
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (attribution varies by anukramaṇī for AV 11.3)
Devata: Śāpa/Abhicāra (the efficacious power of speech); implicitly the forces governing hearing (śrotra)
Chandas: Prose/Anuṣṭubh-fragment (late Atharvanic style; not a full metrical pāda)
Mantra 1
ओदनः। (१) तस्यौदनस्य बृहस्पतिः शिरो ब्रह्म मुखम्
The odana (rice-porridge): of that odana, Bṛhaspati is the head; brahman is the mouth.
Mantra 2
द्यावापृथिवी श्रोत्रे सूर्याचन्द्रमसावक्षिणी सप्तऋषयः प्राणापानाः
Heaven and Earth are the ears; Sun and Moon are the eyes; the Seven Seers are the in-breath and the out-breath.
Mantra 3
चक्षुर्मुसलं काम उलूखलम्
The pestle is the eye; the mortar is Desire.
Mantra 4
दितिः शूर्पमदितिः शूर्पग्राही वातोऽपाविनक्
Diti is the winnowing-fan; Aditi is the fan-holder; the Wind hath winnowed away (the refuse).
Mantra 5
अश्वाः कणा गावस्तण्डुला मशकास्तुषाः
Horses are its grains; cows its rice-kernels; mosquitoes its husks.
Mantra 6
कब्रु फलीकरणाः शरोऽभ्रम्
Brown-hued, fruit-compelling; a reed—(and) a cloud.
Mantra 7
श्याममयोऽस्य मांसानि लोहितमस्य लोहितम्
Dark is its flesh; red—yea, red—is its redness.
Mantra 8
त्रपु भस्म हरितं वर्णः पुष्करमस्य गन्धः
Tin is its ash; green its hue; lotus is its fragrance.
Mantra 9
खलः पात्रं स्फ्यावंसावीषे अनूक्येऽ
The threshing-floor is the vessel; the two winnowing-fans—for guarding, in the following (rite)…
Mantra 10
आन्त्राणि जत्रवो गुदा वरत्राः
The intestines, the collar-joints, the fundament—these are the thongs (that bind and hold).
Mantra 11
इयमेव पृथिवी कुम्भी भवति राध्यमानस्यौदनस्य द्यौरपिधानम्
This very Earth becomes the cooking-pot; of the rice-gruel as it is being dressed, the Sky is the covering-lid.
Mantra 12
सीताः पर्शवः सिकता ऊबध्यम्
The furrows are the ribs; the sands are the fastenings to be bound on.
Mantra 13
ऋतं हस्तावनेजनं कुल्योऽपसेचनम्
Ṛta is the washing of the hands; the channels are the sprinkling forth.
Mantra 14
ऋचा कुम्भ्यधिहितार्त्विज्येन प्रेषिता
With a sacred verse, O Pot, thou art set in place—impelled by priestly ministration.
Mantra 15
ब्रह्मणा परिगृहीता साम्ना पर्यूढा
Grasped round about by holy power, and borne about by the Sāman-chant.
Mantra 16
बृहदायवनं रथन्तरं दर्विः
The ladle is the Bṛhat-advance, the Rathantara chant.
Mantra 17
ऋतवः पक्तार आर्तवाः समिन्धते
The Seasons, timely, the Cookers, kindle in concert.
Mantra 18
चरुं पञ्चबिलमुखं घर्मो३भीन्धे
The Gharma-heat enkindles the Charu, five-mouthed with its apertures.
Mantra 19
ओदनेन यज्ञवचः सर्वे लोकाः समाप्याः
With boiled rice, with sacrificial speech, all the worlds are to be won entire.
Mantra 20
यस्मिन्त्समुद्रो द्यौर्भूमिस्त्रयोऽवरपरं श्रिताः
In whom the Ocean, Heaven, and Earth, the Three, are set—both lower and upper—resting fast.
Mantra 21
यस्य देवा अकल्पन्तोच्छिष्टे षडशीतयः
Whose—in the Remnant—were the Gods disposed in order, even the Six-and-Eighty in their full tale.
Mantra 22
तं त्वौदनस्य पृच्छामि यो अस्य महिमा महान्
Thee, Odana, that mighty one, I question—what is this greatness of thine, so passing great?
