Adhyaya 52
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5216 Verses

Adhyaya 52

Chapter 52: देवीप्रतिमालक्षणं (Devī-pratimā-lakṣaṇa) — Characteristics of Goddess Images

مواصلةً لسلسلة Pratimā-lakṣaṇa، يفتتح الإله أغني هذا الفصل بإعلان عرضٍ منهجيّ لمجاميع اليوغينيات (Yoginī) ضمن ترتيب «ثمانية وثمانية» (aṣṭāṣṭaka)، يبدأ بمجموعة Aindrī ويمتدّ إلى مجموعة Śāntā المُسكِّنة. ثم يورد النص ألقابًا كثيرة لليوغينيات/الديفيات وأسماء قواهنّ، محافظًا على تقليدٍ تظهر فيه فروقٌ بين المخطوطات بشأن الأسلحة وتفاصيل الأيقونوغرافيا. وبعد قوائم الأسماء ينتقل الفصل من السرد إلى الوصف المعياري: تُصوَّر الإلهات المرافقات بأربع أو ثماني أذرع، يحملن الأسلحة المرغوبة ويمنحن siddhi. وتُحدَّد أيقونوغرافيا Bhairava بدقة—هيئةٌ رهيبة، وشَعرٌ مُلبَّد (jaṭā) يحمل رمز القمر، ومجموعة أسلحة شاملة تشمل السيف، وaṅkuśa، والفأس (paraśu)، والقوس، والرمح الثلاثي، وkhaṭvāṅga، والحبل (pāśa)، مع إشارة varada لمنح العطايا. ثم تُبرز الأبعاد الطقسية بتعليمات عن ترتيب aviloma (العكسي) حتى أغني، وتقسيم المانترا، وتطبيق ṣaḍaṅga. وأخيرًا يقدّم قوالب تصوير مركّزة لـ Vīrabhadra وGaurī/Lalitā ولصورة Caṇḍikā الراكبة أسدًا وهي تطرح جاموسًا برمحها الثلاثي، جامعًا بين اللاهوت وعلم الصورة وطقس التنصيب في مخططٍ آغامي واحد.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये प्रतिमालक्षणं नाम एकपञ्चाशो ऽध्यायः अथ द्विपञ्चोशो ऽध्यायः देवीप्रतिमालक्षणं भगवानुवाच योगिन्यष्टाष्टकं वक्ष्ये ऐन्द्रादीशान्ततः क्रमात् हिनीसूत्रवान् शनिरिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः खड्गो इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः मणिविद्याधराश् च खे इति ख, चिहितपुस्तकपाठः विस्तृतानना इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शूलयुता इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अक्षोभ्या रूक्षकर्णो च राक्षसी कृपणाक्षया

وهكذا، في «أغني بورانا» يَختتم الفصل الحادي والخمسون المعنون «سمات التماثيل (Pratimā-lakṣaṇa)». والآن يبدأ الفصل الثاني والخمسون: «سمات تماثيل الإلهة (Devī-pratimā-lakṣaṇa)». قال الربّ المبارك: «سأصف، على الترتيب اللائق، من زمرة آيندري (Aindrī) إلى زمرة المُسَكِّنة (Śāntā)، مجموعة اليوغينيات ثمانيًا وثمانيًا». (والنصّ المنقول بعد ذلك يشتمل على قراءات مخطوطية مختلفة في صفاتهنّ—كحمل السيف، والتزيّن بالجواهر وارتباطهنّ بالڤيديا-دهارا، واتساع الوجه، والاتصاف بالرمح الثلاثي، وأسماء/ألقاب مثل Akṣobhyā وRūkṣakarṇā وRākṣasī وKṛpaṇākṣayā.)

Verse 2

पिङ्गाक्षी च क्षया क्षेमा इला लीलालया तथा लोला लक्ता बलाकेशी लालसा विमला पुनः

و(هي) بينغاكشي Pingākṣī، وكشايا Kṣayā، وكشيما Kṣemā، وإيلا Ilā، وليلالايا Līlālayā؛ وكذلك لولا Lolā، ولاكتا Laktā، وبالاكيشي Balākeśī، ولالاسا Lālasā، ثم أيضًا فيمالا Vimalā.

