Adhyaya 69
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 6923 Verses

Adhyaya 69

Chapter 69 — स्नानविधानम् (Rules for Ritual Bathing / Snapanotsava-vidhi)

يُعلِّم الإله أغني طقس السَّنابانوتسافا (snapanotsava)، وهو مهرجان الاغتسال الاحتفالي المهيب الذي يُقام أمام المعبد ضمن دورات التدشين والاحتفال. يبدأ الطقس بالتأمّل (dhyāna) والتعبّد (arcana) وتقدمة النار (homa) لهاري، ويُختَم بتقدمة الإتمام (pūrṇāhuti). يُهيَّأ ماندالا في جناح، وتُنصَب كلاشات (kalaśa) مُقدَّسة مزدانة بخيوط وأكاليل، وتُرتَّب داخل حِمى مربّع مُقسَّم إلى أقسام رودرا. وتُوزَّع المواد بحسب الجهات: الحبوب والبذور، المياه المقدّسة، الثمار، الأزهار، الأعشاب الدوائية، العطور، وعناصر المعادن/الجواهر (ratna)؛ وتُخصَّص أوانٍ مركزية للسمن المصفّى ghee (مجموعة إندرا)، والعسل (مجموعة أغنيّا/Agneya)، وزيت السمسم (يَامْيَا/الجنوب)، والحليب (نَيْرِرْتا/الجنوب الغربي)، واللبن الرائب (سَوْمْيَا/الشرق)، دلالةً على ترتيب navaka المنهجي. وتُكمِل المغليات، والأتربة المقدّسة (mṛttikā)، والأصوات المباركة (أصداف المحار) وفرةَ مواد الاغتسال وحضورَه الحسي. يُجرى الاغتسال بالمانترا الجذرية، ثم تُقام عبادة النار، وتُقدَّم bali لجميع الكائنات، ويُطعَم الناس وتُعطى dakṣiṇā؛ ويُذكر أن السَّنابانوتسافا الكامل قد يستخدم 1008 كلاشا. كما يُعدّ الاغتسال عملاً تمهيدياً لمهرجانات أخرى (مثل زفاف غوري–لاكشمي)، جامعاً بين utsava-vidhi وطهارة pratiṣṭhā.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये देवयात्रोत्सवकथनं नाम अष्टषष्टितमो ऽध्यायः अर्चिकैर् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अथोनसप्ततितमो ऽध्यायः स्नानविधानं अग्निर् उवाच ब्रह्मन् शृणु प्रवक्षामि स्नपनोत्सवविस्तरं प्रासादस्याग्रतः कुम्भान्मण्डपे मण्डले न्यसेत्

وهكذا، في «أغني بورانا» ضمن «المها بورانا الأوّل»، ينتهي الفصل الثامن والستون المعنون «ذكر عيد موكب الإله (devayātrā-utsava)». (وفي المخطوط الموسوم قراءةٌ بديلة: «arcikair …».) والآن يبدأ الفصل التاسع والستون: «أحكام الاغتسال الطقسي». قال أغني: «يا براهمن، اصغِ؛ سأبيّن تفصيلَ احتفال الاغتسال (snapanotsava). أمام المعبد، في الجناح (الماندابا)، توضع جرار الماء (kumbha) على الرسم الطقسي (maṇḍala).»

Verse 2

कुर्याद् ध्यानार्चनं होमं हरेरादौ च कर्मसु सहस्रं वा शतं वापि होमयेत् पूर्णया सह

في مطلع الأعمال الطقسية ينبغي أداء التأمّل، والعبادة الشعائرية (arcana)، وتقدمة النار (homa) لهري (Hari/Viṣṇu). ويمكن تقديم ألف قُربان أو مئة؛ ويُختَم ذلك مع «بورنا» (pūrṇā)، أي القربان التامّ الكامل.

Verse 3

स्नानद्रव्याण्यथाहृत्य कलशांश्चापि विन्यसेत् अधिवास्य सूत्रकण्ठान् धारयेन्मण्डले घटान्

ثم بعد إحضار موادّ الاغتسال الطقسي، تُرتَّب أيضًا القِلال/الأواني المقدّسة (kalaśa). وبعد إجراء الأدهيفاسا (adhivāsa: التكريس والتطهير)، تُعلَّق أطواق الخيط على أعناقها، وتوضَع الجرار داخل الماندالا (maṇḍala).

