
Gaṇeśa-pūjā-vidhiḥ (The Procedure for Worship of Gaṇeśa)
في سياق فاستو-براتيشثا (Vāstu-Pratiṣṭhā) وإيشانا-كالبا (Īśāna-kalpa)، يبيّن إيشڤارا منهج عبادة غانيشا (Gaṇeśa) لطلب nirvighnatā، أي التحرّر من العوائق، قبل الشروع في الطقوس العظيمة. يفتتح الفصل بـ mantra-nyāsa، حيث تُسند ألقاب غانابتي (Gaṇapati) إلى مواضع الجسد (hṛdaya، śiras، śikhā، varma، netra، astra) لتقديس بدن الممارس وجعله أداةً شعائرية. ثم يتوسّع إلى عبادةٍ محورها الماندالا، تشمل الغانا (Gaṇa)، والغورو وpādukā، وشاكتي (Śakti) وأنانتا (Ananta)، ودارما (Dharma)، وطبقات مخطط الرسم (ومنها «دائرة العظم» الرئيسة والغطاءان العلوي والسفلي)، جامعًا بين السلسلة الروحية والقوة والسند الكوني والنظام. وتُستدعى صور الإلهة: Padmakarṇikā-bījā، Jvālinī، Nandayā، Sūryeśā، Kāmarūpā، Udayā، Kāmavartinī، مع إشارات إلى اختلافات النص، وبيان موجز لربط أصوات bīja بوظائف العناصر في إعداد الطقس. ويُختتم الفصل بغاياتري غانابتي (Gaṇapati gāyatrī) وتعداد أسماء غانيشا، مؤكّدًا دوره كـ Vighnanāśaka، مُزيل العوائق، لنجاح البراتيشثا وتحقيق المقاصد وفق الدارما.
Verse 1
इत्य् आदिमाहापुराणे आग्नेये पादपारामप्रतिष्ठाकथनं नाम सप्ततितमो ऽध्यायः अथ एकसप्ततितमो ऽध्यायः गणेशपूजाविधिः ऐश्वर उवाच गणपूजां प्रवक्ष्यामि निर्विघ्नामखिलार्थदां गणाय स्वाहा हृदयमेकदंष्ट्राय वै शिरः
هكذا، في أغني پورانا ضمن المهاپورانا الأوّل، ينتهي الفصل السبعون المعنون «ذكرُ إقامةِ المقام الأسمى بواسطة ‘pāda-pārāma-pratiṣṭhā’». والآن يبدأ الفصل الحادي والسبعون: «كيفية عبادة غانيشا». قال إيشڤارا (Īśvara): «سأبيّن عبادة غانا (Gaṇa/غانيشا) التي تزيل العوائق وتمنح جميع المقاصد. (يُجرى النْياسا nyāsa:) “لِغانا، سْفاهَا” — وهذا موضع القلب؛ “لِإيكَدَمْشْترا (Ekadaṃṣṭra، ذو الناب الواحد)” — وهذا موضع الرأس».
Verse 2
गजकर्णिने च शिखा गजवक्त्राय वर्म च महोदराय स्वदन्तहस्तायाक्षि तथास्त्रकम्
لِـ«غَجَكَرْنِين» (ذو أُذُنَي الفيل) تُعيَّن الشِّخا śikhā (خصلة التاج). ولِـ«غَجَوَكْتْرَ» (ذو وجه الفيل) يُعيَّن الفَرْمَ varma (الدِّرع). ولِـ«مَهُودَرَ» (عظيم البطن) تُعيَّن العينان (akṣi)؛ وكذلك يُعيَّن مَنْترا السلاح astra لِـ«سْفَدَنْتَهَسْتَ» (الذي تمسك يده نابَه).
Verse 3
गणो गुरुः पादुका च शक्त्यनन्तौ च धर्मकः मुख्यास्थिमण्डलं चाधश्चोर्ध्वच्छदनमर्चयेत्
يُستحب أن تُؤدَّى العبادة على الترتيب: لِـGaṇa، ثم للـGuru، ثم لـpādukā (نعليِ المعلّم)، ثم لـŚakti وAnanta، ثم لـDharma، ثم لـ«المَندَلا العُظميّة الرئيسة» (mukhya-asthi-maṇḍala)، وكذلك للأغطية السفلية والعلوية.
