Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 48

Sukta 3

तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्

táṃ vā aháṃ nā́rvāñcaṃ ná parā́ñcaṃ ná pratyáñcam

Him verily I—neither hither-turned, nor away-turned, nor back-turned—(do I admit/allow).

तम्him/that (one)
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → त
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable (particle)
Rootवै (निपात)
अहम्I
अहम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध-अव्यय)
अर्वाञ्चम्turned this way, facing hither
अर्वाञ्चम्:
कर्म (तम् इति सर्वनामस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootअर्वाञ्च् (प्रातिपदिक; दिशावाचक-विशेषण)
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध-अव्यय)
पराञ्चम्turned away, facing yonder
पराञ्चम्:
कर्म (तम् इति सर्वनामस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootपराञ्च् (प्रातिपदिक; दिशावाचक-विशेषण)
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध-अव्यय)
प्रत्यञ्चम्turned toward (me/us), facing back/against
प्रत्यञ्चम्:
कर्म (तम् इति सर्वनामस्य विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootप्रत्यञ्च् (प्रातिपदिक; दिशावाचक-विशेषण)

Rishi: Uncertain from excerpt alone.

Devata: Rakṣā (Protection) as function; the ‘blocked’ entity is the doṣa/curse.

Chandas: Prose/fragment (elliptical).

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From vigilance to calm security; the speaker stands guard and then rests in closure.","listener_experience":"A sense of being enclosed and protected; the threat feels unable to ‘find a way in’.","intensity":5}