Mantra 23
स य ओदनस्य महिमानं विद्यात्
He—whoso knoweth the greatness of Odana—(is the true possessor of its power).
Mantra 24
नाल्प इति ब्रूयान्नानुपसेचन इति नेदं च किं चेति
Let him not say, ‘It is but little’; nor, ‘It is without moistening’; nor yet, ‘What is this, forsooth?’
Mantra 25
यावद् दाताभिमनस्येत तन्नाति वदेत्
So long as the giver hath not yet set his mind thereon, let him not speak thereof beyond due measure.
Mantra 26
ब्रह्मवादिनो वदन्ति पराञ्चमोदनं प्राशीः३ प्रत्यञ्चा३मिति
The speakers of sacred lore declare: ‘Thou hast eaten the porridge turned outward; (thou hast eaten) that turned toward thee,’—so (they say).
Mantra 27
त्वमोदनं प्राशी३स्त्वामोदना३ इति
‘Thou hast eaten the porridge; the porridges (in turn) have eaten thee,’—thus (runs the saying).
Mantra 28
पराञ्चं चैनं प्राशीः प्राणास्त्वा हास्यन्तीत्येनमाह
‘Thou hast eaten it turned outward; the vital breaths will abandon thee,’—so one saith to him.
Mantra 29
प्रत्यञ्चं चैनं प्राशीरपानास्त्वा हास्यन्तीत्येनमाह
‘Thou hast eaten it turned toward thee; the downward breaths will abandon thee,’—so one saith to him.
Mantra 30
नैवाहमोदनं न मामोदनः
Not, verily, am I the rice-porridge; nor is the rice-porridge myself.
Mantra 31
ओदन एवौदनं प्राशीत्
The porridge itself hath eaten the porridge.
Mantra 32
(२) ३२-४९ मन्त्रोक्ताः। ३२, ३८, ४१ (प्रथमा), ३२-४९ (सप्तमी) साम्नी त्रिष्टुप्, ३२, ३५,४२ (द्वितीया), ३२-४९ (तृतीया) ३३-३४, ४४-४८ (पञ्चमी) एकपदाऽऽसुरी गायत्री, ३२, ४१, ४३, ४७ दैवी जगती, ३८, ४४, ४६ (द्विo), ३२, ३५-४३, ४९ (पञ्चo) एकपदाऽऽसुर्यनुष्टुप्, ३२-४९ (षष्ठी) साम्न्यनुष्टुप्, ३२-४९ (प्रo) आर्च्यनुष्टुप्, ३७ (प्रo) साम्नी पङ्क्तिः, ३३, ३६, ४०, ४७-४८ (द्विo) आसुरी जगती, ३४, ३७, ४१, ४३, ४५ (द्विo) आसुरी पङ्क्तिः, ३४ (चo) आसुरी त्रिष्टुप्, ३५, ४६, ४८ (चo) याजुषी गायत्री, ३६-३७, ४० (चo) दैवी पङ्क्तिः ३८-३९ (चo) प्राजापत्या गायत्री, ३९ (द्विo) आसुर्युष्णिक्, ४२, ४५, ४९ (चo) दैवी त्रिष्टुप्, ४९ (द्विo) एकपदा भुरिक्साम्नी बृहती। ततश्चैनमन्येन शीर्ष्णा प्राशीर्येन चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
‘Beginning with thine eldest, thy progeny shall perish’—so spake he unto him.
Mantra 33
ज्येष्ठतस्ते प्रजा मरिष्यतीत्येनमाह
Him, in sooth, I hold as neither hitherward, nor awayward, nor returning toward (me).
Mantra 34
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Mantra 35
बृहस्पतिना शीर्ष्णा
With Bṛhaspati as the (hallowing) power, with the head (as instrument).
Mantra 36
तेनैनं प्राशिषं तेनैनमजीगमम्
Therewith I made him partake; therewith I caused him to attain (his goal).
Mantra 37
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, is the odana—complete of every limb, complete of every joint, complete of the whole body.
Mantra 38
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
All-limbed indeed, all-jointed, all-bodied—into completeness he comes, who thus knoweth.
