Adhyaya 104
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 10434 Verses

Adhyaya 104

Prāsāda-Lakṣaṇa (Characteristics of Temples): Site Division, Proportions, Doorways, Deity-Placement, and Bedha-Doṣa

يُعلِّم الربّ إيشڤارا (Īśvara) شيخادهفاجا Śikhadhvaja السمات العامة (lakṣaṇa) للـ prāsāda أي المعبد، مبتدئًا بتقسيم موقع البناء بانضباط، وبمنطق النِّسَب الذي يحكم garbha (قدس الأقداس)، وpiṇḍikā (القاعدة/المصطبة)، والفراغ الداخلي، وbhitti (حزام الجدار). ويُقِرّ الفصل بوجود اختلافات في الروايات تدلّ على سلاسل معمارية حيّة ومقاييس وحدات بديلة (تقسيم رباعي أو خماسي أو سداسي عشري)، مع إبقاء pramāṇa (المقياس المعياري) هو الأصل. ثم ينتقل من المخطط إلى الارتفاع: jagatī وأحزمة الإحاطة (nemi)، وتقسيم المحيط، وبروزات rathakā. ويجمع بين الهندسة المقدّسة واللاهوت عبر تنصيب الآلهة بحسب الجهات (Āditya في الشرق؛ Yama وغيرُه في أرباعهم؛ Skanda–Agni في نطاق vāyu) مع الأمر بالطواف الخارجي pradakṣiṇā. ويعرض تصنيفًا لأشكال المعابد/المباني (Prāsāda، Meru، Mandara، Vimāna؛ Balabhī، Gṛharāja، Śālāgṛha) مع اشتقاقات بحسب الشكل (مربّع، دائري، مستطيل/ممتد، مثمّن) وتقسيماتها التساعية. وأخيرًا يبيّن قوانين الأبواب: قواعد الاتجاه (لا أبواب في الجهات بين الأصلية)، وأحجامًا متدرجة بوحدة aṅgula، وعدد فروع الإطار śākhā، وموضع حرّاس الباب dvārapāla، وفأل العيوب المرتبطة بـ bedha/biddha، ويختم بذكر الشروط التي لا تنشأ معها أخطاء انتهاك الحدود.

Shlokas

Verse 1

तद्द्रव्यं श्रेष्ठद्रव्यं वा तत् सकार्यं तत्प्रमाणकं इत्य् आग्नेये महपुराणे जीर्णोद्धारो नाम त्र्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ चतुरधिकशततमोध्यायः प्रासादलक्षणं ईश्वर उवाच वक्ष्ये प्रासादसामान्यलक्षणं ते शिखध्वज चतुर्भागीकृते क्षेत्रे भित्तेर्भागेन विस्तरात्

«تلك المادة—سواء كانت هي عين السابقة أو مادة أرفع—ينبغي استعمالها؛ وتُستعمل للغرض المطلوب ووفق المقاييس والمعايير المعتبرة.» هكذا ينتهي في الأَغني مهابورانا فصل «جيرنودّھارا» (ترميم القديم)، وهو الفصل الثالث بعد المئة. والآن يبدأ الفصل الرابع بعد المئة: «سمات المعابد». قال الرب: «سأبيّن لك السمات العامة للبراسادا، يا شيخدھفاجا: إذا قُسِّم الموضع إلى أربعة أقسام، فامتداد الأبعاد يُرسم بحسب الجزء المخصّص للجدار (bhitti).»

Verse 2

अद्रिभागेन गर्भः स्यात् पिण्डिका पादविस्तरात् पञ्चभागीकृते क्षेत्रेन्तर्भागे तु पिण्डिका

يُرسَم الغَرْبْهَ (لبّ قدس الأقداس) وفق مقياس «أدري»، وتُحدَّد البِنْدِكَا (القاعدة/المذبح المركزي) بحسب زيادة مقدار «بادا» واحد. وإذا قُسِّمت الأرض إلى خمسة أقسام، وُضِعت البِنْدِكَا في الجزء الداخلي من الموقع.

Verse 3

सुषिरं भागविस्तीर्णं भित्तयो भागविस्तरात् भागौ द्वौ मध्यमे गर्भे ज्येष्ठभागद्वयेन तु

يكون الفراغ الداخلي (السُّشِرَة) بعرض جزء واحد، وتكون الجدران بسماكة جزء واحد. وفي الوسط يكون الغَرْبْهَ (حجرة القداسة) بمقدار جزأين، ويُضبط تناسبه بجزأين من الأجزاء الرئيسة (jyeṣṭha).

