني. بعد ذلك يلتمس الغورو رسميًّا إذن الإله لبدء حجّ التيـرثا (tīrtha-yātrā)، ويجري adhivāsana بوضع الأيقونة على علامة السواستيكا (svastika) داخل جناح ذي أربعة أعمدة، ويقيم خدمات ميمونة طوال الليل: دهن/سَكب السمن المصفّى (ghee)، وطقس nīrājana، والموسيقى، والعبادة، وتاجًا من المساحيق المقدسة. تُوضَع أيقونة المهرجان على عربة وتُساق في موكب مع شارات الملك، ثم تُنصَّب على مذبح مُعَدّ حيث تُقدَّم قرابين homa وتُستدعى التيـرثات المقدسة بصيغ الماء الفيدية. وبعد التطهير (aghāmarṣaṇa) وطقوس الاستحمام تُعاد الحضور المُكرَّس إلى المعبد؛ ويُمدَح الغورو القائم بالطقس لأنه يمنح bhukti وmukti بإقامة الأوتسافا على الوجه الصحيح.
Chapter 69 — स्नानविधानम् (Rules for Ritual Bathing / Snapanotsava-vidhi)
يُعلِّم الإله أغني طقس السَّنابانوتسافا (snapanotsava)، وهو مهرجان الاغتسال الاحتفالي المهيب الذي يُقام أمام المعبد ضمن دورات التدشين والاحتفال. يبدأ الطقس بالتأمّل (dhyāna) والتعبّد (arcana) وتقدمة النار (homa) لهاري، ويُختَم بتقدمة الإتمام (pūrṇāhuti). يُهيَّأ ماندالا في جناح، وتُنصَب كلاشات (kalaśa) مُقدَّسة مزدانة بخيوط وأكاليل، وتُرتَّب داخل حِمى مربّع مُقسَّم إلى أقسام رودرا. وتُوزَّع المواد بحسب الجهات: الحبوب والبذور، المياه المقدّسة، الثمار، الأزهار، الأعشاب الدوائية، العطور، وعناصر المعادن/الجواهر (ratna)؛ وتُخصَّص أوانٍ مركزية للسمن المصفّى ghee (مجموعة إندرا)، والعسل (مجموعة أغنيّا/Agneya)، وزيت السمسم (يَامْيَا/الجنوب)، والحليب (نَيْرِرْتا/الجنوب الغربي)، واللبن الرائب (سَوْمْيَا/الشرق)، دلالةً على ترتيب navaka المنهجي. وتُكمِل المغليات، والأتربة المقدّسة (mṛttikā)، والأصوات المباركة (أصداف المحار) وفرةَ مواد الاغتسال وحضورَه الحسي. يُجرى الاغتسال بالمانترا الجذرية، ثم تُقام عبادة النار، وتُقدَّم bali لجميع الكائنات، ويُطعَم الناس وتُعطى dakṣiṇā؛ ويُذكر أن السَّنابانوتسافا الكامل قد يستخدم 1008 كلاشا. كما يُعدّ الاغتسال عملاً تمهيدياً لمهرجانات أخرى (مثل زفاف غوري–لاكشمي)، جامعاً بين utsava-vidhi وطهارة pratiṣṭhā.
Chapter 70 — वृक्षादिप्रतिष्ठाकथनम् (Consecration of Trees and Related Objects)
في هذا الفصل يعلّم بهاجافان طقسَ التثبيت والتقديس (pratiṣṭhā-vidhi) على نحوٍ منظّم للأشجار والنباتات (vṛkṣa/vanaspati) ولمواضع الحدائق، ويعد صراحةً بنيل bhukti وmukti عبر إضفاء القداسة على الغطاء النباتي الحيّ. يبدأ الطقس بمسحٍ بماءٍ ممزوجٍ بالأدوية وتزيينٍ بالأكاليل ولفٍّ بالقماش، ثم يُجرى “kārṇavedha” رمزيًّا (ثقب الأذن) بإبرةٍ من ذهب، وتُوضع añjana بأداةٍ ذهبية. ويتضمن ترتيب المذبح adhivāsa لسبع ثمار وتقديم bali لكل ghaṭa، ثم adhivāsa لإندرا وسائر الآلهة، وإقامة homa لڤاناسپتي. ويَسبق abhiṣeka—المؤدّى بمانترات abhiṣeka المقرّرة—فعلٌ مميّز هو إطلاق بقرةٍ من وسط الشجرة. وتُنفَّذ snāpana بمانترات Ṛg/Yajur/Sāma ومانترات ڤارونا (Varuṇa) وبالأصوات المباركة، مع ترتيب أواني الماء (kumbha) على منصةٍ خشبية (vedikā). كما يحدّد الفصل ما يلزم من دعم الياجمانا (yajamāna)، وdakṣiṇā من أبقارٍ وأرضٍ وحُليٍّ وملابس، وإطعامًا قائمًا على اللبن أربعة أيام، وhoma بالسمسم وحطب palāśa، ومضاعفة أجر ācārya، ويختم بأن تقديس البساتين والأحراج يمحو الخطايا ويُتمّ الكمال الروحي، تمهيدًا لطقوسٍ لاحقة لتقديس حاشية هاري (Hari).
Gaṇeśa-pūjā-vidhiḥ (The Procedure for Worship of Gaṇeśa)
في سياق فاستو-براتيشثا (Vāstu-Pratiṣṭhā) وإيشانا-كالبا (Īśāna-kalpa)، يبيّن إيشڤارا منهج عبادة غانيشا (Gaṇeśa) لطلب nirvighnatā، أي التحرّر من العوائق، قبل الشروع في الطقوس العظيمة. يفتتح الفصل بـ mantra-nyāsa، حيث تُسند ألقاب غانابتي (Gaṇapati) إلى مواضع الجسد (hṛdaya، śiras، śikhā، varma، netra، astra) لتقديس بدن الممارس وجعله أداةً شعائرية. ثم يتوسّع إلى عبادةٍ محورها الماندالا، تشمل الغانا (Gaṇa)، والغورو وpādukā، وشاكتي (Śakti) وأنانتا (Ananta)، ودارما (Dharma)، وطبقات مخطط الرسم (ومنها «دائرة العظم» الرئيسة والغطاءان العلوي والسفلي)، جامعًا بين السلسلة الروحية والقوة والسند الكوني والنظام. وتُستدعى صور الإلهة: Padmakarṇikā-bījā، Jvālinī، Nandayā، Sūryeśā، Kāmarūpā، Udayā، Kāmavartinī، مع إشارات إلى اختلافات النص، وبيان موجز لربط أصوات bīja بوظائف العناصر في إعداد الطقس. ويُختتم الفصل بغاياتري غانابتي (Gaṇapati gāyatrī) وتعداد أسماء غانيشا، مؤكّدًا دوره كـ Vighnanāśaka، مُزيل العوائق، لنجاح البراتيشثا وتحقيق المقاصد وفق الدارما.
Chapter 72 — स्नानविशेषादिकथनम् (Special Rules of Bathing, Mantra-Purification, and Sandhyā)
يُقنّن هذا الفصل (ضمن مسار فاستو-براتيṣṭhā وإيشانا-كَلْپا) التطهير بوصفه الأساس التقني للعبادة والتكريس. يعلّم الربّ سكَندا أحكام الاغتسال (snāna) اليومي والعارض، مبتدئًا بالتعامل الطقسي مع التراب/الطين (mṛd) وتطهيره بمانترا الأسترا (astra-mantra). ثم يَسرد الترتيب: غسل الجسد وفق تقسيمات العشب، وحبس النفس والغمْس، وتذكّر hṛdyāstra، والتطهير بعد الاغتسال، يتبعه Astra-sandhyā وvidhisnāna. ويتوسّع إلى أفعال تُدار بالمُدْرَا (aṅkuśa، saṃhāra)، وإسقاط المانترا بحسب الجهات، وتلاوات مُبرِّدة وميمونة متمحورة حول شيفا تُطبَّق من الرأس إلى القدمين، مع إغلاق منافذ الحواس (sammukhīkaraṇa). كما يبيّن أنواع الاغتسال المتخصّصة (Agneya، Māhendra، mantra-snāna، mānasa-snānā) والتطهيرات بحسب الحال (بعد النوم، الطعام، الملامسة). ثم يعرض Sandhyā-vidhi: ācamana، prāṇāyāma، التلاوة الذهنية، وتأمّلات الآلهة لصباح/ظهر/مساء، وساندهيَا رابعة «شاهدة» للعارفين، وساندهيَا باطنية سرّية. وأخيرًا يفصّل hand-tīrtha، وmārjana وaghamarṣaṇa، وarghya وGāyatrī-japa، وتسلسل tarpaṇa المنظّم للآلهة والṛṣi والpitṛ والجهات والكائنات الحامية—مُثبتًا الطهارة الطقسية بوابةً لنجاح البراتيṣṭhā وعبادةٍ متجهة نحو إيشانا.