Verse 4

चतुरस्रं पुरं कृत्वा रुद्रैस्तं प्रविभाज्येत् मध्येन तु चरुं स्थाप्य पार्श्वे पङ्क्तिं प्रमार्जयेत्

بعد أن يُجعل الحِمى الطقسي (pura) مربعًا، يُقسَّم وفقًا للرودرا (أقسام الرودرا). ثم تُوضَع القرُو (caru)، وهي القُربان المطبوخ، في الوسط، وتُنقّى أو تُرسَم بعناية خطوط الصفوف على الجانبين.

Verse 5

शालिचूर्णादिनापूर्य पूर्वादिनवकेषु च कुम्भमुद्रां ततो बध्वा घटं तत्रानयेद् बुधः

بعد أن تُملأ (الأوعية المعيّنة) بدقيق الأرز وما شابهه في المواضع التسعة ابتداءً من الشرق، على الممارس الحكيم أن يعقد مُدرا «الكُمبه» (Kumbha-mudrā)، ثم يُحضِر الإناء الطقسي (ghaṭa/kalaśa) إلى موضعه المعيَّن هناك.

Verse 6

पुण्डरीकाक्षमन्त्रेण दर्भांस्तांस्तु विसर्जयेत् अद्भिः पूर्णं सर्वरत्नयुतं मध्ये न्यसेद् घटं

وبمانترا «پوندارīkākṣa» (Puṇḍarīkākṣa) يُصرَف عشب الدربها/الكوشا (darbha/kuśa) ذاك. ثم يُوضَع في الوسط إناء (kalaśa/ghaṭa) مملوء بالماء ومزوّد بجميع الجواهر.

Verse 7

यवव्रीहितिलांश् चैव नीवरान् श्यामकान् क्रमात् कुलत्थमुद्गसिद्धार्थांस्तच्छुक्तानष्टदिक्षु च

وكذلك يُوضَع/يُقرَّب الشعير (yava) والأرز (vrīhi) والسمسم (tila)؛ ثم على الترتيب يُوضَع الأرز البري (nīvāra) ودخن شيامَكا (śyāmaka)؛ ويُوضَع أيضًا الكولاتثا (horse-gram) والمُدغا (green gram) والخردل الأبيض (siddhārtha) مع قشورها، موزَّعةً في الجهات الثمان.

Verse 8

ऐन्द्रे तु नवके मध्ये घृतपूर्णं घटं न्यसेत् पलाशाश्वत्थन्यग्रोधविल्वोदुम्बरशीर्षां

في طقس إندرا، في وسط الترتيب التساعي (navaka)، يُوضَع إناء مملوء بالسمن المصفّى (ghṛta/ghee)، ومزوّد بعنقود من قمم الأغصان/الطرائف من palāśa وaśvattha وnyagrodha وbilva وudumbara.

Verse 9

जम्बूशमीकपित्थानां त्वक्कषायैर् घटाष्टकं आग्नेयनवके मध्ये मधुपूर्णं घटं न्यसेत्

بمغليات لحاء شجر الجمبو (jambu) والشامي (śamī) والكابِتْثا (kapittha) يُعَدُّ ثمانيةُ أوانٍ (ghaṭa) من السَّوْق؛ وفي وسط ترتيب الأواني التسعة على النسق الأَغْنَيِيّ (Agneya) يُوضَعُ إناءٌ مملوءٌ بالعسل.

Verse 10

गोशृङ्गनश्वगङ्गागजेन्द्रदशनेषु च तीर्थक्षेत्रखलेष्वष्टौ मृत्तिकाः स्युर्घटाष्टके

ولمجموعة الجرار الطقسية الثمانية (ghaṭāṣṭaka) تكون ثمانيُ تربٍ مقدسة (mṛttikā): من قرن بقرة، ومن حصان، ومن نهر الغانغا (Gaṅgā)، ومن ناب فيلٍ عظيم، ومن tīrtha (موضع اغتسال مقدس)، ومن kṣetra (حرم مقدس)، ومن بيدر الدرس (khala)، فتتمّ الثمانية.