Verse 4

अथा मग्नमिति ख तत्प्रमाणत इति घ अर्धभागेनेति ख , घ , छ , ज च पञ्चभागीकृते वापि मध्यभागे इति घ , छ , ज च भागौ द्वौ मध्यमो गर्भो ज्येष्ठो भागद्वयेन तु इति ङ , छ , ज च त्रिभिस्तु कन्यसागर्भः शेषो भित्तिरिति क्वचित् षोढाभक्येथवा क्षेत्रे भित्तिर्भागैकविस्तरात्

والآن، بحسب قراءة بعض النُّسَخ: يُؤخذ معيار القياس على وفقها. وباتخاذ نصف جزء وحدةً، أو كذلك بتقسيم الأرض إلى خمسة أجزاء، يُوضَع الغَرْبْهَ (اللبّ/المنطقة الداخلية) في الوسط. ومن الأجزاء: جزآن هما الغَرْبْهَ الأوسط؛ والغَرْبْهَ «الأكبر» (jyeṣṭha) بمقدار جزأين؛ والغَرْبْهَ «الأصغر» (kanyasa) بمقدار ثلاثة أجزاء. وما بقي فهو البِهِّتِّي (bhitti: الجدار/شريط الحدّ) عند بعضهم. أو، إذا قُسِّمت الأرض إلى ستة عشر قسماً، فليكن عرض البِهِّتِّي جزءاً واحداً.

Verse 5

गर्भो भागेन विस्तीर्णो भागद्वयेन पिण्डिका विस्ताराद् द्विगुणो वापि सपादद्विगुणो ऽपि वा

يمتدّ الجنين (garbha) في العرض بجزءٍ واحد، وتمتدّ الكتلة اللحمية (piṇḍikā) بجزأين. وأمّا الطول قياسًا إلى العرض فإمّا ضعفٌ، أو حتى ضعفين وربع (٢¼).

Verse 6

अर्धार्धद्विगुणो वापि त्रिगुणः क्वचित्त्रिदुच्छ्रयः जगती विस्तरार्धेन त्रिभागेन क्वचिद्भवेत्

قد يكون مقدار الوزن العروضي ضعفَ «نصفٍ ونصف»، أو يكون في بعض المواضع ثلاثيًّا، وفي مواضع أخرى يرتفع على هيئة ثلاثية. وأمّا وزن الجَغَتي (Jagatī) فيُحدَّد أحيانًا بنصف «الامتداد» (vistarārdha)، وأحيانًا بثلثه (tribhāga).

Verse 7

नेमिः पादोनविएस्तीर्णा प्रासादस्य समन्ततः परिधिस्त्रयं शको मध्ये रथकांस्तत्र कारयेत्

ينبغي وضع النِّمي (nemi)، أي الحزام/التشكيل المُحيط، حول المعبد (prāsāda) من جميع الجهات، بعرض تسع وحدات منقوصة بپادا واحدة (¼). ويُقسَّم المحيط إلى ثلاثة أقسام؛ وفي القسم الأوسط المسمّى śaka تُنشأ الرثكَا (rathakā)، وهي بروزات على هيئة العربة.

Verse 8

चामुण्डं भैरवं तेषु नाट्येशं च निवेशयेत् प्रासादार्धेन देवानामष्टौ वा चतुरो ऽपि वा

ومن بين تلك المواضع الفرعية يُنصَّب تشاموندا (Cāmuṇḍā) وبَهيرافا (Bhairava) وكذلك ناطييشا (Nāṭyeśa)، أي شِڤا ربّ الرقص. ويمكن ترتيب الآلهة في نصف بناء المعبد، إمّا ثماني تنصيبات أو حتى أربعًا.

Verse 9

प्रदक्षिणां वहिः कुर्यात् प्रासादादिषु वा नवा आदित्याः पूर्वतः स्थाप्याः स्कन्दोग्निर्वायुगोचरे

يُؤدَّى الطواف اليميني (pradakṣiṇā) من الخارج؛ وفي المعبد ونحوه من البنى المقدّسة يمكن أيضًا تنصيب الآديتيا التسعة (Āditya). وتُوضَع الآديتيا في الجهة الشرقية؛ أمّا سكَندا وأَغني فيُوضَعان في نطاق ڤايو (Vāyu)، أي الربع الشمالي الغربي.