अध्याय ७३: सूर्यपूजाविधिः (Sūrya-pūjā-vidhi — The Procedure for Sun-Worship)
يعلّم هذا الفصل عبادة سُوريا (Sūrya-upāsanā) على نسقٍ منظّم ضمن أسلوب طقوس Īśāna-kalpa، مع التشديد على النْياسا (nyāsa)، ووضع بِيجات المانترا (bīja-mantra) على اليدين والأعضاء، واستعمال المُدرات (mudrā)، وإقامة طبقات الحماية (rakṣā/avaguṇṭhana). يبدأ العمل بتثبيتاتٍ تقديسية على الكفّين والأطراف وتأمّلٍ هويّاتي: «أنا سُوريا، مؤلَّف من الإشراق»، ثم يُقدَّم الأرغيا (arghya) بوصفه فعل التبجيل الأهم. تُهيَّأ علامة/رسمٌ أحمر ويُعبَد كمركزٍ طقسي، وتُرشّ المواد، وتُؤدَّى العبادة مواجهةً للشرق. ثم يتّسع الطقس إلى رسمٍ مكانيّ وحِمىً واقية: تُقام عبادة غانيشا (Gaṇeśa) في المواضع المقرّرة، ويُكرَّم الغورو (Guru) في النار، ويُثبَّت المقعد/المنصّة الوسطى لهيئة الشمس. ويُملأ ماندالا اللوتس ببِيجات الشمس وشَكتياتها (rāṃ, rīṃ, raṃ, rūṃ, reṃ, raiṃ؛ roṃ, rauṃ)، حتى تُنصَّب هيئة الشمس ذات الستة أحرف (ṣaḍakṣara) على أركاسانا (arkāsana). ترافق مانترات الاستدعاء (ومنها «Hrāṃ Hrīṃ Saḥ») مُدرات vimba وpadma وbilva، ويُجرى أَنْغا-نياسا (aṅga-nyāsa: القلب، الرأس، śikhā، kavaca، netra، astra) مع إسنادها إلى الجهات. كما تُدمَج طاعة الكواكب عبر عبادة البِيجات: سوما (Soma)، بودها (Budha)، بْرِهَسْبَتي (Bṛhaspati)، شوكرا (Śukra)، ومعها المريخ وزحل وراهُو (Rāhu) وكيتو (Ketu). ويُختَم بجابا (japa) وأرغيا وستوتي (stuti) وطلب الصفح رسميًّا، ثم سحبٍ لطيف/تكثيف (saṃhāriṇī upasaṃskṛti)، مع تقرير أن الجابا والدهيانا (dhyāna) والهُوما (homa) تصير نافذة ببركة رافي (Ravi).
Agnisthāpana-vidhi (Procedure for Establishing the Sacred Fire) and Protective Īśāna-kalpa Homa Sequences
يعرض هذا الفصل prayoga متدرّجًا لتثبيت نار القربان وإحيائها داخل حِمى طقسي مضبوط. يقترب الكاهن من agnyāgāra ومعه إناء argha، ويفحص kuṇḍa المتجهة نحو الشمال، ويقيم الحماية عبر prokṣaṇa (الرشّ التطهيري)، وطرق kuśa، وastra-mantra، ودروع varma/kavaca. تُهيَّأ kuṇḍa جسديًا (إزالة ناتج الحفر، الردم، التسوية، التلييس، ورسم الخطوط)، بينما يتم الإعداد الباطني بـ nyāsa وbīja-dhyāna واستدعاء Vāgīśvarī وĪśā. تُقدَّس Agni من مصدر نار دائم، وتُنقّى، وتُوحَّد كـ anala-traya، ثم تُختَم بـ dhenu-mudrā وبالطواف. بعد ذلك يتسع الطقس لدعم saṃskāra المنزلية (garbhādhāna، puṃsavana، sīmantonnayana، jātakarma) عبر مجموعات محددة من القرابين وتسلسلات pañcabrahma (Sadyojāta–Īśāna)، بما فيها vaktra-udghāṭana وvaktra-ekīkaraṇa (توحيد الوجوه الخمسة). وأخيرًا يبيّن تدابير homa، ومواءمة القنوات اللطيفة (nāḍī) بين yāgāgni وŚiva، ويختتم بقرابين bali الداخلية والخارجية إلى Rudra وMātṛkā وGaṇa وYakṣa وNāga وGraha وRākṣasa وKṣetrapāla، ثم تُسحب بـ saṃhāra-mudrā لإغلاق الطقس وطلب الصفح.
Chapter 76 — चण्डपूजाकथनम् (Narration of the Worship of Caṇḍa/Caṇḍeśa)
يصف هذا الفصل تسلسلاً طقسيّاً منسجماً مع Īśāna-kalpa ضمن الإطار الشيفيّ الآغامي، متمحوراً حول عبادة Caṇḍa/Caṇḍeśa. بعد الاقتراب من Śiva يقدّم الممارس العبادة وطقس الهومة (homa) ويلتمس قبول ثواب الشعيرة. ويؤكّد الإجراء تقديم arghya مع مُدرا udbhava وبنية مانترا تُقدَّم فيها hṛd-bīja قبل المانترا الجذرية، ثم الثناء والسجود، ثم arghya مميّز يُقدَّم عند الاستدارة بعيداً مع طلب صريح للمغفرة، دلالةً على التواضع والاعتراف بالتقصير. تلي ذلك عمليات يوغية-طقسية باطنية: سحب الطاقات الداخلية بواسطة astra-mantra مع Nārāca-mudrā مختوماً بـ phaṭ، ثم تمكين/تقديس liṅga عبر mūrti-mantra. وتستمر عبادة Caṇḍa بالاستدعاء وبمانترات على نمط aṅga/nyāsa (القلب، الرأس، śikhā، kavaca، astra) مع dhyāna يصف هيئته: منبثق من Rudra–Agni، داكن اللون، يحمل الرمح الثلاثي وṭaṅka، ومعه سبحة وkamaṇḍalu. ويسجّل الفصل اختلافات المخطوطات في قراءات مانترات مهمّة، ويحدّد نسبة الجَپا (aṅga بقدر العُشر)، ويقيّد بعض العطايا المادية، وبأمر Śiva تُحوَّل القرابين إلى nirmālya وبقايا الطعام. ويُختتم بطقس saṃhāra (الانحلال) باستخدام saṃhāra-mudrā ومانترا، وتطهير موضع التخلّص بماء ممزوج بروث البقر، والتخلّص من البقايا، وācamana، ثم متابعة ما تبقّى من الشعائر.
Kapilādipūjāvidhāna — Procedure for Worship Beginning with Kapilā
يُعلِّم الإله إيشڤارا برنامجًا طقسيًّا منزليًّا متسلسلًا يدمج حساسية فاستو-براتيṣṭhā مع ضوابط الطهارة في إيشانا-كالبا. يفتتح الفصل بعبادة كابيلا (البقرة المقدسة) عبر مانترات مخصوصة وألفاظ اعتراف وكفّارة (prāyaścitta)، مُصوِّرًا البقرة أمًّا كونية ومُزيلًا للذنوب. ثم ينتقل إلى تَعَبُّد شيفا وقت الظهيرة بطقس أَشْطَپُشْپِكا (هيئة المِصطبة وأعضاء/جوانب شيفا)، يتلوه تقديس الطعام المطبوخ بتلاوة مانترا مريتيوñجيايا ورشّ الماء المُكرَّس بعشب الدربها. ويُشرَع هومَا الكُلّيكَا مع رمزية النار الباطنة (نار السُّرّة nābhi-agni، والزفير recaka، وبذرة النار vahni-bīja، وحركات الحروف بحسب مواضعها)، ويُختَم بالقرابين وطلب الصفح (kṣamā) ثم الإنهاء/التوديع (visarjana). وتتسع خريطة الطقس إلى مواضع فاستو-بَلي داخل البيت—عند العتبة، وموضع الهاون والمدقّة، ومكان المكنسة، وغرفة النوم، والعمود المركزي—مع إسناد آلهة مثل فيغناراجا، وكاما، وسكاندا. وأخيرًا يدوّن آداب الأكل المنضبط (أوانٍ طاهرة، صمت، ومحظورات)، وخدمات البرانا (prāṇa-upacāra)، وتقديمات للرياح الفرعية (vāyu)، وينتهي بالمضمضة بعد الطعام وملاحظات اختلافات المخطوطات التي تحفظ تقليدًا طقسيًّا حيًّا.
Chapter 78 — पवित्रारोहणकथनं (Pavitrārohaṇa: Installing the Sanctifying Thread/Garland)
يفتتح هذا الفصل طقس Pavitrārohaṇa (تنصيب الخيط/الإكليل المُطهِّر)، وهو ممارسة ختامية على نهج الآغامَة تُكمِّل ما قد يقع من نقص في العبادة والتقديس. يبيّن الرب نمطين (nitya الدائم وnaimittika العارض) ويحدّد نوافذ زمنية (من Āṣāḍha إلى Bhādrapada؛ النصف المضيء/المظلم من الشهر؛ tithi الرابع عشر والثامن؛ أو بديلًا مراسيم Kārttikī). ثم ينتقل النص إلى المواد (ذهب/فضة/نحاس بحسب اليوغا؛ وفي عصر Kali: قطن/حرير/ألياف اللوتس) وإلى المواصفات التقنية: عدد الخيوط، عدد العُقَد، التباعد، المقاييس (aṅgula/hasta)، وتصنيفات granthi ذات القوى المُسمّاة (Prakṛti، Pauruṣī، Vīrā، Aparājitā؛ Jayā/Vijayā وغيرها). ويتبع ذلك تسلسل طقسي كامل: تطهير المكان، عبادة العتبة وحرّاس الأبواب dvārapāla وفق لاهوت kalā، طقس Vāstu وbhūta-śuddhi، تنصيب kalaśa/vardhanī، تلاوة متصلة للمانترا الجذرية، التحصين بسلاح الحماية astra، سلاسل homa، توزيع bali على rudra/kṣetrapāla/dikpāla، وكفّارة vidhi-cchidra-pūraṇa لسدّ ثغرات الإجراء. ويُختتم بتقديم pavitraka للحماية الشاملة—وخاصة لِـŚiva وللغورو وللنص المقدّس—ثم سهرٍ منضبط، وآداب طهارة، وراحةٍ في تذكّر Īśa.