Verse 3

हुताशा च विशालाक्षी हुङ्कारा वडवामुखी महाक्रूरा क्रोधना तु भयङ्करी महानना

هي Hutāśā (المولودة من النار/الشبيهة بالنار)، واسعة العينين؛ وهي Huṅkārā (تجسيد المقطع المقدّس huṁ)، وهي Vaḍavāmukhī (ذات وجه الفرس، نارٌ آكلة). شديدة القسوة، غاضبة حقًّا، مُرعبة، عظيمة الوجه.

Verse 4

सर्वज्ञा तरला तारा ऋग्वेदा तु हयानना साराख्या रुद्रशङ्ग्राही सम्बरा तालजङ्घिका

هي العالِمة بكلّ شيء؛ وهي Taralā (السريعة/المهتزّة بالطاقة)؛ وهي Tārā؛ وهي خلاصة Ṛgveda؛ وهي Hayānanā (ذات وجه الحصان)؛ وتُعرَف باسم Sārā («الجوهر»). وهي الحاملة لرمز رودرا أو قوّته؛ وهي Sambarā؛ وهي Tālajaṅghikā («ذات الساقين كالنخلة tāla»).

Verse 5

रक्ताक्षी सुप्रसिद्धा तु विद्युज्जिह्वा करङ्किणी मेघनादा प्रचण्डोग्रा कालकर्णी वरप्रदा

هي Raktākṣī (حمراء العينين)، مشهورة حقًّا؛ وهي Vidyujjihvā (لسانها كالبرق)؛ وهي Karaṅkiṇī (المتزيّنة بالجماجم)؛ وهي Meghanādā (زئيرها كالرعد في السحاب)؛ وهي Pracaṇḍogrā (بالغة الشدّة والهيبة)؛ وهي Kālakarṇī (سوداء الأذن/ذات شؤم)؛ وهي Varapradā (واهبة النِّعَم والبركات).

Verse 6

चन्द्रा चन्द्रावली चैव प्रपञ्चा प्रलयान्तिका शिशुवक्त्रा पिशाची च पिशिताशा च लोलुपा

تشاندرا، وتشاندرافالي، وبرابانتشا، وبرالايا-أنتيكا، وشيشوفاكترا، وبيشاتشي، وبيشيتاشا، ولولوبا—فهذه أيضًا من أسمائها المقدّسة.

Verse 7

धमनी तापनी चैव रागिणी विकृतानना वायुवेगा वृहत्कुक्षिर्विकृता विश्वरूपिका

دهَمَني وتاپَني؛ راغِني؛ فيكريتانَنا (ذات الوجه المتحوّل المهيب)؛ فايُوڤيغا (سريعة كالريح)؛ ڤرهَتكوكسهي (ذات البطن الواسع)؛ فيكريتا (المتحوّلة/المخيفة)؛ وڤيشڤاروپيكا (التي صورتها هي الكون).

Verse 8

यमजिह्वा जयन्ती च दुर्जया च जयान्तिका विडाली रेवती चैव पूतना विजयान्तिका

ياماجِهفا، جايَنتي، دورجَيا، جايانتيكا، ڤيدالي، ريفَتي، وكذلك پوتَنا وڤيجايانتيكا—هذه هي القوى المسمّاة التي تُستدعى وتُتلى للحماية.

Verse 9

अष्टहस्ताश् चतुर्हस्ता इच्छास्त्राः सर्वसिद्धिदाः हः रससङ्ग्राही इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः वसुसङ्ग्राही इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः कालवर्णी इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः चण्डा चण्दवतीति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वामनी इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः भैरवश्चार्कहस्तः स्यात् कूर्परास्यो जटेन्दुभृत्

ينبغي تصوير الإلهات المرافِقات بثماني أيدٍ أو بأربع أيدٍ، حاملاتٍ الأسلحة المرغوبة؛ فهنّ واهباتُ جميع السِّدّهيات. ويُصوَّر بهايرافا ممسكًا بدرعٍ في يده، بوجهٍ شرسٍ منقبض، ذا خُصَلٍ معقودة (جَطا)، حاملاً القمرَ علامةً في شعره.

Verse 10

खड्गाङ्कुशकुठारेषुविश्वभयभृदेकतः चापत्रिशूलखट्वाङ्गपाशकार्धवरोद्यतः

في جانبٍ يحمل السيفَ والمِهْمَاز (aṅkuśa) والفأسَ، مُثيرًا الرهبةَ في العوالم؛ وفي الجانب الآخر يُصوَّر ممسكًا بالقوسِ والرمحِ الثلاثي (triśūla) وعصا khaṭvāṅga والحبلِ (pāśa)، مع يدٍ مرفوعة في إيماءة منحِ العطايا (varada).