Verse 10

एवं यमादयो न्यस्याः स्वस्याः स्वस्यां दिशि स्थिताः चतुर्धा शिखरं कृत्वा शुकनासा द्विभागिका

وهكذا تُثبَّتُ الآلهةُ ابتداءً بيَما (Yama) على هيئة «نياسا» (nyāsa)، بحيث يقيم كلٌّ منهم في جهته الخاصة. ثم تُنشأ «شيخرا» (śikhara) ــ أي قمة المعبد ــ بتقسيم رباعي، ويُصنع «شوكنـاسا» (śukanāsā) ــ الجزء البارز كـ«الأنف»/جملون الدهليز ــ على قسمين.

Verse 11

तृतीये वेदिका त्वग्नेः सकण्ठो मलसारकः वैराजः पुष्पकश्चान्यः कैलासो मणिकस् तथा

وأمّا في النمط الثالث فإن «فيديكا» (vedikā) ــ أي مذبح أغني (Agni) ــ تُعرف بأسماء: سَكَڼْثَ (Sakaṇṭha)، مَلَسارَكَ (Malasāraka)، ڤَيراجَ (Vairāja)، وكذلك پُشْپَكَ (Puṣpaka)؛ وكذلك تُسمّى كايلاسا (Kailāsa) ومَنيكَ (Maṇika).

Verse 12

त्रिविष्ठपञ्च पञ्चैव मेरुमूर्धनि संस्थिताः चतुरस्रस्तु तत्राद्यो द्वितीयोपि तदायतः

على قمة جبل ميرو (Meru) تقوم خمسُ (تقسيمات) من تريفِشْṭَپَ (Triviṣṭapa)، وكذلك خمسٌ أُخَر. ومن بينها فالأول مربعُ الهيئة، والثاني أيضًا على ذلك القياس الممتدّ نفسه.

Verse 13

अ , ज च प्रासादे दिक्षु इति ङ स्कन्दोग्निर्वामगोचरे इति क सकण्ठोमवसारक इति ङ सकण्ठोमवसाधक इति छ कैलास्य इति ङ , छ च चतुर्धेत्यादिः, मेरुमूर्ध्नि संस्थिता इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति वृत्तो वृत्तायतश्चान्यो ह्य् अष्टास्रश्चापि पञ्चमः एकैको नवधाभेदैश् चत्वारिंशच्च पञ्च च

«…في جهات البرَاسادَ (prāsāda) أي المعبد…»—هكذا تَرِدُ في رواية ṅa. و«سكاندا وأغني في الجانب الأيسر (vāma-gocara)»—هكذا في رواية ka. و«…مُزيلُ (avasāraka) القُربان المُؤدّى بأُضحية “سَكَṇṭها” (sakaṇṭha)…»—هكذا في ṅa؛ بينما «…المُنجِزُ (avasādhaka)…»—هكذا في رواية cha. و«كايلاسا (Kailāsa)»—هكذا في روايتي ṅa وcha. ومن قولِه «على أربعة أوجه (caturdhā)…» فصاعدًا: إن القراءة الداخلية «الموضوعة على قمة ميرو» لا توجد في مخطوط ga. وهناك النوع الدائري (vṛtta)، ونوع آخر دائريٌّ ممدود (vṛttāyata)، والخامس أيضًا مثمّن (aṣṭāsra). وكل واحد منها، بتقسيمات فرعية تساعية، يصير مجموعها خمسةً وأربعين.

Verse 14

प्रासादः प्रथमो मेरुर्द्वितियो मन्दरस् तथा विमानञ्च तथा भद्रः सर्वतोभद्र एव च

النوع الأول هو «برَاسادَ» (Prāsāda)، والثاني يُسمّى «ميرو» (Meru)، وكذلك الثالث «مَندَرَ» (Mandara). وهناك أيضًا «ڤيمانا» (Vimāna)، ونوعا «بهدرا» (Bhadra) و«سرفَتوبهَدرا» (Sarvatobhadra) كذلك.