पवित्रारोहणविधिः (The Rite of Raising/Placing the Pavitra)
يفصّل هذا الفصل طقس «بَفِتراروهَنا» pavitrārohaṇa—رفع/وضع البَفِتر pavitra (حلقة أو حبل للتطهير)—بوصفه وسيلة للإتمام وتصحيح النقص ضمن فاستو-برتيشثا Vāstu-pratiṣṭhā وإيشانا-كَلْپا Īśāna-kalpa. يبدأ القائم بالشعيرة بطهارة الصباح (snāna الاغتسال، sandhyā عبادة السَّندْهيا)، ثم يدخل المَنْدَپا maṇḍapa ويضع البَفِترات في إناء نظيف في ركن إيشانا (الشمال الشرقي) من غير أن يصرف الحضور المُستدعى. وبعد إجراءات الإذن بالصرف والتطهير، تتسع الشعيرة إلى عبادة نايمِتِّيكا naimittika مفصّلة لسوريا Sūrya (بهانو/آديتيا Bhānu/Āditya)، وآلهة الأبواب، وحماة الجهات dikpāla، وكومبهيشا/إيشانا Kumbheśa/Īśāna، وشيفا Śiva، وأغني Agni، وتُختَم بمانترا-تَرْپَنا mantra-tarpaṇa، وهوما الكفّارة prāyaścitta-homa، و108 قرابين نارية، وبورناهوتي pūrṇāhuti. والمحور اللاهوتي-الطقسي هو الاعتراف بالتقصير في المانترا والكِرْيا والمواد dravya، والدعاء لتمام العمل، وصلاة النزول «غانغا-أفاتاراكا» Gaṅgā-avatāraka التي تجمع الأخطاء في خيط واحد من الأمر الإلهي. ثم يصف أربع هوما (vyāhṛti وتسلسلات أغني/سوما Agni/Soma)، وتقديمات لحماة الجهات مع البَفِتر، وعبادة المعلم guru-pūjā بوصفها عبادة لشيفا، وإطعام الدْفِجا dvija، ثم الختام بصرف/اندماج نهائي (بما فيه استبطان nāḍī-yoga)، وينتهي بعبادة تشانديشڤارا Caṇḍeśvara والتأكيد أن طقس البَفِتر يحتاج إلى حضور المعلم guru-sannidhi ولو كان بعيدًا.
दमनकारोहणविधिः (Dāmanaka-ārohaṇa-vidhi) — Procedure for Raising/Placing the Dāmanaka Garland
يُقنّن هذا الفصل تسلسلاً طقسيّاً موجهاً نحو جهة إيشانا Īśāna (الشمال الشرقي) لتقدمة/إكليل الداماناكا dāmanaka ضمن شعائر فاستو-براتيشتها Vāstu-Pratiṣṭhā الخاصة بالتكريس. ويُؤطَّر الطقس بتفويض أسطوري: بهايرافا Bhairava، المولود من غضب هارا Hara، يُخضع الآلهة، ثم يعلن شيفا Śiva أن ثمرة هذه العبادة لا تخيب لمن يؤديها. يُؤمر الممارس باختيار تِثي مباركة (السابع أو الثالث عشر)، وعبادة شجرة مقدسة وإيقاظها طقسياً بلفظ شيفي، ثم دعوتها رسمياً وإجراء الأدهيفاسانا adhivāsana في أواخر العصر. وبعد عبادة سوريا Sūrya وشنكرا Śaṅkara وبافاكا Pāvaka (أغني Agni)، تُوضَع مكوّنات الطقس (الجذر، الرأس، الساق، الورقة، الزهرة، الثمرة) بدقة في الجهات حول الإله، مع تشديد خاص على عبادة شيفا في جهة إيشانا. ثم يأتي اغتسال الصباح وعبادة جاغانّاثا Jagannātha، تليها تقدمة الدامانا، وتلاوات المانترا مع الأنجلي añjali (Ātmavidyā وŚivātman ومانترات من المولا إلى إيشڤارا)، وختامٌ بدعاء يطلب تصحيح الزيادة والنقصان ونيلَ فضل شهر تشيترا Caitra المؤدي إلى بلوغ السماء.
Chapter 81 — समयदीक्षाविधानम् (Procedure for Samaya Initiation)
يُعرِّف هذا الفصل samaya-dīkṣā بوصفها تهيئةً روحية تُولِّد المعرفة في التلميذ وتخدم bhukti وmukti معًا بقطع قيود mala وmāyā. ويُصنِّف حالات التجلّي الجسدي وفق نمط kalā (pralaya-ākala؛ sakala)، ويميّز الدīkṣā إلى nirādhārā (بلا دعائم طقسية، بدافع śakti-nipāta شديد) وإلى sādhārā (مع وسائل طقسية)، ثم يُفصِّلها إلى savījā «ذات بذرة» أو nirvījā «بلا بذرة» بحسب samayācāra وأهلية المتلقّي. ثم يرسم النص ليتورجيا Śaiva-Āgama صارمة: إزالة العوائق، bhūta-śuddhi، arghya خاص، pañcagavya، عمليات الحماية astra/kavaca، وطقوس nyāsa للإنشاء وتوحيد الهوية حتى اليقين «Śivo’ham». ويُثبَّت Śiva في مواضع متعددة—maṇḍala وkalaśa والنار وفي التلميذ—فيغدو الطقس تكريسًا خارجيًا وتحريرًا باطنيًا معًا. وتتبع ذلك بروتوكولات homa المفصّلة (القرابين والعدّ، dīpana/tarpaṇa، إعداد caru، pūrṇāhuti)، ثم أحكام للتلميذ تتعلق بـ bhukti مقابل mukti، والتطهير بماء المانترا والرماد، ورمزية pāśa-bheda، وأخيرًا منح śiva-hasta الذي يجيز استمرار Bhava-worship. ويختتم الفصل بأن samaya-dīkṣā تجعل المرء مؤهّلًا (yogya) لممارسة Śaiva arcana.
अध्याय 82 — संस्कारदीक्षाकथनम् (Saṃskāra-Dīkṣā: Consecratory Initiation)
يختتم هذا الفصل بيانَ السَّمايا-ديكشا (Samaya-dīkṣā) ثم يشرع فورًا في السَّمسكارا-ديكشا (Saṃskāra-dīkṣā) بوصفها تكريسًا أشدَّ تحويلًا. ويقوم الإجراء على منطق الطقوس الأغامية: استدعاء ماهيشا (Maheśa) في نار القربان، وإجراء نياسا (nyāsa) متمركزًا في القلب، ثم ترتيب pañcāhuti (خمس قرابين نارية) بعدٍّ دقيق لتثبيت الحضور الإلهي. ويتصاعد الطقس الباطني بتقديس أسترا-مانترا (Astra-mantra)، كأنه «يطرق» قلب «الطفل»/المبتدئ، مع تصور ومضة وعي كالنجم. وتنسّق رياضات النفس (recaka، pūraka، kumbhaka) مع نطق البِيجا “huṃ” ومع المودرا (Saṃhāra، Udbhava) لسحب طاقة المانترا وتنصيبها وختمها في الممارس، ثم إيداعها في لوتس قلب التلميذ (karṇikā). كما يورد الفصل تشخيصات عملية: ينجح الهومة (homa) إذا كانت النار متقدة بلا دخان، ويفشل إذا كانت ضعيفة مدخنة، مع تعداد علامات النار الميمونة. ثم تُذكر التزامات أخلاقية وانضباطية: ترك التجديف، توقير الشاسترا (śāstra) و«النِرمَاليا» (nirmālya)، وعبادة شيفا–أغني–الغورو مدى الحياة، والعطاء برحمة بحسب الاستطاعة. وتبلغ الديكشا غايتها بجعل التلميذ أهلًا لمعرفة الأغامَا في قرابين النار، رابطًا بين المبادرة والطهارة والكفاءة لتطبيقات فاستو-براتيشثا (Vāstu-Pratiṣṭhā) وإيشانا-كالبا (Īśāna-kalpa).
Chapter 83 — निर्वाणदीक्षाकथनम् (Description of the Nirvāṇa Initiation)
ينتقل هذا الفصل من سَمَيا-ديكشا إلى نِرفانا-ديكشا، شارحًا طقسَ تهيئةٍ روحيةٍ موجَّهًا إلى التحرّر (موكشا) ضمن ممارسة إيشانا-كالبا. يبدأ الترتيب بـ mantra-dīpana، أي إيقاظ قوة المولا-مانترا، مع مواضع aṅga-nyāsa في القلب والرأس والفم؛ ثم يبيّن أنماط الهُوما: تقدمة واحدة أو ثلاث، وخواتيم vaṣaṭ/vauṣaṭ وصيغ dhruvā، بما يلائم طقوس الشدّة، وطقوس التسكين، وطقوس الازدهار. والتقنية المحورية هي السوترا (الخيط) المُكرَّس، يُتأمَّل بوصفه سوشومنا Suṣumṇā ويُثبَّت بأفعال المُدرا (وخاصة Saṃhāra-mudrā)، وعمليات النّادي nāḍī، وحماية avaguṇṭhana. ويؤكد الفصل مرارًا إقامة السَّنِّدهي sannidhi (الحضور الإلهي) عبر تقدِمات ثلاثية واستعمال هِردايا-مانترا hṛdaya-mantra. ثم يتوسع في أعمال التطهير والربط: kalā-pāśa (حبل/قيد الكالا)، و grahaṇa–bandhana (الأخذ والشدّ)، وتصورات قائمة على التتفا tattva، بما فيها تأملات śāntyatīta (ما وراء التسكين). وتختم المقاطع بوصف هُوما الكفّارة، وتدبير شؤون التلميذ (الاتجاه، الاغتسال، آداب الطعام)، وطقوس الإنهاء (visarjana وعبادة Caṇḍeśa)، وإغلاق dīkṣā-adhivāsana (التهيئة الليلية)، جامعًا بين الدقة الطقسية وغاية الموْكشا.