Mantra 39
३२॥ ततश्चैनमन्याभ्यां श्रोत्राभ्यां प्राशीर्याभ्यां चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter, with the other two—namely, with the two ears—do thou cause him to partake; with which (two) the seers of old partook of this.
Mantra 40
बधिरो भविष्यसीत्येनमाह
“Deaf shalt thou become”: thus he addresses him.
Mantra 41
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him, verily, I [leave] neither turned hither, nor turned away, nor turned back again.
Mantra 42
द्यावापृथिवीभ्यां श्रोत्राभ्याम्
By Heaven and Earth, by the two ears (the powers of hearing).
Mantra 43
ताभ्यामेनं प्राशिषं ताभ्यामेनमजीगमम्
With those two I made him eat; with those two I made him go forth (I drove him).
Mantra 44
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, is the boiled rice: all-limbed, all-jointed, of every body-part complete.
Mantra 45
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
Whole-limbed indeed, whole-jointed, whole-bodied—he comes to be in full completeness, whoso thus knoweth.
Mantra 46
३३॥ ततश्चैनमन्याभ्यामक्षीभ्यां प्राशीर्याभ्यां चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter with other eyes thou didst consume him—those very eyes wherewith the seers of old did eat of this.
Mantra 47
अन्धो भविष्यसीत्येनमाह
‘Blind shalt thou become’—thus unto him he spake.
Mantra 48
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him verily I—neither hither-turned, nor away-turned, nor back-turned—(do I admit/allow).
Mantra 49
सूर्याचन्द्रमसाभ्यामक्षीभ्याम्
With the Sun and Moon for thine eyes.
Mantra 50
ताभ्यामेनं प्राशिषं ताभ्यामेनमजीगमम्
With those twain I caused him to eat; with those twain I made him go forth (to his appointed state).
Mantra 51
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, the odana is all-limbed, all-jointed, of entire body.
Mantra 52
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
All-limbed indeed, all-jointed, of entire body, he becomes—whoso thus knoweth.
Mantra 53
३४॥ ततश्चैनमन्येन मुखेन प्राशीर्येन चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter thou shalt cause him to eat with another mouth, even that wherewith the seers of old did eat hereof.
Mantra 54
मुखतस्ते प्रजा मरिष्यतीत्येनमाह
‘From thy mouth thy progeny shall perish’—thus said he unto him.
Mantra 55
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him, verily, I (hold) as neither turned hitherward, nor turned away, nor turned back against (me).
Mantra 56
ब्रह्मणा मुखेन
With brahman, with the mouth (as instrument).
Mantra 57
तेनैनं प्राशिषं तेनैनमजीगमम्
Therewith I made him eat; therewith I set him a-going (I conveyed him onward).
Mantra 58
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, the odana is all-limbed, all-jointed, of entire body.
Mantra 59
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
All-limbed, even so, all-jointed, of entire body—whole he becomes, who thus knoweth.
Mantra 60
३५॥ ततश्चैनमन्यया जिह्वया प्राशीर्यया चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter with another tongue thou didst consume him—yea, with that wherewith the ancient Seers consumed this same.
Mantra 61
जिह्वा ते मरिष्यतीत्येनमाह
‘Thy tongue shall perish,’—thus said he unto him.
Mantra 62
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him verily I make neither hitherward, nor outward, nor turned back again.
Mantra 63
अग्नेर्जिह्वया
With Agni’s tongue.
Mantra 64
तयैनं प्राशिषं तयैनमजीगमम्
With that I consumed him; with that I caused him to go forth.
Mantra 65
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, is the odaná: complete in every limb, complete in every joint, complete in the whole body.
Mantra 66
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
Complete in every limb—yea, complete in every joint, complete in the whole body—he comes to be, who knoweth thus.
Mantra 67
३६॥ ततश्चैनमन्यैर्दन्तैः प्राशीर्यैश्चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter, with other teeth thou shalt eat him—even with those wherewith the seers of old did eat this (food).
Mantra 68
दन्तास्ते शत्स्यन्तीत्येनमाह
‘Thy teeth shall be for a hundred (years),’—thus he said unto him.