Verse 15

चरुको नन्दिको नन्दिर्वर्धमानस् तथापरः श्रीवत्सश्चेति वैराज्यान्ववाये च समुत्थिताः

«كاروكا»، «ننديكا»، «نندي»، وكذلك «فردهامانا»؛ وأيضًا «شريفاتسا»—تُعلَن هذه التسميات أنها نشأت من حالة السيادة الفيراطية (Virāṭ) ومن عملية النسج/الانبثاق الكونية.

Verse 16

बलभी गृहराजश् च शालागृहञ्च मन्दिरं विशालश् च समो ब्रह्म मन्दिरं भुवनन्तथा

بالابهِي، و«غِرها-راجا» (البيت الملكي)، و«شالا-غِرها» (بيت القاعة)، و«مندِرا» (قصر/معبد)، و«فيشالا» (الطراز الفسيح)، و«سَما» (الطراز المتناظر)، و«برهما-مندِرا» (معبد براهما)، وكذلك «بهوفانا»—فهذه تسميات لأنواع الأبنية.

Verse 17

प्रभवः शिविका वेश्म नवैते पुष्पकोद्भवाः बलयो दुन्दुभिः पद्मो महापद्मक एवच

برابهافا، شيفيكا، فيشما، بوشباكودبهافا، بالايا، دوندوبهي، بادما، وماهابادماكا—فهذه هي الكنوز التسعة المباركة.

Verse 18

वर्धनी वान्य उष्णीषः शङ्खश् च कलसस् तथा स्ववृक्षश् च तथाप्येते वृत्ताः कैलाससम्भवाः

الفَردهَنِي، والفانيا، والأُشنِيصا، والصدفة المقدسة (شَنْخا)، وإناء الماء (كَلَسا)، وكذلك «شجرة المرء» (سْفَفْرِكشا)—كل ذلك موصوف بأنه ذو أصلٍ من كايلاسا.

Verse 19

गजोथ वृषभो हंसो गरुत्मान्नृक्षनायकः भूषणो भूधरश्चान्न्ये श्रीजयः पृथवीधरः

هو الفيل؛ وهو أيضًا الثور؛ وهو الإوزّ/الهَنس؛ وهو غارودا؛ وهو قائد الناس والملوك؛ وهو الزينة (لكل شيء)؛ وهو حامل الجبال؛ ومن بين أسمائه الأخرى «شريجايا»—مُقيمُ الأرض وحاملُها.

Verse 20

वृत्तायतात् समुद्भूता नवैते मणिकाह्वयात् वज्रं चक्रन्तथा चान्यत् स्वस्तिकं वज्रस्वस्तिकं

من الشكلين—المستدير والممتد—تنشأ هذه الأنواع التسعة المعروفة باسم «مانيكا». وهي: الفَجْرَة (Vajra)، والتشاكرا (Cakra)، وصيغة أخرى، والسفاستيكا (Svastika)، والفَجْرَة‑سفاستيكا (Vajra‑Svastika).

Verse 21

ईत्यादिः, कैलाससम्भवा इत्य् अन्तः पाठो छ पुस्तके नास्ति वृषण इति ङ खवृक्षश्चेत्यादिः, पृथिवीधर इत्य् अन्तः पाठो ज पुस्तके नास्ति मणिकाक्षयात् इति ज वज्रहस्तिकमिति ख , ग , छ च वज्रमुष्टिकमिति ज चित्रं स्वस्तिकखड्गञ्च गदा श्रीकण्ठ एव च विजयो नामतश् चैते त्रिविष्टपसमुद्भवाः

«وهكذا إلى آخره». في مخطوط Cha لا تَرِد القراءة الختامية «kailāsa-sambhavā»؛ وفي مخطوط Ṅa تُقرأ «vṛṣaṇa». وكذلك «khavṛkṣa» وما شابه؛ وفي مخطوط Ja لا تَرِد القراءة الختامية «pṛthivī-dhara»؛ وفي Ja تُقرأ «maṇikākṣayāt». وفي مخطوطات Kha وGa وCha تُقرأ «vajra-hastika»، أمّا في Ja فتُقرأ «vajra-muṣṭika». (وهذه الأسماء هي:) Citra، وSvastika-khaḍga (سيف السفاستيكا)، وGadā، وŚrīkaṇṭha، وVijaya—وهؤلاء، بحسب أسمائهم، مولودون من Triviṣṭapa (السماء).