अधिवासनं नाम निर्वाणदीक्षायाम् (Adhivāsana in the Nirvāṇa-dīkṣā)
يُعدّ هذا الفصل عتبةً تمهيدية (أدهيفاسانا adhivāsana) لطقس نيرفانا-ديكشا (Nirvāṇa-dīkṣā). فهو يقرّر أن تهيئة المحيط الطقسي وطهارة المُجري للطقس (الغورو) شرطٌ سابق لفاعلية التلقين. ينهض الغورو قبل الفجر، ويغتسل ويتمّ تطهيرات اليوم، ويحافظ على انضباطٍ غذائي ساتّفيكي (sāttvika) بتجنّب اللبن الرائب/الخثارة، واللحم النيّئ، والمسكرات، وما يتصل بالنجاسات. وتُسجَّل بُشارات الأحلام ونُذُرها بوصفها دلائل على أحوالٍ لطيفة؛ وتُسكَّن العلامات غير الميمونة عبر قربان النار للسلامة (śānti-homa) القائم على منهج غورا (Ghora). وبذلك يربط النصّ بين السلوك الظاهر (ācāra) والاستعداد الباطن، مبيّنًا أن «أغني بورانا» ترى التلقين التمهيدي التزامًا أخلاقيًا وعلمَ فألٍ وتقنيةَ مانترا-طقسٍ في آنٍ واحد. ويهيّئ إطار الأدهيفاسانا لما يلي: دخول قاعة القربان (yāgālaya)، إجراء فيديا التطهير، ومواءمة الممارس مع الغاية الخلاصية للطقس.
Pratiṣṭhā-Kalaśa-Śodhana-Ukti (Instruction on Purifying the Consecration Pitcher) — Chapter 85
يفتتح هذا الفصل عقب تطهير Nivṛtti-kalā مباشرةً، ثم ينتقل إلى إجراء تقني من Isāna-kalpa: تطهير وإنعاش جرّة ماء التثبيت/التكريس (pratiṣṭhā-kalaśa). يعلّم Īśvara طقس sandhāna، أي «وصل» المبادئ الطاهرة وغير الطاهرة عبر مقاييس صوتية منضبطة (قصير/طويل)، وعبر درجات الصوت (nāda)، واللا-صوت، وانتهاء الصوت، رابطًا علم أصوات المانترا بـ tattva-śuddhi. ثم يُسقِط الطقسُ الكوسمولوجيا على فعل التثبيت: تُتأمَّل التَتْفَات (ومنها puruṣa بوصفه «الرابع والعشرين» مع تمام العدد خمسةً وعشرين) جالسةً في حيّز التثبيت، مع سلسلة akṣara المقرّرة. ويتبع ذلك تعدادٌ طويل لأشكال Rudra والعوالم المرتبطة بها، بوصفه شبكة حماية وبنية وجودية لِـ pratiṣṭhā. ثم يغدو الإجراء ذا طابع تلقيني: يُقاد الخيط إلى الجسد، وتُفصل قوة الربط (pāśa) وتُنقل إلى kumbha بواسطة mudrā وضبط النفس؛ ثم يُستدعى Viṣṇu بوصفه حامل adhikāra ليُجيز dīkṣā. ويُختَتم الفصل بـ japa كفّاري، ومانترا «السلاح» لقطع القيود، وأعداد homa، والتنازل عن الاستحقاق، والتطهير الأخير عبر pūrṇāhuti، مُعلِنًا أن pratiṣṭhā قد تطهّرت.
Vidyā-viśodhana-vidhāna (Procedure for Purifying Mantra-Vidyā)
يفتتح الإله أغني (إيشڤرا) هذا الفصل بالانتقال من تطهير كَلَشَة التكريس إلى تطهير «مانترا-ڤيديا» ضمن إطار «نيرفانا-ديكشا». ويبيّن طقس sandhāna (الوصْل/الربط الطقسي) بعلامات bīja مخصوصة، ويعدّد سبعة tattva: rāga، śuddhavidyā، niyati مع kalā، kāla، māyā، avidyā، مُرسِّخًا العمل في خريطة ميتافيزيقية لا في التقنية وحدها. ثم يورد مجموعات الحروف وعدد padāni (الألفاظ المقدّسة) ابتداءً من praṇava، مع قراءات مخطوطية مختلفة تحفظ سلاسل متعددة للتلاوة. بعد ذلك يصف أغني كوسمولوجيا رودرا: فـ Vāmadeva هو رودرا الأول، وتتتابع الأسماء حتى يكتمل العدد إلى خمسة وعشرين. وتشتدّ التكنولوجيا الطقسية: يُذكر bīja اثنان، وتُسمّى nāḍī وvāyu، وتُرسم بإيجاز صلة موضوعات الحس/guṇa بالإدراك. يقوم الممارس بـ tāḍana (الضرب)، chedana (القطع)، praveśa (الإدخال)، yojana (التثبيت)، وākarṣaṇa-grahaṇa (الجذب والأخذ) من منطقة القلب؛ ثم يودِع kalā في kuṇḍa، ويستدعي رودرا بوصفه kāraṇa، ويُثبّت الحضور طقسيًا في المُبتدَأ (الطفل). ويُختَم الفصل بـ homa كفّاري (مئة قربان)، وعبادة Rudrāṇī، وتنصيب الوعي في pāśa-sūtra، وpūrṇāhuti، وبالقاعدة أن تطهير الڤيديا يُجرى ببīja المرء نفسه، فتكتمل vidyā-śodhana.
Śānti-Śodhana-Kathana (Instruction on the Purification of Śānti) — Agni Purāṇa, Adhyāya 87
ضمن تسلسل نيرفانا-ديكشا (Nirvāṇa-dīkṣā) يعلّم الرب إيشڤارا (Īśvara) كيف تُقرَن الـڤيديا (Vidyā؛ انضباط المانترا) بطقس الشانتي (Śānti؛ طقس التسكين ودفع الآفات) وفق القاعدة، مشيراً إلى ذوبان المبدأين الثنائيين (Bhāveśvara وSadāśiva) في حالة الشانتي. ثم ينتقل الفصل إلى رسمٍ تقنيّ للتوافقات الصوتية والكونية، ولا سيما الحرفين ha وkṣa، مع تعداد صور رودرا (Rudra) المُقامة لعمل الشانتي. ويُعطى تركيب «بوروشا» ذي اثني عشر pāda كتلاوةٍ لشموليّة شيفا (Śiva)، مع دعائم طقسية مثل اقترانات الكافَچا/المانترا، ومفاهيم البِيجا (bīja)، وإشارات إلى النّادي (nāḍī) والڤايو (vāyu)، وروابط الحواس وموضوعاتها. ويُؤمَر الممارس بأفعال تشغيلية: tāḍana (الإيقاظ/الدفع)، bheda (الشقّ)، praveśa (الإدخال)، viyojana (الفصل)، ثم الاستبطان وإيداع كالَا (kalā) في الكُوندا (kuṇḍa). ويشمل الطقس التماساً رسمياً (vijñāpanā)، وتنصيب الوعي الحيّ (caitanya)، وغرس «الرحم» في الديفي (Devī)، وتطبيقات شبيهة بالنياسا (nyāsa) لتوليد الجسد وتطهيره، وإرخاء وقطع الباشا (pāśa؛ رباط العبودية) عبر الجابا (japa) والهوما (homa)، ومانترات الأسترا (Astra-mantra)، وتقديم «الشولكا» (śulka) رمزاً بالعقل (buddhi) والأنا (ahaṅkāra)، ويُختَم بمنح أمريتا-بيندو (amṛta-bindu) وقربان الإتمام بورناهوُتي (pūrṇāhuti)، مؤكداً تطهيراً يتحقق بلا معاناة.