Mantra 69
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him, verily, I (hold) neither turned hitherward, nor turned yonderward, nor turned back toward (me).
Mantra 70
ऋतुभिर्दन्तैः
With the Seasons as his teeth.
Mantra 71
तैरेनं प्राशिषं तैरेनमजीगमम्
With those I caused him to eat; with those I led him onward.
Mantra 72
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, is the Odana—complete in every limb, complete in every joint, complete in every body.
Mantra 73
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
All-limbed indeed, all-jointed, all-bodied—wholly he becomes, who thus knoweth.
Mantra 74
३७॥ ततश्चैनमन्यैः प्राणापानैः प्राशीर्यैश्चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter, with other breaths—in-breath and out-breath—eat thou him, even with those wherewith the seers of old did eat this.
Mantra 75
प्राणापानास्त्वा हास्यन्तीत्येनमाह
“The In-breath and the Out-breath will forsake thee”—so spake he of this man.
Mantra 76
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him, verily, I make not turned hither, not turned away, not turned back again.
Mantra 77
सप्तऋषिभिः प्राणापानैः
With the Seven Seers, with In-breath and Out-breath (as my powers).
Mantra 78
तैरेनं प्राशिषं तैरेनमजीगमम्
With those I made him eat; with those I made him go forth (upon his course).
Mantra 79
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, is the rice-mess—complete in every limb, complete in every joint, complete in all the body.
Mantra 80
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
Whole-limbed indeed, with every joint entire, with all his body complete, he comes to be—whoso thus knoweth.
Mantra 81
३८॥ ततश्चैनमन्येन व्यचसा प्राशीर्येन चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter thou didst administer unto him with another pervading spell, even that whereby the seers of old were wont to partake of this.
Mantra 82
राजयक्ष्मस्त्वा हनिष्यतीत्येनमाह
‘Royal Consumption will smite thee’: thus said he unto him.
Mantra 83
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him verily I—neither coming hither, nor going hence, nor turning back again—
Mantra 84
अन्तरिक्षेण व्यचसा
With the mid-air’s passage, with the all-pervading spell—
Mantra 85
तेनैनं प्राशिषं तेनैनमजीगमम्
Therewith I caused him to partake; therewith I set him forward (again).
Mantra 86
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, is the odana—complete in limbs, complete in joints, complete in body.
Mantra 87
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
All-limbed indeed, all-jointed, all-bodied—whole he becomes, who thus knoweth.
Mantra 88
३९॥ ततश्चैनमन्येन पृष्ठेन प्राशीर्येन चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter, with another (serving), with the back (side), shalt thou cause him to partake—wherewith the seers of old did partake of this.
Mantra 89
विद्युत् त्वा हनिष्यतीत्येनमाह
‘Lightning shall smite thee!’—so spake he unto him.
Mantra 90
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him, verily, I—neither turned hitherward, nor turned away, nor turned back against (me).
Mantra 91
दिवा पृष्ठेन
By day, with (its) back (as support/cover).
Mantra 92
तेनैनं प्राशिषं तेनैनमजीगमम्
Therewith I made him eat; therewith I made him go forth (set him in motion).
Mantra 93
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, is the Odana—complete in every limb, complete in every joint, complete in the whole body.
Mantra 94
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
All-limbed indeed, all-jointed, all-bodied—wholly he becomes, who thus knoweth.
Mantra 95
४०॥ ततश्चैनमन्येनोरसा प्राशीर्येन चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter with another breast thou didst cause him to partake, even with that whereby the ancient Seers partook of this same.
Mantra 96
कृष्या न रात्स्यसीत्येनमाह
‘Thou shalt not yield him up for ploughing’: thus he addressed him.
Mantra 97
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him, verily, I—neither hither-turned, nor away-turned, nor back-turned—
Mantra 98
पृथिव्योरसा
With the bosom of Earth.
Mantra 99
तेनैनं प्राशिषं तेनैनमजीगमम्
Therewith I caused him to partake; therewith I made him go forth (I conducted him).
Mantra 100
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, is the boiled oblation-food—complete in every limb, complete in every joint, complete in the whole body.
