Adhyaya 89
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 895 Verses

Adhyaya 89

Teaching of the One-Principle (Ekatattva) Initiation (एकतत्त्वदीक्षाकथनम्)

يُخاطِب الإله أغني الحكيم فاسيشثا مُعرِّفًا بنظامٍ موجزٍ للتلقين يُسمّى «إيكاتَتْفَ-ديكشا» (Ekatattva-dīkṣā)، بوصفه طريقةً مُبسَّطة ضمن إطار «إيشانا-كالبا» (Īśāna-kalpa) ومجال طقوس «براتيشثا» (pratiṣṭhā). يبدأ الفصل بتوجيه الممارس إلى إتمام المراسم التمهيدية، مثل ربط الخيط الطقسي (sūtra-bandha) بنفسه وبالترتيب الصحيح. وجوهر التأمل هو استبطان سلسلة التَتْفَات كلها—من «كالاغني» (Kālāgni) إلى «شيفا» (Śiva)—في حقيقةٍ واحدةٍ متساوية، كالجواهر التي يجمعها خيطٌ واحد. وبعد استدعاء الإله ابتداءً من «شيفا-تتفا» (Śiva-tattva)، يمضي المُقيم بالطقس في الأسرار الشعائرية (مثل garbhādhāna وما يتصل بها) كما سُبِق تعليمه، لكن مع تمكينٍ خاص بالمانترا الجذرية (mūla-mantra)، ويضمّ كذلك تقديم جميع الرسوم/الأجور المستحقة (śulka) بوصفه تمامَ الطقس. وتبلغ التعاليم ذروتها بمنح «نقلٍ كامل» يحمل القوة الحيّة للتتفا (tattva-vāta)، ويُقال إن طريقةً واحدةً تكفي لبلوغ التلميذ النيرفانا (nirvāṇa). وتُختَتم السلسلة بـ«أبهيشيكا شيفا-كومبها» (Śiva-kumbha abhiṣeka)، باستخدام أوانٍ مخصّصة لـyojanā (ترتيب الطقس) وsthiratva (الثبات).

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये निर्वाणदीक्षासमापनं नाम अष्टाशीतितमो ऽध्यायः अथोननवतितमो ऽध्यायः एकतत्त्वदीक्षाकथनं ईश्वर उवाच अथैकतात्त्विकी दीक्षा लघुत्वादुपदिश्यते सूत्रबन्धादि कुर्वीत यथायोगं निजात्मना

هكذا، في «أغني بورانا»—المهاپورانا الأوّل—يُختَتم الفصل الثامن والثمانون الموسوم «إتمام ديكشا النيرفانا». والآن يبدأ الفصل التاسع والثمانون: «بيان ديكشا مبدأ الواحد (إيكاتتفا)». قال الربّ: «بعد ذلك تُعلَّم ديكشا “التتفا الواحدة” لاختصارها. وعلى المرء أن يُجري ربط الخيط الطقسي (سوترا-بنده) وسائر المراسم التمهيدية على الوجه اللائق، بنفسه (شخصياً).»

Verse 2

कालाग्न्यादिशिवान्तानि तत्त्वानि परभावयेत् समतत्त्वे समग्राणि सूत्रे मणिगणानिव

ينبغي أن يتأمّل المرء بعمق المبادئ (التتفا) ابتداءً من كالا-أغني وانتهاءً بشِيفا؛ إذ إنّها جميعاً، تامّةً كاملةً، منضويةٌ في حقيقةٍ واحدةٍ متساوية، كعناقيد الجواهر المنظومة في خيط.

Verse 3

आवाह्य शिवतत्त्वादि गर्भाधानादि पूर्ववत् मूलेन किन्तु कुर्वीत सर्वशुल्कसमर्पणं

بعد استحضار الإله ابتداءً من مبدأ شيفا (Śiva-tattva)، ينبغي أن يُجري الطقوس مثل غَرْبهادانا (garbhādhāna) وما يتبعها كما سُبق بيانه—غير أنّه يفعل ذلك بالمانترا الجذرية (mūla-mantra)؛ وعليه أيضًا أن يقدّم للإله جميع الشُّلكا (śulka)، أي رسوم الطقوس ومستحقّاتها كلّها.

Verse 4

प्रददीत ततः पूर्णां तत्त्ववातोपगर्भितां एकयैव यया शिष्यो निर्वाणमधिगच्छति

ثم ينبغي له أن يلقّن التعليم الكامل—المشحون بنَفَس/ريح مبادئ التَتْتْفَا (tattva) الحقّة—بتلك الطريقة الواحدة وحدها التي بها يبلغ التلميذ النيرفانا (nirvāṇa).

Verse 5

योजनायै शिवे चान्यां स्थिरत्वापादनाय च दत्वा पूर्णां प्रकुर्वीत शिवकुम्भाभिषेचनं

بعد أن يقدّم كُمْبها (kumbha) واحدة إلى شيفَا (Śivā) لطقس اليوجانَا (yojanā) الخاص بالترتيب، وأخرى إلى شيفا (Śiva) لغرض منح الثبات (sthiratva)، ثم—بعد تقديم الكُمْبها الكاملة—يُجري لشيفا طقس الكُمْبهابهيشيكا (kumbhābhiṣeka)، أي السكب/الاغتسال التقديسي بالإناء.

Frequently Asked Questions

Its concision and unifying method: the entire tattva-series (Kālāgni through Śiva) is contemplated as held within one equal Reality, enabling a complete transmission through a single streamlined procedure.

By framing correct preliminaries, tattva-contemplation, mūla-mantra-based rites, and Śiva-kumbha abhiṣeka as a complete initiatory transmission (pūrṇā) through which the disciple is said to attain nirvāṇa.