Adhyāya 88 — निर्वाणदीक्षाकथनं (Teaching of the Nirvāṇa-Initiation)
يفتتح هذا الفصل بعد تطهير طقس الشانتي (Śānti)، ثم يعلّم ديكشا النيرفانا (nirvāṇa-dīkṣā) ضمن إطار إيشانا (Īśāna) أي شيفا. يقرّر الربّ السندهانا (sandhāna: وصلات المانترا) وتوجّه التتفا Śakti–Śiva، ويعدّد البنية الصوتية: ستة عشر حرفًا (varṇa) من a إلى visarga، مع مراسلات الجسد اللطيف (nāḍī: Kuhū/Śaṅkhinī؛ vāyu: Devadatta/Dhanañjaya). وتمضي الشعيرة بأعمال Śānti-atīta: ضربُ وشقُّ kalā-pāśa، والدخولُ والفصلُ بنهايات مانترية مخصوصة (phaḍ/namo)، وتنسيقُ المودرا مع البراناياما (pūraka–kumbhaka–recaka) لرفع pāśa وتثبيت النار في kuṇḍa. ثم يُستدعى ساداشيفا (Sadāśiva) ويُعبد، ويُفعَّل التلميذ طقسيًا (caitanya-vibhāga)، ويُغرس في رمزية رحم ديفي (Devī)، ويُحرَّر بالجَپا (japa) وبقرابين الهوما (homa) المحسوبة بدقة (25 ثم 5 و8). ويُختتم الفصل بتسليم الاستحقاق/السلطة (adhikāra-samarpana) إلى ساداشيفا، وممارسات اللَّيا حتى dvādaśānta، وguṇāpadāna (ستة تنصيبات للصفات)، وتهدئة ما بعد الطقس بقطرات amṛta، والبركات، والختم الرسمي للماخا (makha).
Teaching of the One-Principle (Ekatattva) Initiation (एकतत्त्वदीक्षाकथनम्)
يُخاطِب الإله أغني الحكيم فاسيشثا مُعرِّفًا بنظامٍ موجزٍ للتلقين يُسمّى «إيكاتَتْفَ-ديكشا» (Ekatattva-dīkṣā)، بوصفه طريقةً مُبسَّطة ضمن إطار «إيشانا-كالبا» (Īśāna-kalpa) ومجال طقوس «براتيشثا» (pratiṣṭhā). يبدأ الفصل بتوجيه الممارس إلى إتمام المراسم التمهيدية، مثل ربط الخيط الطقسي (sūtra-bandha) بنفسه وبالترتيب الصحيح. وجوهر التأمل هو استبطان سلسلة التَتْفَات كلها—من «كالاغني» (Kālāgni) إلى «شيفا» (Śiva)—في حقيقةٍ واحدةٍ متساوية، كالجواهر التي يجمعها خيطٌ واحد. وبعد استدعاء الإله ابتداءً من «شيفا-تتفا» (Śiva-tattva)، يمضي المُقيم بالطقس في الأسرار الشعائرية (مثل garbhādhāna وما يتصل بها) كما سُبِق تعليمه، لكن مع تمكينٍ خاص بالمانترا الجذرية (mūla-mantra)، ويضمّ كذلك تقديم جميع الرسوم/الأجور المستحقة (śulka) بوصفه تمامَ الطقس. وتبلغ التعاليم ذروتها بمنح «نقلٍ كامل» يحمل القوة الحيّة للتتفا (tattva-vāta)، ويُقال إن طريقةً واحدةً تكفي لبلوغ التلميذ النيرفانا (nirvāṇa). وتُختَتم السلسلة بـ«أبهيشيكا شيفا-كومبها» (Śiva-kumbha abhiṣeka)، باستخدام أوانٍ مخصّصة لـyojanā (ترتيب الطقس) وsthiratva (الثبات).
Abhiṣeka-Ādi-Kathana (Consecratory Bathing and Related Rites)
ينتقل هذا الفصل من موضوع التلقين السابق إلى دليلٍ مُحكم في الأبهشيكا (abhiṣeka) بوصفه طقسًا شيفيًّا يمنح التلميذ التمكين والبركة والرخاء. تبدأ المراسم بعبادة شيفا وترتيب تسع قُمبَهات (kumbha) ابتداءً من جهة إيشانا (الشمال الشرقي)، وكلٌّ منها مرتبط بـ«بحار» رمزية: ماء مالح، حليب، لبن رائب، سمن (ghee)، عصير قصب السكر، kādambarī، ماء حلو، ماء صافٍ، ومصل اللبن. ثم تأتي مرحلة التنصيب المنظَّم لثمانية من الـVidyeśvara وصور رودرا (ومنها Śikhaṇḍin وŚrīkaṇṭha وTri-mūrta وذو العين الواحدة و«ذو الاسم اللطيف» و«اللامتناهي»)، مع وضع شيفا وsamudra ومانترا شيفا في المركز داخل snāna-maṇḍapa مُشيَّد خصيصًا يعمل كـyāgālaya. يُجلَس التلميذ مواجهًا الشرق، ويُطهَّر بطقس nirmañchana بمواد محددة، ثم يُغسَل بماء القُمبَهات مع مراعاة الضوابط الطقسية؛ ويُلبَس الأبيض ويُكرَّم بشارات السلطان (عمامة، رباط يوغي، تاج، ونحو ذلك). وتُختَتم الشعائر بتعليم رسمي، وابتهال لرفع العوائق، وعبادة دائرة المانترا (mantra-cakra) عبر خمس مجموعات من خمس قرابين نارية، ووَسْمٍ طقسي، ومانترا أبهشيكا واقية ذات طابعٍ ملكي تُستعمل للملوك وأرباب البيوت—مُظهرةً مزج «أغني بورانا» بين هندسة المكان والطقس وبين الانضباط الساعي إلى الخلاص.
Chapter 91 — विविधमन्त्रादिकथनम् (Teaching of Various Mantras and Related Matters)
بعد إتمام التعليم السابق في شأن الأبهشيكا (abhiṣeka)، يفتتح هذا الفصل بربط طقس التقديس بالعبادة الدائمة: فالممارس، وسط أصوات الآلات المباركة، يَغسل المعبود بـ pañcagavya ويؤدي pūjā لِشِيفا (Śiva) وفيشنو (Viṣṇu) وسوريا (Sūrya) وسائر الآلهة المساندة. ثم ينتقل النص من الطقس إلى علم المانترا (vidyā): يُوعَد بالثواب لمن يباشر دراسة النص المقدس المعلَّم/المشروح، وتُعرض مواد القرابين—وخاصة السمن المصفّى (ghee) وخشب الصندل—بوصفها قرابين مطهِّرة ورافعة للمقام. ويأتي بعد ذلك لبٌّ تقني موجز في التحليل المانتري والاستدلال: تُشفِّر الثلاثيات والرباعيات jīva و mūladhātu وفئات المعرفة؛ وتُقرأ النتائج السعيدة أو المنحوسة عبر نهايات المواضع ووسطها؛ وتُحدَّد عناقيد الأعداد والنقوش على لحاء شجر البتولا (birch-bark) باستعمال مانترا الآلهة. كما يذكر تسلسلات رسم الخطوط، ونظامًا ذا 64 وجهًا مرتبطًا بفئات marut/vyoma، وتقسيمات الأوزان (samā، hīnā، viṣamā). ويُختَتم بالفنّ الأصيل للمانترا (mantra-śāstra): مانترا أسماء تريبورا (Tripurā) المستخرجة من الحركات وسلسلة أصوات ka، ومقاطع البذرة (bīja) للآلهة الكبرى، ثم انضباط أعداد الجَپا/الماندالا (360 في كل دورة) لِرافي (Ravi) وإيشا (Īśa) وديفي (Devī) وفيشنو، مقرونًا بالتأمل وبالدِّكشا (dīkṣā) بإشراف الغورو، جامعًا سلطة طقس Vāstu-pratiṣṭhā مع ممارسة īśāna-kalpa المانترية.
Chapter 92 — प्रतिष्ठाविधिकथनम् (Narration of the Consecration / Installation Procedure)
يخاطب Īśvara غُها مبيّنًا لبّ الميتافيزيقا في طقس التثبيت/التنصيب (pratiṣṭhā): فـpīṭha هي Śakti، والـliṅga هو Śiva، واتحادهما الفعّال يتم عبر القوى اللطيفة لِـŚiva (śivāṇu)، وبذلك تكون pratiṣṭhā في حقيقتها استدعاء caitanya (الوعي الحي). ثم يعدد الفصل خمسة أنماط من pratiṣṭhā، مبرزًا الدور المميّز لـbrahma-śilā (حجر الأساس)، وموضحًا إجراءات مثل sthāpana (الوضع الصحيح)، sthita-sthāpana (التثبيت الدائم)، وutthāpana (إعادة التنصيب بعد uddhāra). ويتابع ببروتوكولات Vāstu-śāstra: فحص التربة بخمسة أوجه لبناء المعبد، صفات الأرض بحسب الطبقة، تفضيلات الجهات، تطهير الأرض المدنّسة، وتهيئة الموقع مرارًا بالحفر أو إسكان الماشية أو الحراثة. ثم يورد تسلسلًا شعائريًا مفصلًا—طقوس maṇḍapa، الحماية بـAghora-astra، رسم الخطوط بمواد مباركة، عبادة Śiva في حجرة Īśāna، وتقديس الأدوات—ليُختتم بتحديد الحدود، وتقديم arghya، وparigraha (التملّك/الاستلام الرسمي للموقع). وبعد ذلك يقدّم تشخيص śalya-doṣa (الأشياء الضارة المدفونة) عبر الفأل وأصوات الحيوانات وربط مجموعات حروف Mātr̥kā بالجهات. وأخيرًا يضع برنامجًا تقنيًا لاختيار وتقديس الحجارة śilā (ومنها مجموعات nava-śilā)، وطقوس الغُسل والدهن، وtattva-nyāsa مطوّلًا: تنصيب Śiva-, Vidyā-, Ātma-tattva مع آلهتها الرؤساء وlokapāla وbīja وkumbha وحماية prākāra وhoma وقرابين Astra لإزالة العيوب وتطهير Vāstu-bhūmi.
