Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 67

Sukta 3

३६॥ ततश्चैनमन्यैर्दन्तैः प्राशीर्यैश्चैतं पूर्व ऋषयः प्राश्नन्

tátas ca enam anyáir dantáiḥ prāśī́r yáiś ca etáṃ pū́rve ṛ́ṣayaḥ prāśnán

Thereafter, with other teeth thou shalt eat him—even with those wherewith the seers of old did eat this (food).

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him/it (this one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अन्यैःwith other
अन्यैः:
Karaṇa
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
दन्तैःwith teeth
दन्तैः:
Karaṇa
TypeNoun
Rootदन्त (प्रातिपदिक)
प्राशीःyou ate; you consumed
प्राशीः:
Kartā
TypeVerb
Rootप्र + अश् (अश्नोति) धातु
यैःwith which (ones)
यैः:
Karaṇa
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतम्this (one)
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पूर्वेformer; earlier
पूर्वे:
Kartā
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
ऋषयःseers
ऋषयः:
Kartā
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
प्राश्नन्they ate; they consumed
प्राश्नन्:
Kartā
TypeVerb
Rootप्र + अश् (अश्नोति) धातु

Rishi: Atharvanic prose tradition.

Devata: Vital renewal through consecrated eating; implicitly Āyuṣ (life) and Puṣṭi.

Chandas: Prose.

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From procedural calm to quiet assurance grounded in ancestral validation.","listener_experience":"A feeling of being ‘backed’ by tradition; bodily confidence returning through a simple, concrete act (eating).","intensity":3}