
Chapter Arc: शरशय्या पर पड़े भीष्म के समीप युधिष्ठिर का प्रश्न उठता है—इस विशाल लोक में वह एक कौन-सा देव है, वह एक कौन-सा परम आश्रय, जिसे स्तुति और अर्चना से मनुष्य कल्याण को प्राप्त हो? → युधिष्ठिर आगे पूछते हैं—सब धर्मों में परम धर्म कौन-सा है, और किसका जप जन्म-संसार के बन्धन से जीव को मुक्त करता है? प्रश्न केवल पूजा-विधि का नहीं, शोकग्रस्त राजा के लिए अंतिम आधार और निश्चय का है। → भीष्म विष्णु के सहस्र नामों का स्तवन आरम्भ करते हैं—गोविन्द, श्रीनिवास, विश्वात्मा, सहस्रशीर्ष, सर्वज्ञ, अनन्तरूप, भयापह, चक्री, महामाया आदि नामों की धारा में एक ही सत्य अनेक रूपों में प्रकट होता है; यही अध्याय का शिखर है—नाम-स्मरण को मोक्ष-मार्ग के रूप में प्रतिष्ठित करना। → स्तोत्र का निष्कर्ष यह स्थापित करता है कि विष्णु-स्मरण मात्र से जन्म-संसार-बन्धन शिथिल होता है; विविध नामों के माध्यम से ईश्वर के गुण, संरक्षण-शक्ति, न्याय, करुणा और सर्वव्यापकता का बोध देकर श्रोता के चित्त को स्थिर किया जाता है। → युधिष्ठिर के प्रश्नों का उत्तर स्तुति के रूप में मिल चुका है; आगे यह ज्ञान उनके आचरण, दान-धर्म और राजधर्म के निर्णयों में कैसे उतरेगा—यह अगले प्रसंगों की ओर संकेत करता है।
Verse 1
अड-#-#क+ एकोनपज्चाशर्दाधिकशततमो< ध्याय: श्रीविष्णुसहसत्रनामस्तोत्रम् (यस्य स्मरणमात्रेण जन्मसंसारबन्धनात् । विमुच्यते नमस्तस्मै विष्णवे प्रभविष्णवे ।। जिनके स्मरण करनेमात्रसे मनुष्य जन्म-मृत्यु-रूप संसारबन्धनसे मुक्त हो जाता है, सबकी उत्पत्तिके कारणभूत उन भगवान् विष्णुको नमस्कार है ।। नम: समस्तभूतानामादिभूताय भूभृते । अनेकरूपरूपाय विष्णवे प्रभविष्णवे ।।) सम्पूर्ण प्राणियोंक आदिभूत, पृथ्वीकों धारण करनेवाले, अनेक रूपधारी और सर्वसमर्थ भगवान् विष्णुको प्रणाम है ।। वैशम्पायन उवाच श्रुत्वा धर्मानशेषेण पावनानि च सर्वश: । युधिष्ठटिर: शान्तनवं पुनरेवाभ्यभाषत,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! धर्मपुत्र राजा युधिष्ठिरने सम्पूर्ण विधिरूप धर्म तथा पापोंका क्षय करनेवाले धर्म-रहस्योंको सब प्रकार सुनकर शान्तनुपुत्र भीष्मसे फिर पूछा
Vaiśampāyana berkata: Setelah mendengar sepenuhnya ajaran-ajaran dharma, beserta kaidah-kaidah penyuci yang melenyapkan dosa dari segala sisi, Raja Yudhiṣṭhira—putra Dharma—kembali menyapa Bhīṣma, putra Śāntanu.
Verse 2
युधिछिर उवाच किमेकं दैवतं लोके कि वाप्येक॑ परायणम् | स्तुवन्त: क॑ कमर्चन्तः प्राप्तुयु्मानवा: शुभम्,युधिष्ठिर बोले--दादाजी! समस्त जगतमें एक ही देव कौन है तथा इस लोकमें एक ही परम आश्रयस्थान कौन है? किस देवकी स्तुति--गुण-कीर्तन करनेसे तथा किस देवका नाना प्रकारसे बाह्र और आन्तरिक पूजन करनेसे मनुष्य कल्याणकी प्राप्ति कर सकते हैं?
Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai Kakek, siapakah satu-satunya keilahian di dunia ini, dan apakah satu-satunya perlindungan tertinggi? Dengan memuji siapa dan menyembah siapa—dengan ragam pemujaan lahir dan bakti batin—manusia meraih kebajikan yang membawa keberuntungan?”
Verse 3
को धर्म: सर्वधर्माणां भवत: परमो मतः । कि जपन् मुच्यते जन्तुर्जन्मसंसारबन्धनात्,आप समस्त धर्मोमें किस धर्मको परम श्रेष्ठ मानते हैं? तथा किसका जप करनेसे जीव जन्म-मरणरूप संसार-बन्धनसे मुक्त हो जाता है?
“Di antara segala bentuk dharma, dharma manakah yang menurutmu paling luhur? Dan dengan mengulang (japa) apa, makhluk hidup terbebas dari belenggu kelahiran dan putaran samsara?”
Verse 4
भीष्म उवाच जगत्प्रभुं देवदेवमनन्तं पुरुषोत्तमम् । स्तुवन् नामसहस्रेण पुरुष: सततोत्थित:,भीष्मजीने कहा--बेटा! स्थावर-जंगमरूप संसारके स्वामी, ब्रह्मादि देवोंके देव, देश- काल और वस्तुसे अपरिच्छिन्न, क्षर-अक्षरसे श्रेष्ठ पुरुषोत्तमका सहस्रनामोंके द्वारा निरन्तर तत्पर रहकर गुण-संकीर्तन करनेसे पुरुष सब दुःखोंसे पार हो जाता है
Bhishma berkata: Seseorang yang senantiasa waspada dan teguh memuji Tuhan semesta—Dewa para dewa, Yang Tak Bertepi, Purushottama—dengan melantunkan seribu nama-Nya, akan menyeberangi segala duka.
Verse 5
तमेव चार्चयन् नित्यं भकक्त्या पुरुषमव्ययम् | ध्यायन् स्तुवन् नमस्यंश्व॒ यजमानस्तमेव च,तथा उसी विनाशरहित पुरुषका सब समय भक्तिसे युक्त होकर पूजन करनेसे, उसीका ध्यान करनेसे तथा स्तवन एवं नमस्कार करनेसे पूजा करनेवाला सब दु:खोंसे छूट जाता है
Bhishma berkata: Dengan senantiasa memuja Pribadi Yang Tak Binasa itu dengan bhakti—mengingat-Nya dalam meditasi, memuji-Nya, dan bersujud kepada-Nya—seorang pemuja yang mempersembahkan dirinya dalam pelayanan hormat kepada-Nya terbebas dari segala duka.
Verse 6
अनादिनिधन विष्णुं सर्वलोकमहेश्वरम् । लोकाध्यक्षं स्तुवन् नित्यं सर्वदुःखातिगो भवेत्,उस जन्म-मृत्यु आदि छ: भाव-विकारोंसे रहित, सर्वव्यापक, सम्पूर्ण लोकोंके महेश्वर, लोकाध्यक्ष देवकी निरन्तर स्तुति करनेसे मनुष्य सब दु:ःखोंसे पार हो जाता है
Bhishma berkata: Ia yang senantiasa memuji Vishnu—Yang tanpa awal dan tanpa akhir, Penguasa Agung segala dunia, dan Pengawas dunia—akan melampaui setiap duka.
Verse 7
ब्रह्माण्यं सर्वधर्मज्ञें लोकानां कीर्तिवर्धनम् । लोकनाथं महदभूतं सर्वभूतभवोद्धवम्,ब्राह्मणोंके हितकारी, सब धर्मोको जाननेवाले, प्राणियोंकी कीर्तिको बढ़ानेवाले, सम्पूर्ण लोकोंके स्वामी, समस्त भूतोंके उत्पत्ति-स्थान एवं संसारके कारणरूप परमेश्वरका स्तवन करनेसे मनुष्य सब दु:खोंसे छूट जाता है
Bhishma berkata: Dengan memuji Tuhan Tertinggi—pelindung kaum Brahmana, yang mengetahui seluruh dharma, yang menumbuhkan kemasyhuran makhluk, Penguasa segala dunia, Sumber Agung tempat semua makhluk bermula, dan sebab dari keberadaan duniawi—seseorang dilepaskan dari setiap duka.