Chapter 93 — वास्तुपूजादिविधानम् (Procedure for Vāstu-worship and Related Rites)
يبدأ الإله أغني دليلاً تقنياً مؤسَّساً على الطقس لإقامة «فاستو-براتيشتها» وفق توجيه «إيشانا-كالبا». فبعد بيان مخطط المعبد، يُنشئ الممارس «فاستو-ماندابا/ماندالا» على موضع مستوٍ شبيه بالـ«فيدي» ذي شكلٍ مضلّع، ثم يقسمه إلى شبكات معيارية (وأبرزها ترتيب 64 مربعاً، مع الإشارة إلى مخططات 81 و100 و25 و16 و9 بحسب السياق: البيوت والمدن والمذابح). ويعرض الفصل أدوات القياس (قضبان الخيزران والحبال)، ومواضع الاتجاهات والقطريات، وتأمل «فاستو-بوروشا» مستلقياً، ذا هيئة أشورية، متوجهاً نحو الشمال لتحديد مواضع البناء. ثم تُسند الآلهة إلى جسد الفاستو وإلى الشبكة، وتُذكر أرباب الزوايا وشاغلو الـ«بادا» المتعددة (واحد، اثنان، ستة، تسعة)، مع التحذير من البناء فوق «المَرما»؛ وهي نقاط الوصل الحيوية المعلَّمة بأشكال رمزية مثل السواستيكا، والفاجرا، والتريشولا وغيرها. وترد سلسلة قرابين طويلة تُعيّن «نايفيديا» ومواد مخصوصة لآلهة الجهات والكائنات المرتبطة بها، بما في ذلك «بهوتا-بادا» في الحلقة الخارجية مثل Carakī وVidārī وPūtanā. ويختتم الفصل بتأكيد وحدات التناسب (المعيار خمس أذرع) وبوصف تقديم الأرز الحلو في طقوس التنصيب، جامعاً بين دقة الصنعة والتقديس الموافق للدارما.
Chapter 94 — शिलाविन्यासविधानम् (The Procedure for Laying the Foundation Stones)
يبيّن الربّ Īśvara طقس śilā-vinyāsa (وضع أحجار الأساس) خطوةً فخطوة، متابعةً لإطار Vāstu-pūjā السابق. يبدأ الطقس بعبادةٍ خارجية لـ Īśa والآلهة المرتبطة به (ومنها الجماعة المسماة Carakya)، مع تقديم ثلاث قرابين نارية لكلّ إله على الترتيب. وفي الوقت السعيد (lagna) يُقدَّم bhūta-bali لمواءمة قوى العناصر والقوى الحدّية، ثم تُوضَع Śakti على خطّ الحبل الأوسط (madhya-sūtra) مع kumbha وAnanta. ويُثبَّت حجرٌ داخل الإناء بواسطة «جذر المانترا» المتصل بالمقطع “na”، وتُرتَّب ثمانية kumbhas (ابتداءً من Subhadrā/Sabhadrā) بحسب الجهات من الشرق. ويُجرى nyāsa بأجزاء/ذوات Lokapāla؛ وتُثبَّت الـŚaktis في الحُفَر؛ ويُعيَّن Ananta قريبًا أو في النهاية بحسب الرواية؛ وتُنصَّب Nandā والقوى المتصلة بها على الأحجار. وتحدّد قياسات حبال śambara الآلهةَ الرؤساء في مراكز الجدران، ويُوزَّع Dharma والمبادئ المساندة من زاوية إلى زاوية. وتبلغ الرؤية التأملية ذروتها ببراهما في العلوّ وماهيشڤرا (Maheśvara) الساري في كلّ شيء، مع ādhāna في vyoma-prasāda. وتُزال العوائق بقرابين bali وبـAstra-mantra؛ وتوضَع pūrṇa-śilā في المركز، ويُختَم الطقس بتأمّل السماء، وnyāsa للتاتڤا الثلاثة (tattva-traya)، وقربان كفّاري، ثم الإنهاء الرسمي للتضحية.
Pratiṣṭhā-sāmagrī-vidhāna — Prescription of Materials and Conditions for Consecration
في هذا الفصل يبيّن إيشڤارا طقس البراتيṣṭhā، أي تنصيب اللِّنگا في المعبد، بوصفه شعيرة تمنح لذّة الدنيا والتحرّر (موكشا) معًا، إذا أُقيمت في «يومٍ إلهي» مبارك وتحت شروط فلكية مؤاتية. يحدّد النص أولًا زمن الطقس: الأشهر ضمن نافذة خمسة أشهر ابتداءً من ماغها (مع استثناء تشيترا)، والتيثي المناسبة، وقواعد الاجتناب، والناكشاترا واللَّغنا المفضّلة. ثم يفصّل مواضع الكواكب وزواياها ومنافعها بحسب البيوت، رابطًا نجاح الشعيرة بتشخيصات الجيوتيشا. بعد ذلك ينتقل من الزمن إلى المكان: تخصيص الأرض المساندة، وتخطيط الماندابا، والڤيدي المربّعة مع العمود البنيوي، وعدد الكوندات والمِكهَلا ومواقعها وأشكالها ومقاييسها، بما في ذلك عنصر اليوني واتجاهه. وأخيرًا يسرد موادّ التكريس (ساماغري): التورانا، والرايات، والأعمدة، والأتربة المقدّسة، والمواد القابضة، والمياه، والجذور الطبية، ومواد الحماية والتطهير، والكمبهات وترتيبها، وأدوات الهوما، والقرابين، والهبات للأتشاريّا، مع تعداد الجواهر والمعادن والخامات والحبوب—مقدّمًا التكريس كتقنية قداسة متكاملة تجمع بين الكون والموقع والمادّة.
Adhivāsana-vidhi (Procedure for Preliminary Consecration in Vāstu–Pratiṣṭhā / Īśāna-kalpa)
يفتتح الفصل 96 طقس الأدهيفاسانا-ڤِدهي بوصفه دخولًا منضبطًا إلى مراسيم تثبيت المعبد وتقديسه (براتيṣṭhā): فالغورو، بعد التطهّر بالاغتسال والعبادات اليومية، يتقدّم مع المساعدين والكهنة إلى جناح القربان (yajña-maṇḍapa) لإرساء الحماية والنظام والحضور الإلهي. يبدأ الطقس بعبادة التورَنا (toraṇa) ثم بوضع حرّاس الأبواب (dvārapāla) والأدوات الواقية على نحوٍ منظّم، لضمان إزالة العوائق وصون الكراتو (kratu). وتُعزَّز سلامة الجهات والعتبات عبر آلهة الرايات (dhvaja-devatā) وحماة الحقل (kṣetrapāla) وحماة العوالم (lokapāla) على الجرار المقدّسة (kalaśa)، مع المانترا المقرّرة والقرابين والتأمّلات. ثم ينتقل النص من العمارة الخارجية إلى «العمارة الباطنية»: تطهير العناصر (bhūtaśuddhi)، والعبادة الداخلية (antaryāga)، وتنقية موادّ المانترا (mantra-dravya)، وطبقات النْياسا (nyāsa) حتى يكتمل تثبيت شيفا النِّشكَلا (niṣkala Śiva) الشامل في اللِّنگا (liṅga). وتؤدي أعمال النار (homa)، وتوزيع تلاوات الفيدا بحسب الشاخا (śākhā)، وتسلسلات الأبهِشيكا (abhiṣeka)—البنجاغافيا (pañcagavya)، والبنجامريتا (pañcāmṛta)، ومياه التيرثا (tīrtha)، والجداول الدوائية—إلى التعامل مع الأيقونة وإضجاعها وإجراءات نزول لاكشمي (Lakṣmī-avataraṇa) ووضع العلامات وفق مقاييس تناسبية. ويختتم الفصل بتعريف الأدهيفاسا بأنه مكوثٌ ليليّ منظّم (أو بدائل أقصر)، مع تأكيد الفاعلية حتى عند الاختصار، جاعلًا دقّة الطقس جسرًا بين نجاح الدارما وتحقيق شيفا.
Śiva-pratiṣṭhā-kathana — Account of Installing Śiva (Liṅga-Pratiṣṭhā within Vāstu-Pratiṣṭhā & Īśāna-kalpa)
ينتقل هذا الفصل من طقوس الإدهيفاسانا (adhivāsana) السابقة إلى منهجٍ شيفيٍّ مفصّل لتكريس شيفا وتنصيب اللِّينغا (liṅga-pratiṣṭhā) ضمن علم الفاستو وطقس الإيشانا (Īśāna-kalpa). يبدأ اليوم بأعمال العبادة اليومية (nitya-karma) وتبجيل حرّاس العتبة والأبواب (dvārapāla) لإثبات الأهلية الطقسية قبل دخول الحرم. ثم يعبد الكاهن حماة الجهات (dikpāla) وكوز شيفا (Śiva-kumbha) وـvardhanī، ويطرد العوائق بتعاويذ السلاح (astra-mantra) ولا سيما «huṃ phaṭ». ويأتي توجيه فاستويٌّ محوري: لا تُوضَع اللِّينغا في المركز الدقيق لئلا يقع عيبُ الاختراق (bedha-doṣa)، بل تُزاح إزاحةً يسيرة بمقياس yava. تُقدَّس الأساسات باتجاه Īśāna ويُنصَّب أننتا (Anantā) قاعدةً حاملةً لكل شيء، مع تعاويذ sṛṣṭi-yoga/āsana وإشارات تثبيت (mudrā). ويعدّد الفصل مواد الإيداع المدفونة (معادن، جواهر، أعشاب، حبوب)، ومواضع الحُفَر الربعية (garta)، وأحكام الأبواب، وربط المصطبة، وتسلسلات النياسا (tri-tattva, ṣaḍ-arcā)، والاغتسال الطقسي (abhiṣeka) بخماسي الرحيق (pañcāmṛta). كما يضع إطارًا قويًا لمعالجة الأخطاء (Śiva-śānti، وترديد مريتيوَنْجَيا Mṛtyuñjaya-japa، وصلوات الإتمام). ويُختَم بآداب الاحتفال والصدقة بعد التنصيب، وقواعد اللِّينغا العادية والاستثنائية، وقيود تتعلق بكهنة Caṇḍa لبعض الأنواع، وأجور المُنصِّب، وتوسيع الأحكام إلى اللِّينغا المتحركة وتنصيب سائر الآلهة—مُظهرًا مزجًا منهجيًا بين علم المكان، وتقنية المانترا، وقصد التعبّد.
