Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 11

Sukta 3

इयमेव पृथिवी कुम्भी भवति राध्यमानस्यौदनस्य द्यौरपिधानम्

iyám evá pṛthivī́ kumbhī́ bhavati rā́dhyamānasyáudanásya dyáur apidhā́nam

This very Earth becomes the cooking-pot; of the rice-gruel as it is being dressed, the Sky is the covering-lid.

इयम्this (she/this one)
इयम्:
Kartā
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) स्त्रीलिङ्ग-रूप
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (निपात) अव्यय
पृथिवीthe Earth
पृथिवी:
Kartā (इयम् एव पृथिवी = कर्तृ-समनाधिकरणम्) / Adhikaraṇa (अर्थतः)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
कुम्भीa pot, jar (kettle-like vessel)
कुम्भी:
Kartā (भवति इत्यस्य कर्तृ-समनाधिकरणम्) / Predicate nominative
TypeNoun
Rootकुम्भी (प्रातिपदिक) < कुम्भ
भवतिbecomes, is
भवति:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
राध्यमानस्यof (the) being prepared/being cooked
राध्यमानस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeParticiple (Adjectival)
Rootराध् (धातु) → राध्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक, वर्तमानकाले कर्मणि/मध्यभावे)
औदनस्यof the cooked rice/porridge (odana)
औदनस्य:
सम्बन्ध (Genitive: ‘of the porridge/rice-dish’)
TypeNoun
Rootऔदन (प्रातिपदिक) < ओदन
द्यौःthe sky, heaven
द्यौः:
Kartā (अपिधानम् इत्यस्य समनाधिकरणम्/विधेय-भावः)
TypeNoun
Rootद्यौ (प्रातिपदिक) / द्यौस्
अपिधानम्a cover, lid
अपिधानम्:
Predicate nominative (द्यौः = अपिधानम्) / Karaṇa (अर्थतः ‘covering’)
TypeNoun
Rootअपिधान (प्रातिपदिक) < अपि-धा (धातु) ‘to cover’ → भाव/करण-नाम

Rishi: Atharvanic tradition (household-cosmic bandhu complex)

Devata: Pṛthivī-Dyāvā (Earth and Sky) as cosmic supports; the consecrated odana as efficacious medium

Chandas: Mixed/prose-like anuṣṭubh extension (mantric sentence with bandhu identifications)

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at cosmic correspondence → calm confidence in nourishment.","listener_experience":"Re-enchantment of domestic life; quiet assurance while cooking/feeding.","intensity":3}