Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 69

Sukta 3

तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्

táṃ vá aháṃ nā́rvāñcaṃ ná parā́ñcaṃ ná pratyáñcam

Him, verily, I (hold) neither turned hitherward, nor turned yonderward, nor turned back toward (me).

तम्him/that (one)
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → तं
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
अहम्I
अहम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → अहम्
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
अर्वाञ्चम्turned this way; facing toward (here)
अर्वाञ्चम्:
कर्म (तम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootअर्वाञ्च् (प्रातिपदिक; दिशावाचक-विशेषण) → अर्वाञ्चम्
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
पराञ्चम्turned away; facing outward/away
पराञ्चम्:
कर्म (तम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootपराञ्च् (प्रातिपदिक; दिशावाचक-विशेषण) → पराञ्चम्
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
प्रत्यञ्चम्turned back toward; facing inward/against
प्रत्यञ्चम्:
कर्म (तम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootप्रत्यञ्च् (प्रातिपदिक; दिशावाचक-विशेषण) → प्रत्यञ्चम्

Rishi: Atharvanic prose tradition.

Devata: Directional restraint as a ritual power (no explicit deity; operative force is mantraic binding).

Chandas: Prose.

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From alertness to controlled dominance (restraint achieved).","listener_experience":"A tightening focus; sense of containment and secured perimeter.","intensity":6}