Chapter 98 — गौरीप्रतिष्ठाकथनम् (Gaurī-Pratiṣṭhā: Installation and Worship of Gaurī; Īśāna-kalpa Elements)
يفتتح الفصل 98 بملاحظة موجزة في نقد النص تشير إلى اختلافات في قراءات المخطوطات، ثم يبدأ رسميًا بيان طقس «غاوري-براتيشتها» (تنصيب غاوري وعبادتها). يعلّم إيشڤارا أن الشعيرة تُستهلّ بإعداد المَنْدَپا (maṇḍapa) وترتيبات الطقس الأولية، ثم يُرفع موضع التنصيب ويُثبَّت في مكانه. ويقوم الممارس بإجراء النْياسا (nyāsa: إيداع المانترا) على نحوٍ منظّم، من مانترا المُورتي (Mūrti-mantra) إلى المانترا المتصلة بـ«شَيّا» (śayyā: السرير الطقسي)، مع إدراج مانترا غُها (Guha-mantra) وتسلسل المانترا من آتمَڤيديا (Ātmavidyā) حتى شيفا (Śiva)، ليبلغ الذروة في «إيشانا-نِڤيشانا» (Īśāna-niveśana: استدعاء/تنصيب إيشا/إيشانا). ثم تُنصَّب «بارا-شاكتي» (Parā-Śakti) بواسطة النْياسا، وتُؤدّى الهُوما (homa: القربان الناري) والجَپا (japa: الترديد) وفق الإجراء السابق؛ وتُوحَّد القوى المستدعاة ويُشكَّل «پِنْدي» (piṇḍī) بوصفه تجسيدًا لـ«كِريا-شاكتي» (kriyā-śakti: قوة الفعل الطقسي). وتُتَصوَّر الإلهة شاملةً لمجال الطقس، وتوضع الجواهر والقرابين في مواضعها، ثم تُسند إلى الأيقونة/المقعد. وأخيرًا يميّز الطقس مواضع الإيداع: كِريا-شاكتي على «پيثا» (pīṭha: المقعد/القاعدة) و«جْنيانا» (jñāna: قوة المعرفة) على «ڤيگراها» (vigraha: التمثال)، ثم تُقارب أمبيكا/شيفا (Ambikā/Śivā) بإجلال (لمس/تناول طقسي) وتُعبَد بقرابين كاملة.
Sūrya-pratiṣṭhā-kathana (Account of Installing Sūrya)
في هذا الفصل يبيّن الربّ طقس سُوريا-براتيشثا (تنصيب سُوريا/إله الشمس) ضمن سياق فاستو-براتيشثا و«إيشانا-كالبا». يبدأ العمل بسلاسل الحروف-المانترا (تجميعات bīja/varṇa)، ثم يُستكمل «كما سُبق تعليمه» بترتيبات المَنْدَپا (الجناح الطقسي) وأعمال التهيئة مثل snāna (الاغتسال الشعائري) وśuddhi (التطهير). على Vidyā-āsana/śayyā يقوم الكاهن بـ aṅga-nyāsa لبهَاسْكَرا، ثم يثبت tri-tattva، ويتبع ذلك وضع khādi-pañcaka مع الحركات/الصوائت، دالًّا على تنصيبٍ طبقيّ للصوت (المانترا) والمبدأ (التَتْتْوَ) والصورة/المحلّ (موضع التنصيب). وبعد إعادة تطهير piṇḍī يُمدّ nyāsa عبر tattva-pañcaka حتى sa-deśa-pada (الموضع المعيّن). ثم يؤسّس الغورو sarvatomukhī Śakti، وبيده يثبت سُوريا المقرون بالشاكتي. وأخيرًا تُؤكَّد قواعد التسمية المختومة بـ «svāmin» وتُعاد المصادقة على سُوريا-مانترا المعلَّمة سابقًا بوصفها المرجع المعتمد للتنصيب.
Chapter 100 — द्वारप्रतिष्ठाकथनम् (Dvāra-pratiṣṭhā-kathana: Procedure for Door Consecration)
في هذا الأدهيايا يعلّم الإيشڤرا طقس البراتيṣṭhā (التكريس/التثبيت) المتخصص بالباب (dvāra)، إذ يُعَدّ العتبة حدًّا شعائريًّا دقيقًا يحتاج إلى التطهير والحماية ووضع الطاقة في موضعها الصحيح. تبدأ الإجراءات بإعداد أجزاء الباب بمغليات ومواد تطهيرية أخرى ثم وضعها على śayana (سرير التكريس). بعد ذلك يُجرى nyāsa ثلاثي على الجذر والوسط والطرف، مع تثبيت تسلسل من Ātman عبر المبادئ الوسيطة حتى Īśvara، ثم يأتي التثبيت (sanniveśa) وتقديم القرابين النارية (homa) وتلاوة المانترا (japa) لكي تتحقق الهيئة المثبّتة «وفق صورتها اللائقة». وتُقام العبادة عند المدخل نفسه عبر Vāstu-pūjā تحت حماية Ananta-mantra، مع وضع ratna-pañcaka (خمسة أشياء نفيسة) وإجراء śānti-homa لتهدئة العوائق. كما يذكر الفصل موادّ وقائية (أعشابًا وحبوبًا وموادّ مختلفة) ويأمر بصنع rakṣā-pōṭalī (حزمة حماية) تُربط بدعامة من udumbara مع استحضار praṇava. ويُحدَّد الاتجاه المكاني بميلٍ يسير نحو الشمال، ثم nyāsa إضافي يضع ātma-tattva في الأسفل وvidyā-tattva على الجانبين ويثبت Śiva في «حيّز الفضاء»، وتُختتم عملية التثبيت بـ mūla-mantra. وينتهي الطقس بتقديمات لآلهة حُرّاس الباب وللدعائم (talpa وغيرها) بأعداد مرنة بحسب الاستطاعة، ثم قرابين كفّارية لجبر النقص، وbali للجهات، وdakṣiṇā المناسبة.
Chapter 101 — प्रासादप्रतिष्ठा (Prāsāda-pratiṣṭhā): Consecration and Installation of the Temple
في هذا الفصل يبيّن الإله أغني ترتيب «برَاسادا-برَتيشثا» (تكريس المعبد وتنصيب حضرة الإله)، جامعًا بين وضعية الفاستو وبين الاستبطان على نهج التنترا والآغامَة. ويُحدَّد موضع التنصيب قرب نهاية śukanāśā، في مركز منصة المذبح الشرقي، لتأسيس نحوٍ مكانيّ يمنح المعبد حيويّته. يُنصَّب مقعد اللوتس ابتداءً من Ādhāra-śakti ويُختَم بـ praṇava؛ ثم تُهيَّأ قاعدة الطقس على الذهب (أو ما يماثله) بمواد مُقدِّسة منها pañcagavya. ويُقام kumbha (الجرّة المقدّسة) بالعسل واللبن، وتُزوَّد بوديعة خماسية من النفائس، وتُزيَّن بالقماش والأكاليل والعطور والزهور والبخور؛ كما تُرتَّب الأدوات المساندة والأغصان المباركة (أوراق المانجو pallava). ثم يتجه الطقس إلى الداخل: عبر prāṇāyāma (pūraka/recaka) وnyāsa يوقظ الغورو Śambhu، ويستخرج شرارة كالنار من dvādaśānta ويُثبتها في الجرّة كقناة تانتريّة للحضور. وتكتمل هيئة الإله بدمج الصفات وkalā وKṣānti وVāgīśvara وشبكات nāḍī وprāṇa والحواس indriya وآلهتها، ومعها Śiva الساري في كل شيء، بواسطة mudrā وmantra وhoma والرشّ واللمس وjapa، لتنتهي بترتيب ثلاثي لأقسام الجرّة ضمانًا لثبات السكنى الإلهية.