Verse 22

नगराणामिमाः सञ्ज्ञा लाटादीनामिमास् तथा ग्रीवार्धेनोन्नतञ्चूलम्पृथुलञ्च विभागतः

هذه هي التسميات الاصطلاحية (الأسماء/التصنيفات) للمدن؛ وكذلك تُطبَّق على الأنواع التي تبدأ بـ Lāṭa وما بعدها. وتُحدَّد الفروق بقياس ارتفاع الحافة/القِمّة المرفوعة إلى نصف ارتفاع «العُنق» (أي جزء القاعدة/الساق) وبالاعتماد على العرض، وفق التقسيمات المقرّرة.

Verse 23

दशधा वेदिकाङ्कृत्वा पञ्चभिः स्कन्धविस्तरः त्रिभिः कण्ठं तु कर्तव्यं चतुर्भिस्तु प्रचण्डकं

بعد تقسيم الڤيديكا (قاعدة المصطبة) إلى عشرة أقسام، يُجعل عرض الكتفين خمسة أقسام؛ ويُجعل العُنق ثلاثة أقسام؛ ويُجعل جزء pracaṇḍaka أربعة أقسام.

Verse 24

दिक्षु द्वाराणि कार्याणि न विदिक्षु कदाचन पिण्डिका कोणविस्तीर्णा मध्यमान्ता ह्य् उदाहृता

يجب إنشاء الأبواب في الجهات الأصلية الأربع، ولا تُنشأ قطّ في الجهات البينية. وتُوصَف الـ piṇḍikā (عتبة/قطعة القاعدة) بأنها أوسع عند الزوايا، مع تشكيل وسطها وطرفيها على المقادير المقرّرة.

Verse 25

क्वचित् पञ्चमभागेन महताङ्गर्भपादतः उच्छ्राया द्विगुणास्तेषामन्यथा वा निगद्यते

في بعض التقاليد يُتَّخذ الخُمسُ مِقياسًا—محسوبًا من الوحدة الكبرى (المعيارية) المبتدئة بمقدار «الأَنْغُلا» وبمقياس «الغَرْبْه»—فتُذكر الارتفاعاتُ المقرَّرةُ أنها ضعفُ تلك المقادير؛ أو تُروى على وجهٍ آخر عند سائر المراجع.

Verse 26

षष्ट्याधिकात् समारभ्य अङ्गुलानां शतादिह उत्तमान्यपि चत्वारि द्वाराणि दशहानितः

ابتداءً من مقدار ستين «أَنْغُلا» فما فوق—وهنا إلى مئة أَنْغُلا—توجد أيضًا أربعة مقاسات «ممتازة» للأبواب؛ ويُنقَص كلُّ مقاسٍ تالٍ بمقدار عشر أَنْغُلا.

Verse 27

त्रीण्येव मध्यमानि स्युस्त्रीण्येव कन्यसान्यतः उच्छ्रायार्धेन विस्तारो ह्य् उच्छ्रायो ऽभ्यधिकस्त्रिधा

توجد ثلاثةُ أنواعٍ متوسطة (معيارية) لا غير، وكذلك ثلاثةُ أنواعٍ صغرى. ويكون العرضُ نصفَ الارتفاع؛ ثم يُزاد الارتفاعُ ثلاثةَ أضعافٍ فوق ذلك المقياس.

Verse 28

चतुर्भिरष्टभिर्वापि दशभिरङ्गुलैस्ततः उच्छ्रायात् पादविस्तीर्णा विशाखास्तदुदुंवरे

ثم بعد ذلك، على شجرة الأُدومبارا (التين العنقودي)، ينبغي للأغصان الثانوية (viśākhā) أن تمتد إلى الخارج بمقدار قدمٍ في الاتساع، وذلك بقياسٍ من معيار الارتفاع عند 4 أو 8 أو 10 أَنْغُلا.

Verse 29

विस्तरार्धेन बाहुल्यं सर्वेषामेव कीर्तितम् शताधिकमिति ज उत्तमान्यपि चत्वारि चत्वारि दशहानित इति ज दशभिर्वा गुणैः शुभ इति छ विशाखास्थे त्वडुम्बरे इति छ च विशुद्धेन तु वाहुल्यमिति ख विस्तरार्धेन वा हन्यादिति झ विस्तरार्धेन बहुल्यमिति ज द्विपञ्चसप्तनवभिः शाखाभिर्द्वारमिष्टदं