Verse 11

प्रविभावयेदिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः याम्ये तु नवके मध्ये तिलतैलघटं न्यसेत् नारङ्गमथ जम्बीरं खर्जूरं मृद्विकां क्रमात्

لفظة «pravibhāvayet»—هكذا تَرِدُ القراءة في رواية ثلاثة مخطوطات مُعَلَّمة (kha, ga, gha). وفي المجموعة الجنوبية (Yāmya) ذات الأواني التسعة، يُوضَعُ في الوسط إناءٌ مملوءٌ بزيت السمسم؛ ثم على الترتيب تُقَدَّم/تُوضَع: برتقالة، وjambīra (الأترج/الليمون الكبير)، وتمور، وزبيب.

Verse 12

नारिकेलं न्यसेत् पूगं दाडिमं पनसं फलं नैरृते नवके मध्ये क्षीरपूर्णं घटं न्यसेत्

يُوضَعُ جوزُ الهند، وجوزُ الأريكا (areca-nut)، والرمان، وثمرُ الجاك فروت قربانًا؛ وفي القِسم الجنوبي الغربي (nairṛta) من الترتيب التساعي، يُوضَعُ في الوسط إناءٌ مملوءٌ باللبن.

Verse 13

कुङ्कुमं नागपुष्पञ्च चम्पकं मालतीं क्रमात् मल्लिकामथ पुन्नागं करवीरं महोत्पलं

على الترتيب: الزعفران، وnāgapuṣpa، وcampaka، وmālatī؛ ثم mallikā، وpunnāga، وkaravīra، وmahotpala، أي الأُتبَلا العظمى (اللوتس).

Verse 14

पुष्पाणि चाप्ये नवके मध्ये वै नारिकेलकम् नादयेमथ सामुद्रं सारसं कौपमेव च

وتُوضَعُ الأزهارُ أيضًا؛ وفي وسطِ الترتيبِ ذي الأقسامِ التسعة تُوضَعُ ثمرةُ جوزِ الهند. ثم يُنفَخُ في الآلاتِ المقدّسة: صَدَفةُ البحر، والصَّدَفةُ على هيئةِ اللوتس، وكذلك نوعُ «كاوبا» (صدفة/آلة).

Verse 15

वर्षजं हिमतोयञ्च नैर्झरङ्गाङ्गमेव च उदकान्यथ वायव्ये नवके कदलीफलं

ماءُ المطر، وماءُ ذوبانِ الثلج، وماءُ الينابيع، وماءُ نهرِ الغانغا—فهذه هي المياهُ الرئيسة. وكذلك في التصنيفِ التاسع المتعلّق بـ«فايَفْيَه» (عنصر الهواء) ذُكِرَ ثمرُ الموز (البلانتين).

Verse 16

सहदेवीं कुमारीं च सिंहीं व्याघ्रीं तथामृतां विष्णुपर्णीं शतशिवां वचां दिव्यौषधीर्न्यसेत्

ويُوضَعُ العشبُ الطبيّ الإلهيّ: سَهَديفي، وكوماري (الألوة)، وسِمهي، وڤياغري، وأَمْرِتا (غُدوتشي)، وڤِشنوبَرني، وشَتَشِڤا، وڤَچا (القَصَب العَطِر/sweet flag).

Verse 17

पूर्वादौ सौम्यनवके मध्ये दधिघटं न्यसेत् पत्रमेलां त्वचं कुष्ठं बालकं चन्दनद्वयं

ابتداءً من جهة الشرق، في الترتيبِ المبارك ذي الأقسامِ التسعة، تُوضَعُ في الوسطِ جرّةٌ من الدَّدهي (اللبن الرائب/الخُثارة). وتُوضَعُ أيضًا ورقةُ الهيل، ولحاءُ القرفة، وكُشْثا (costus)، وبالَكا (جذرٌ عطري)، ونوعا الصندل.

Verse 18

लतां कस्तूरिकां चैव कृष्णागुरुमनुक्रमात् सिद्धद्रव्याणि पूर्वादौ शान्तितोयमथैकतः

وبحسب الترتيب يُؤخَذُ اللَّتا (النبات المتسلّق)، والكَسْتوريكا (المِسك)، والكِرِشْنا-أَغورو (خشب الألوة الداكن). أولًا تُرتَّبُ الموادُّ المُنجَزة/النافعة (siddha-dravya) ابتداءً من الشرق وفق النظام المقرّر؛ ثم تُجمَعُ مع śānti-toya، أي ماء التسكين والسلام.