Chapter 102 — ध्वजारोपणं (Dhvajāropaṇa: Raising/Installing the Temple Flag)
يواصل هذا الفصل تسلسل فاستو–براتيشثا، فيصف تقديس وتركيب cūlaka (التاج/القِمّة)، و dhvaja-daṇḍa (سارية الراية)، و dhvaja (الراية)، ويؤطر ذلك بوصفه عملاً شيفياً آغامياً ضمن Īśāna-kalpa. ويعنى بالتفاصيل التقنية للهيئات والعلامات المميِّزة (مثل رموز الفيشناويّة على kumbha، وتسمية Agracūla، وقِمّة Īśaśūla على liṅga)، مع علم الفأل: فالكسر أثناء الرفع نذير سوء للملك أو للياجمانا. ويتضمن سير الطقس إجراءات śānti للسلامة، وعبادة حرّاس الأبواب dvārapāla، و tarpaṇa لآلهة المانترا، والاغتسال/الرشّ بمانترا السلاح astramantra، ثم nyāsa و aṅga-pūjā. ويظهر التركيب الكوني بوضوح: يُتأمَّل شيفا بوصفه sarva-tattvamaya و vyāpaka، مع تصور أنانتا وكالارودرا، وحماة الجهات lokapāla، والعوالم bhuvana، وجموع رودرا ضمن مخطط brahmāṇḍa. وتغدو الراية كوزموغراماً عمودياً تُرتَّب عليه tattva و śakti (ومنها Kuṇḍalinī) و nāda وحضرات الحماية. ويُختَم الفصل بالطواف طلباً للثمار المرغوبة، وترتيبات الوقاية عبر تأمل Pāśupata، وكفّارات لعيوب الطقس، وتقديم dakṣiṇā، ووعدٍ بفضلٍ طويل الأمد لصانعي الصور واللينغا والمذابح.
जीर्णोद्धारः (Jīrṇoddhāra) — Renovation and Ritual Handling of Defective Liṅgas and Old Shrines
يفتتح هذا الفصل مباشرةً بعد إتمام طقوس رفع الراية، ثم ينتقل إلى «جيرنودّهارا» (jīrṇoddhāra): ترميم المنشآت المقدّسة واستعادتها وفق القواعد. يعدد إيشڤارا العيوب التي تجعل لِنغا شيفا إشكاليةً طقسيًا: زوال البركة، الانكسار، الانتفاخ/التثخّن، صاعقة البرق، الانحشار أو الإحاطة، التشقق، التشوّه، عدم الثبات، اختلال المحاذاة، اضطراب الجهات، والانقلاب. وتشمل المعالجات إضافات مثل piṇḍī (القاعدة) وvṛṣa (شعار الثور)، مع تسلسل دقيق: بناء المظلّة، عبادة المدخل، إعداد sthaṇḍila، إرضاء المانترا، عبادة فاستو-ديفا (إله الموضع/البناء)، وتقديم bali خارجي بحسب الجهات. يتضرّع الكاهن إلى شامبهو، ويقيم śānti-homa بمواد وأعداد محددة، ويطبّق aṅga-mantras وastra-mantra، ويحرّر الحضور المعادي أو المعيق المرتبط بـkopa-liṅga، ثم يتابع بالرشّ، ولمس عشب kuśa، وترديد japa، وتقديم arghya بترتيب معكوس إلى سادة التتڤا. بعد ذلك تُربط اللِنغا وتُقاد وتُغمَر، ويتبعها puṣṭi-homa وطقوس الحماية. ويُعاد التأكيد على قيدٍ جوهري: اللِنغات المُكرَّسة وحتى الأضرحة القديمة أو المكسورة لا ينبغي نقلها؛ فالترميم يجب أن يصون القداسة. ويختتم الفصل بتحذيرٍ معماري لداخل المعبد: التضييق المفرط ينذر بالموت، والتوسعة المفرطة تؤدي إلى ضياع الثروة.
Prāsāda-Lakṣaṇa (Characteristics of Temples): Site Division, Proportions, Doorways, Deity-Placement, and Bedha-Doṣa
يُعلِّم الربّ إيشڤارا (Īśvara) شيخادهفاجا Śikhadhvaja السمات العامة (lakṣaṇa) للـ prāsāda أي المعبد، مبتدئًا بتقسيم موقع البناء بانضباط، وبمنطق النِّسَب الذي يحكم garbha (قدس الأقداس)، وpiṇḍikā (القاعدة/المصطبة)، والفراغ الداخلي، وbhitti (حزام الجدار). ويُقِرّ الفصل بوجود اختلافات في الروايات تدلّ على سلاسل معمارية حيّة ومقاييس وحدات بديلة (تقسيم رباعي أو خماسي أو سداسي عشري)، مع إبقاء pramāṇa (المقياس المعياري) هو الأصل. ثم ينتقل من المخطط إلى الارتفاع: jagatī وأحزمة الإحاطة (nemi)، وتقسيم المحيط، وبروزات rathakā. ويجمع بين الهندسة المقدّسة واللاهوت عبر تنصيب الآلهة بحسب الجهات (Āditya في الشرق؛ Yama وغيرُه في أرباعهم؛ Skanda–Agni في نطاق vāyu) مع الأمر بالطواف الخارجي pradakṣiṇā. ويعرض تصنيفًا لأشكال المعابد/المباني (Prāsāda، Meru، Mandara، Vimāna؛ Balabhī، Gṛharāja، Śālāgṛha) مع اشتقاقات بحسب الشكل (مربّع، دائري، مستطيل/ممتد، مثمّن) وتقسيماتها التساعية. وأخيرًا يبيّن قوانين الأبواب: قواعد الاتجاه (لا أبواب في الجهات بين الأصلية)، وأحجامًا متدرجة بوحدة aṅgula، وعدد فروع الإطار śākhā، وموضع حرّاس الباب dvārapāla، وفأل العيوب المرتبطة بـ bedha/biddha، ويختم بذكر الشروط التي لا تنشأ معها أخطاء انتهاك الحدود.
नगरादिवास्तुकथनं (Discourse on Vāstu for Cities and Related Settlements)
يُعلِّم الربّ إيشڤارا (Īśvara) الأساس الطقسيّ والتقنيّ لازدهار المستوطنات—المدن والقرى والحصون—بإقرار عبادة الفاستو (Vāstu) عبر ماندالا ذات 81 بَدًا (9×9). ثم يرسم الفصل نظامًا لطيفًا وإلهيًّا على المكان: فيسمّي النوادِي (nāḍī) الشرقية، ويعدّد الألقاب المرتبطة بـ«الأقدام/البَدات» في الماندالا، ويُسنِد الآلهة والقوى إلى قطاعات الجهات، وما بين الجهات، وتقسيمات شبيهة بالبتلات (بما فيها مواضع مخصوصة مثل Māyā وĀpavatsa وSavitṛ/Sāvitrī/Vivasvān وViṣṇu وMitra وغيرها). ومن الكوسمولوجيا ينتقل إلى البناء، فيحدّد أنماط المخططات (معبد ekāśīpada، ورواق/ماندَپا śatāṅghrika)، وتوزيع الحجرات، وقواعد التناسب للجدران والطرقات (vīthī/upavīthī) وتنوّعات التخطيط (Bhadrā، Śrī-jaya). كما يقدّم أنماط البيوت (قاعة واحدة، اثنتان، ثلاث، أربع، ثمانٍ) وقراءات فألية/تشخيصية مرتبطة بنواقص الجهات وعلامات śūla/triśūla/triśālā. وأخيرًا يضع تقسيمًا وظيفيًّا بحسب الاتجاه (النوم، السلاح، المال، الماشية، مواضع التلقين/التهيئة)، وطريقة تصنيف بالاعتماد على الباقي، وثمارًا (phala) مفصّلة لنتائج الأبواب—مُدمجًا فاستو-شاسترا كعلمٍ دارميّ يوافق بين هيئة البناء ونظام الديفاتات (devatā) لِـBhukti ثابتة ومعيشة مباركة.
Chapter 106 — नगरादिवास्तुः (Vāstu Concerning Towns and Related Settlements)
يُعلِّم الإله أغني (بصفته إيشڤارا Īśvara) الحكيم فَسِشْتَه مبادئ الفاستو (Vāstu) لتأسيس المدن وتنظيمها من أجل زيادة ازدهار المملكة (rājya-vṛddhi). يبدأ الفصل باختيار الموقع وقياسه باليوجانا، ثم يذكر المقدمات التقديسية: عبادة آلهة الفاستو وتقديم قرابين البَلي (bali). بعد ذلك يصف ماندالا الفاستو ذات الثلاثين بَدًا (30-pada vāstu-maṇḍala) مع وضع الأبواب بحسب الجهات: الشرق في قطاع سوريّا (Sūrya)، الجنوب في غاندارفَا (Gandharva)، الغرب في فارونا (Varuṇa)، والشمال في ساوميا (Saumya). ويحدد أبعاد الأبواب لتسمح بمرور الفيلة، ويحذر من أشكال الأبواب المشؤومة، ويوصي بتكوينات واقية مُسكنة للآفات (śānti-kṛt) للدفاع عن المدينة. ثم يضع تقسيمًا مهنيًا وإداريًا للأحياء بحسب الأرباع (الحِرَفيون، الفنانون، الوزراء، موظفو القضاء، التجار، الأطباء، سلاح الفرسان)، مع تعيين مواضع محارق الجثث، وحظائر الماشية، ومساكن الزراع. ويؤكد أن المستوطنة التي لا تُنصَّب فيها الآلهة تُسمّى «نِردَيفَتَا» (nirdaivata) وتغدو عرضة للابتلاءات، بينما المدينة المحفوظة بالآلهة تمنح النصر والتمتع والتحرر. ويختتم بتقسيم وظائف البيت داخليًا (المطبخ، الخزانة، مخزن الحبوب، غرفة الإله) وببيان أنواع البيوت (catuḥśālā, triśālā, dviśālā, ekaśālā؛ وتفرعات ālinda/dalinda)، رابطًا النظام المدني بالحماية الطقسية وبالحكم الموافق للدارما.