Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 109

Sukta 3

४२॥ ततश्चैनमन्येन वस्तिना प्राशीर्येन चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्

tátas cainam anyéna vastínā prāśī́r yéna caítam pūrvé ṛ́ṣayaḥ prā́śnan

Thereafter, with another vessel shalt thou cause him to partake—wherewith, moreover, the seers of old caused this man to partake.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकस्य तस्मात्-आदेशः/अव्यय) अथवा तस्-प्रत्ययान्त
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय) समुच्चयार्थक
एनम्him/it (this one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → एनद्/एनम् (अनाफोरिक-प्रयोग)
अन्येनwith another
अन्येन:
Karaṇa
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
वस्तिनाwith a bladder; with a (medical) enema-bladder/instrument
वस्तिना:
Karaṇa
TypeNoun
Rootवस्ति (प्रातिपदिक) ‘मूत्राशयः/वस्तिः; (चिकित्सायां) वस्ति-उपकरणम्/वस्ति-क्रिया’
प्राशीःyou split/cleft (it); you pierced
प्राशीः:
Kartā
TypeVerb
Root√शॄ (शृणाति/शृणोति) ‘भेदन-छेदन-विदारण’ (वेदिक-प्रयोगे) + प्र-
येनwith which
येन:
Karaṇa
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय) समुच्चयार्थक
एतम्this (one)
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पूर्वेformer; earlier
पूर्वे:
Kartā
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
ऋषयःseers
ऋषयः:
Kartā
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
प्राश्नन्they ate/consumed
प्राश्नन्:
Kartā
TypeVerb
Root√अश् (अश्नाति) ‘भक्षणे’ + प्र-

Rishi: Atharvanic prose unit (variable).

Devata: Ṛṣis/Tradition as legitimating power; Odana as operative medium.

Chandas: Prose.

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From procedural calm to reassurance via ancestral validation.","listener_experience":"Feeling of being guided by tradition; quiet confidence in correctness.","intensity":2}