لجميع أنواع الأبواب/المداخل ذُكر أن «الباهولْيَة» (التوسعة المقرَّرة أو السُّمك/الامتداد) تساوي نصفَ العرض. وفي بعض القراءات جاء: «مئةٌ وما فوقها»؛ وحتى في الأنواع الأُولى تُذكر أربعةُ مقادير، يُنقَص كلُّ واحدٍ منها عشرًا على الترتيب. وقيل أيضًا: يكون مباركًا إذا اتصف بعشر فضائل (خصال حسنة). وعند ذكر «فيشاخا» (منزلة نجمية) تَرِد قراءةٌ تقول: «تحت شجرة الأَضومبارا/الأُدومبارا (التين العنقودي)». وفي قراءة أخرى: تُؤخذ التوسعة على أنها «نقيّة/دقيقة». وفي أخرى: ينبغي إنقاص القياس بنصف العرض. وخلاصة القول: إن الباب الذي له «شاخا» (تقسيمات/أجزاء) بعدد 2 أو 5 أو 7 أو 9 يُعدّ مرغوبًا وميمونًا.

Verse 30

अधःशाखाचतुर्थांशे प्रतीहारौ निवेशयेत् मिथुनैः पादवर्णाभिः शाखाशेषं विभूषयेत्

في الفرع السفلي (القولبة/الزخرفة)، عند ربع امتداده، ينبغي تثبيت زوجٍ من حُرّاس الباب؛ ويُزيَّن ما تبقّى من الفرع بصورٍ مزدوجة وبنقوشٍ ذات موتيفات آثار الأقدام/رموز الربع الطبقي.

Verse 31

स्तम्भबिद्धे भृत्यता स्यात् वृक्षबिद्धे त्वभूतिता कूपबिद्धे भयं द्वारे क्षेत्रबिद्धे धनक्षयः

إذا تضرّر العمود دلّ ذلك على الاعتماد على الخدم (أو الوقوع في العبودية). وإذا تضرّرت الشجرة دلّ على زوال الازدهار. وإذا تضرّر البئر أنبأ بخوفٍ أو خطر. وإذا تضرّر الباب أو الحقل/الضيعة دلّ على نقصان المال.

Verse 32

प्रासादगृहशिलादिमार्गविद्धेषु बन्धनं सभाबिद्धे न दारिद्र्यं वर्णबिद्धे निराकृतिः

إذا وُجد في القصر أو البيت أو الأعمال الحجرية أو الطريق أثرُ «ثقب/وسمِ عيب»، دلّ ذلك على القيد والحبس. وإذا وُسمت قاعةُ الاجتماع بمثل ذلك فلا يدلّ على الفقر. وإذا وُسم لونُ الجسد/السحنة بعيب دلّ على الرفض وسقوط القبول والمكانة.

Verse 33

उलूखलेन दारिद्र्यं शिलाबिद्धेन शत्रुता छायाबिद्धेन दारिद्र्यं बेधदोषो न जायते

إذا ثُقِبَ الأُلُوخَلَةُ (الهاون/المِدَقّ) دلّ ذلك على الفقر؛ وإذا ثُقِبَ الحجر دلّ على العداوة. وإذا ثُقِبَ الظلّ دلّ على الفقر؛ غير أنّه لا ينشأ ذنبٌ من فعل الثقب نفسه إذا كان الأمر ظلّاً فحسب.

Verse 34

छेदादुत्पाटनाद्वापि तथा प्राकारलक्षणात् सीमाया द्विगुणत्यागाद् बेधदोषो न जायते

سواء كان ذلك بالقطع أو بالاقتلاع (للنبات المتعدّي)، وكذلك بالاعتماد على علامات السور/التحصين، وبالتنازل عن شريطٍ من الأرض يعادل ضعفي المقدار المتنازع عليه من جهة الحدّ—فلا ينشأ عيبُ التعدّي على الحدود (bedha-doṣa).

Frequently Asked Questions

A modular proportional system for temple planning—kṣetra-vibhāga (4/5/16-fold divisions) determining garbha, piṇḍikā, interior width, and wall-band—followed by doorway canons (aṅgula-based size gradations, śākhā counts, dvārapāla placement) and rules for avoiding or neutralizing bedha-doṣa.

By treating measurement, directionality, and installation (nyāsa) as dharmic discipline: correct proportions and deity-placement sacralize space for worship, support communal prosperity, and align human craft (bhukti) with cosmic order, thereby serving devotion and the broader puruṣārtha framework.