Verse 19

चन्द्रतारं क्रमाच्छुक्लं गिरिसारं त्रपु न्यसेत् घनसारं तथा शीर्षं पूर्वादौ रत्नमेव च

ينبغي أن يُوضَع على الترتيب الأثرُ الأبيضُ «القمرُ والنجمةُ»؛ ثم تُوضَع خلاصةُ الجبل (مادةٌ معدنية) والقصدير؛ وكذلك يُوضَع الكافور ويُمسَح/يُعلَّم الرأس؛ وفي جهة الشرق وسائر الجهات تُوضَع أيضًا جوهرةٌ واحدة.

Verse 20

घृतेनाभ्यर्ज्य चोद्वर्त्य स्नपयेन्मूलमन्त्रतः गन्धाद्यैः पूजयेद्वह्नौ हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत्

بعد أن يُدهَن بالسمن (ghee) ويُفرك برفق، يُغسَل/يُحمَّم مع تلاوة المولا-مانترا (mūla-mantra). ثم تُقام العبادة للنار المقدسة بالعطور ونحوها؛ وبعد تقديم الأاهوتي (القرابين) تُؤدَّى البُورْنَاهوتي (pūrṇāhuti) بوصفها القربان الختامي الكامل.

Verse 21

बलिञ्च सर्वभूतेभ्यो भोजयेद्दत्तदक्षिणः देवैश् च मुनिभिर्भूपैर् देवं संस्थाप्य चेश्वराः

بعد تقديم البَلي (bali) لجميع الكائنات، وبعد إطعام المدعوين إثر إعطاء الدكشِنا (dakṣiṇā) المقرَّرة، فإن السادة (القائمين على الطقس أو الرعاة)—بعد تثبيت الإله—يختتمون الشعيرة مع الآلهة والحكماء (الموني) والملوك، أي بعد إرضاء جميع الطبقات المكرَّمة على الوجه اللائق.

Verse 22

घोषसारमिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः देवैश् च मुनिभिः सार्धमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः दिव्यैश् च बलिभिर्धूपैर् देवमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः बभूवुः स्थापित्वेत्थं स्नपनोत्सवकं चरेत् अष्टोत्तरसहस्रेण घटानां सर्वभाग् भवेत्

«(النص/المانترا) “ghoṣa-sāra” …» (هكذا تقرأ ثلاثة مخطوطات معلَّمة)؛ «مع الآلهة والحكماء…» (هكذا يقرأ مخطوط معلَّم)؛ «بقرابين (bali) سماوية وبالبخور—للإله…» (هكذا يقرأ مخطوط معلَّم). وهكذا، بعد تثبيت الصورة الإلهية، ينبغي إقامة مهرجان الاغتسال (snapanotsava). وباستخدام ألفٍ وثمانية (1008) من أواني الماء (kalaśa) تكتمل الشعيرة بجميع أجزائها.

Verse 23

यज्ञावभृथस्नानेन पूर्णसंस्नापनं कृतम् गौरीलक्ष्मीविवाहादि चोत्सवं स्नानपूर्वकम्

بغُسل الأوَبهْرِثَ (avabhṛtha) الخاصّ باليَجْنَ (yajña) يتحقق الاغتسال الطقسي الكامل (التطهير التام). وكذلك تُقام الأعياد—كطقوس زواج غَوْرِي ولاكشمي وغيرها—على أن يكون الاغتسال هو العمل التمهيدي السابق.

Frequently Asked Questions

Prepare mandapa-maṇḍala and consecrated kalaśas; perform dhyāna–arcana–homa to Hari; arrange navaka/directional substances; bathe with mūla-mantra; worship fire and complete with pūrṇāhuti; offer bali, feed recipients with dakṣiṇā, and conclude the utsava.

The chapter frames completeness through calibrated plenitude: multiple kalaśas allow direction-wise, substance-wise, and mantra-wise integration, and explicitly states that 1008 pots render the rite complete in all parts.

By treating spatial order (maṇḍala/navaka, Rudra divisions) and material taxonomy (waters, herbs, fragrances, earths, gems) as disciplined offerings, the chapter makes technical ritual architecture a vehicle for purity, communal welfare (bali/feeding), and devotional stabilization of the installed deity.