Verse 11

गजचर्मधरो द्वाभ्यां कृत्तिवासोहिभूषतः प्रेताशनो मातृमध्ये पूज्यः पञ्चाननोथवा

يُتأمَّل فيه ويُعبَد بوصفه حامِلَ جلدِ الفيل، لابسًا ثوبًا من الجلد، مُتزيّنًا بالأفاعي؛ وبوصفه آكِلَ القُربان غير الطاهر المتعلّق بالموتى؛ قائمًا في وسط الأمهات (ماتريكا)؛ أو بوصفه الهيئة ذات الوجوه الخمسة (بانتشأنانا).

Verse 12

अविलोमाग्निपर्यन्तं दीर्घाष्टकैकभेदितं तत्षडङ्गानि जात्यन्तैर् अन्वितं च क्रमाद् यजेत्

ينبغي أداء العبادة/الإراقة على الترتيب اللائق، بالتقدّم على النسق المعكوس (أفيلومة) حتى بلوغ النار (أغني)، مع تقسيم المانترا بحسب الحركات الطويلة ووحدات الثمانية (أشتكة)، ثم تطبيق أعضائها الستة (شاد-أنغا) تباعًا مع لواحق نهايات الطبقات المقرّرة (جاتي-أنتا).

Verse 13

मन्दिराग्निदलारूढं सुवर्णरसकान्वितं नादविन्द्वन्दुसंयुक्तं मातृनाथाङ्गदीपितं

مستقرٌّ على بتلة نار الماندالا، موفورٌ بجوهرٍ ذهبي؛ مقترنٌ بـ nāda وبالزوج—bindu والهلال—؛ ومستنيرٌ بالأمهات وبالسيد عبر أعضائهم/أجزائهم المساعدة (aṅga).

Verse 14

वीरभद्रो वृषारूढो मात्रग्रे स चतुर्मुखः गौरीं तु द्विभुजा त्र्यक्षा शूलिनी दर्पणान्विता

يُصوَّر فيرابهادرا راكبًا ثورًا؛ وفي جماعة الأمهات (ماتريكا) يُمثَّل ذا أربعة وجوه. أمّا غاوري فتُصوَّر بذراعين وثلاث عيون، حاملةً رمحًا ثلاثيًّا، ومزوَّدةً بمرآة.

Verse 15

शूलं गलन्तिका कुण्डी वरदा च चतुर्भुजा अब्जस्था ललिता स्कन्दगणादर्शशलाकया

تحمل الرمح الثلاثي؛ وهي غالانتيكا وكُنْدي؛ مانحةُ النِّعَم وذاتُ أربعة أذرع؛ جالسةٌ على لوتس، وهي لاليتا، مُزدانة/مصحوبة بمرآة وبـ śalākā (مِرْقَم/قلم) لجموع سكَندا (الغانا).

Verse 16

चण्डिका सशहस्ता स्यात् खड्गशूलारिशक्तिधृक् दक्षे वामे नागपाशं चर्माग्कुशकुठारकं धनुः सिंहे च महिषः शूलेन प्रहतोग्रतः

يُصوَّرَتْ تشانديكا (Caṇḍikā) ذاتَ ستِّ أيادٍ، تحمل سيفًا ورمحًا و«شَكْتي» (śakti) وهي مزراقٌ مُهلِكٌ للأعداء. وفي يديها اليمنى واليسرى تمسك حبلَ أفعى، وترسًا، ومِهْمَازًا (aṅkuśa)، وفأسًا صغيرًا، وقوسًا؛ وهي راكبةٌ أسدًا، وأمامها يُرى جاموسٌ مطروحٌ وقد ضُرِبَ بثلاثيِّ الشُّعَب (triśūla).

Frequently Asked Questions

It emphasizes iconographic specification (arm-count, weapons, mounts, emblems) alongside ritual technology: aviloma sequencing up to Agni, mantra division (dīrgha/aṣṭaka-bheda), and ṣaḍaṅga application for correct worship and installation contexts.

By treating image-making and worship as disciplined sacred craft: correct forms (pratimā-lakṣaṇa) and correct procedures (mantra/krama) align devotion with cosmic order, supporting both siddhi-oriented protection/auspiciousness and the dharmic purification conducive to liberation.