Mantra 101
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
Complete in every limb—yea, complete in every joint, complete in the whole body—he comes wholly to be, who knoweth thus.
Mantra 102
४१॥ ततश्चैनमन्येनोदरेण प्राशीर्येन चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter thou didst cause him to eat with another belly, even that whereby the seers of old ate this same (food).
Mantra 103
उदरदारस्त्वा हनिष्यतीत्येनमाह
‘The Belly-tearer will smite thee’: thus did he say unto him.
Mantra 104
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him, verily, I (suffer) not—neither coming hitherward, nor going forthward, nor turning back toward (me).
Mantra 105
सत्येनोदरेण
By Truth, with the belly (as instrument of assimilation).
Mantra 106
तेनैनं प्राशिषं तेनैनमजीगमम्
Therewith I caused him to eat; therewith I led him onward (to his attainment).
Mantra 107
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, the Odana is all-limbed, all-jointed, all-bodied.
Mantra 108
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
All-limbed indeed, all-jointed, all-bodied, wholly he becomes—who thus knoweth.
Mantra 109
४२॥ ततश्चैनमन्येन वस्तिना प्राशीर्येन चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter, with another vessel shalt thou cause him to partake—wherewith, moreover, the seers of old caused this man to partake.
Mantra 110
अप्सु मरिष्यसीत्येनमाह
‘In the waters shalt thou perish’: thus he addresseth him.
Mantra 111
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him, verily, I make neither hitherward, nor awayward, nor returning back.
Mantra 112
समुद्रेण वस्तिना
With the ocean as covering.
Mantra 113
तेनैनं प्राशिषं तेनैनमजीगमम्
Therewith I made him eat; therewith I made him go forth.
Mantra 114
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, is the rice-porridge—complete in every limb, complete in every joint, complete in all the body.
Mantra 115
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
Whole-limbed indeed—complete in every joint, complete in all his body—he comes to be, whoso thus knoweth.
Mantra 116
४३॥ ततश्चैनमन्याभ्यामूरुभ्यां प्राशीर्याभ्यां चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter, with the other pair of thighs—with the twain to be rent away—this man the ancient Seers did wholly consume.
Mantra 117
ऊरू ते मरिष्यत इत्येनमाह
‘Thy two thighs shall perish’: thus spake he unto him.
Mantra 118
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him, verily, I—neither hitherward, nor awayward, nor counterward—[do I set/allow].
Mantra 119
मित्रावरुणयोरूरुभ्याम्
With the two thighs of Mitra and Varuṇa.
Mantra 120
ताभ्यामेनं प्राशिषं ताभ्यामेनमजीगमम्
With those twain I made him eat; with those twain I made him go forth (to his appointed condition).
Mantra 121
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, is the odana: all-limbed, all-jointed, of entire body.
Mantra 122
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
All-limbed indeed, all-jointed, of entire body, he comes wholly to be—whoso thus knoweth.
Mantra 123
४४॥ ततश्चैनमन्याभ्यामष्ठीवद्भ्यां प्राशीर्याभ्यां चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter, with other twain, with the two that have bones, thou shalt make him eat—wherewith, moreover, the seers of old did eat this (portion).
Mantra 124
स्रामो भविष्यसीत्येनमाह
‘Hale shalt thou become’—thus unto him he saith.
Mantra 125
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him verily I (set) neither facing hither, nor facing away, nor facing back again.
Mantra 126
त्वष्टुरष्ठीवद्भ्याम्
With Tvaṣṭṛ’s two bone-endowed (supports).
Mantra 127
ताभ्यामेनं प्राशिषं ताभ्यामेनमजीगमम्
With those twain I caused him to eat; with those twain I made him go onward.
Mantra 128
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, the odana is all-limbed, all-jointed, of entire body.
Mantra 129
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
All-limbed indeed, all-jointed, of entire body, he becomes—whoso thus knoweth.
Mantra 130
४५॥ ततश्चैनमन्याभ्यां पादाभ्यां प्राशीर्याभ्यां चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter with the other pair of Feet thou didst feed him—those wherewith the ancient Seers fed this man of old.
Mantra 131
बहुचारी भविष्यसीत्येनमाह
‘A wide-goer shalt thou be’: thus spake he unto him.