Verse 4
पद्मकर्णिकवीजांश् च ज्वालिनीं नन्दयार्चयेत् सूर्येशा कामरूपा च उदया कामवर्तिनी
ينبغي أن تُعبَد الإلهة بصفتها Padmakarṇikā-bījā (بِيجا/بذرة المانترا)، وبصفتها Jvālinī (المتَّقدة). وكذلك تُعبَد بأسمائها: Nandayā، وSūryeśā، وKāmarūpā، وUdayā، وKāmavartinī.
Verse 5
निर्विघ्नां पापनाशिनीमिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः बलकर्णिने चेति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः महोदराये दण्डहस्तायाक्षि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मुख्यास्तिमण्डलमिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः सत्यां च विघ्ननाशा च आसनं गन्धमृत्तिका यं शोषा रं च दहनं प्लवो लं वं तथामृतम्
«(هي) بلا عائق ومُبيدة للذنوب»—هكذا تقرأ مخطوطتان مُعلَّمتان. «و(هي) لِـBalakarṇa»—هكذا تقرأ المخطوطات المُعلَّمة (kha, ga, gha, ṅa). «لِـMahodara، ولحامل العصا (daṇḍahasta)، و(بوصفها) العين»—هكذا يقرأ المخطوط المُعلَّم ṅa. «والرئيس هو ماندالا العظام (mukhya-asthi-maṇḍala)»—هكذا تقرأ مخطوطتان مُعلَّمتان (kha, ṅa). وهي أيضًا «Satyā» و«Vighna-nāśā» (مُزيلَة العوائق). والـāsana (المقعد) هو تُربة/طين مُعطَّر؛ و«yaṃ» هو التجفيف (śoṣaṇa)؛ و«raṃ» هو الإحراق (dahana)؛ و«laṃ» هو الطفو (plava)؛ و«vaṃ» هو amṛta (الرحيق/الأمبروزيا).
Verse 6
लम्बोदराय विद्महे महोदराय धीमहि तन्नो दन्ती प्रचोदयात् गणपतिर्गणाधिपो गणेशो गणनायकः गणक्रीडो वक्रतुण्ड एकदंष्ट्रो महोदरः
نحن نعرف ونوقّر «Lambodara» (ذو البطن المتدلّي)، ونتأمّل «Mahodara» ربَّ البطن العظيم. فليُلهِمْنا ذلك «Dantī» (ذو الأنياب/الناب) وليُضيء لنا. فهو Gaṇapati، وGaṇādhipa، وGaṇeśa، وGaṇanāyaka؛ وهو الذي يلهو بين الغَنا (gaṇa-krīḍa)؛ Vakratuṇḍa (ذو الخرطوم المعقوف)؛ Ekadaṃṣṭra (ذو ناب واحد)؛ Mahodara (عظيم البطن).
Verse 7
गजवक्त्रो लम्बुक क्षिर्विकटो विघ्ननाशनः धूम्रवर्णा महेन्द्राद्याः पूज्या गणपतेः स्मृताः
ذو وجه الفيل، عظيم البطن، (كشيرفي) المهيب، مُزيل العوائق، ذو لونٍ كالدخان—هذه وغيرها ابتداءً من مهايندرا تُذكَر بوصفها أسماءً/هيئاتٍ جليلة للرب غَنَپَتي، جديرةً بالعبادة.
The chapter emphasizes mantra-nyāsa with precise deity-epithet assignments to bodily loci (heart, head, crown-tuft, armor, eyes, weapon-mantra), followed by a structured mandala worship order (Gaṇa, Guru/pādukā, Śakti, Ananta, Dharma, and diagrammatic layers).
By foregrounding Gaṇeśa as Vighnanāśaka, it frames technical ritual correctness as a discipline of purification and dharmic alignment, ensuring that Vāstu-Pratiṣṭhā proceeds with auspiciousness while cultivating devotion, lineage-respect (guru), and inner steadiness through nyāsa and mantra.
A Gaṇapati gāyatrī is given: “लम्बोदराय विद्महे महोदराय धीमहि तन्नो दन्ती प्रचोदयात्”, positioning Gaṇeśa as the meditated deity who impels insight and successful completion of rites.