Mantra 132
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him, verily, I make—neither hither-turned, nor away-turned, nor back-turned.
Mantra 133
अश्विनोः पादाभ्याम्
With the two Feet of the Aśvins.
Mantra 134
ताभ्यामेनं प्राशिषं ताभ्यामेनमजीगमम्
With those two I fed him; with those two I caused him to go onward.
Mantra 135
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, is the rice-porridge: complete in every limb, complete in every joint, complete in all the body.
Mantra 136
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
All-limbed indeed, all-jointed, all-bodied—complete he becomes, who knoweth thus.
Mantra 137
४६॥ ततश्चैनमन्याभ्यां प्रपदाभ्यां प्राशीर्याभ्यां चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter, with two other steps, with two benedictions also, this did the seers of old partake.
Mantra 138
सर्पस्त्वा हनिष्यतीत्येनमाह
‘A serpent will smite thee,’—thus said he unto him.
Mantra 139
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
That one, verily, I—neither hitherward, nor yonderward, nor back toward (do I admit).
Mantra 140
सवितुः प्रपदाभ्याम्
With Savitar’s two forward steps (with his advancing feet).
Mantra 141
ताभ्यामेनं प्राशिषं ताभ्यामेनमजीगमम्
With those two I made him eat; with those two I made him go forth (I led him on).
Mantra 142
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, the odana is all-limbed, complete in every joint, complete in every body.
Mantra 143
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
All-limbed indeed, complete in every joint, complete in body, he wholly becomes—whoso thus knoweth.
Mantra 144
४७॥ ततश्चैनमन्याभ्यां हस्ताभ्यां प्राशीर्याभ्यां चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter, with the other two hands I fed him—those wherewith the seers of old did eat of this.
Mantra 145
ब्राह्मणं हनिष्यसीत्येनमाह
“Thou wilt slay a Brāhmaṇa”—thus spake he of him.
Mantra 146
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him, verily, I—neither hitherward, nor awayward, nor turned back again—
Mantra 147
ऋतस्य हस्ताभ्याम्
With the two hands of Order (ṛta).
Mantra 148
ताभ्यामेनं प्राशिषं ताभ्यामेनमजीगमम्
With those twain I seized him; with those twain I made him go.
Mantra 149
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, is the odana—whole-limbed, joint-complete, of entire body.
Mantra 150
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
Whole-limbed indeed, complete in every joint, complete in all his body, into sound coherence he comes—whoso thus knoweth.
Mantra 151
४८॥ ततश्चैनमन्यया प्रतिष्ठया प्राशीर्यया चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्
Thereafter with another Establishment he should cause him to partake—wherewith, even with that, the seers of old did partake of this man.
Mantra 152
अप्रतिष्ठानोऽनायतनो मरिष्यसीत्येनमाह
‘Unestablished, without a seat, thou shalt perish’: thus spake he unto him.
Mantra 153
तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्
Him verily I make neither hither-turned, nor yonder-turned, nor turned back against (me).
Mantra 154
सत्ये प्रतिष्ठाय
Established upon the Truth.
Mantra 155
तयैनं प्राशिषं तयैनमजीगमम्
Therewith I made him eat; therewith I caused him to go onward.
Mantra 156
एष वा ओदनः सर्वाङ्गः सर्वपरुः सर्वतनूः
This, verily, is the odana—complete in every limb, complete in every joint, complete in all the body.
Mantra 157
सर्वाङ्ग एव सर्वपरुः सर्वतनूः सं भवति य एवं वेद
All-limbed indeed, all-jointed, all-bodied—wholly he becomes, who thus knoweth.
Not primarily. It is centered on śāpa/abhicāra-śakti—the efficacy of spoken formulae—while also treating hearing (śrotra) and the vital airs (prāṇa, apāna) as operative powers.
It is a direct abhicāra performative: the reciter addresses a target and commands a specific impairment (loss of hearing). The hymn treats such utterance as an action that produces the stated effect.
This is a binding technique. By negating multiple directions, the target is ritually ‘fixed’ so they cannot turn, escape, or effectively respond—an immobilization strategy that can serve coercion or protection.