Verse 8
एष मे सर्वधर्माणां धर्मोडधिकतमो मत: । यद्धवत्या पुण्डरीकाक्षं स्तवैरचेंन्नर: सदा,सम्पूर्ण धर्मोमें मैं इसी धर्मको सबसे बड़ा मानता हूँ कि मनुष्य कमलनयन भगवान् वासुदेवका भक्तिपूर्वक गुण-संकीर्तनरूप स्तुतियोंसे सदा अर्चन करे
Bhishma berkata: Di antara semua dharma, menurut penilaianku inilah yang paling luhur: hendaknya seseorang senantiasa, dengan bhakti, memuja Tuhan bermata teratai (Vasudeva) melalui kidung-kidung pujian.
Verse 9
परम यो महत्तेज: परम॑ यो महत्तप: । परम॑ं यो महदब्रह्म परमं यः परायणम्
Dialah Yang Mahatinggi—mahacahaya dalam kemuliaan, mahatinggi dalam tapa; Dialah Brahman Yang Agung itu sendiri, dan Dialah sandaran terakhir serta tujuan tertinggi.
Verse 10
पवित्राणां पवित्र यो मड़लानां च मज्जलम् | दैवतं देवतानां च भूतानां योडव्यय: पिता
Dialah yang paling suci di antara segala yang suci, dan keberkahan di antara segala yang membawa berkah; Dialah Tuhan bahkan bagi para dewa, dan Bapa yang tak binasa bagi semua makhluk.
Verse 11
यतः: सर्वाणि भूतानि भवन्त्यादियुगागमे । यस्मिंश्व॒ प्रलयं यान्ति पुनरेव युगक्षये
Dari-Nya semua makhluk lahir pada awal zaman pertama, dan ke dalam-Nya pula mereka kembali lebur pada akhir suatu zaman.
Verse 12
तस्य लोकप्रधानस्य जगन्नाथस्य भूपते । विष्णोर्नामसहस्नं मे शूणु पापभयापहम्
Wahai raja! Dengarkan dariku seribu nama Viṣṇu—Penguasa utama segala loka, Jagannātha, Tuhan semesta—yang menghapus ketakutan yang lahir dari dosa.
Verse 13
पृथ्वीपते! जो परम महान् तेज:स्वरूप है, जो परम महान् तपःस्वरूप है, जो परम महान् ब्रह्म है, जो सबका परम आश्रय है, जो पवित्र करनेवाले तीर्थादिकोंमें परम पवित्र है, मंगलोंका भी मंगल है, देवोंका भी देव है तथा जो भूतप्राणियोंका अविनाशी पिता है, कल्पके आदिमें जिससे सम्पूर्ण भूत उत्पन्न होते हैं और फिर युगका क्षय होनेपर महाप्रलयमें जिसमें वे विलीन हो जाते हैं, उस लोकप्रधान, संसारके स्वामी, भगवान् विष्णुके हजार नामोंको मुझसे सुनो, जो पाप और संसार-भयको दूर करनेवाले हैं ।। ९-- १२ || यानि नामानि गौणानि विख्यातानि महात्मन: । ऋषिभि: परिगीतानि तानि वक्ष्यामि भूतये,महान् आत्मस्वरूप विष्णुके जो नाम गुणके कारण प्रवृत्त हुए हैं, उनमेंसे जो-जो प्रसिद्ध हैं और मन्त्रद्रष्टा मुनियोंद्वारा जो सर्वत्र गाये गये हैं, उन समस्त नामोंको पुरुषार्थ- सिद्धिके लिये वर्णन करता हूँ
Wahai penguasa bumi! Dengarkan dariku seribu nama Bhagavān Viṣṇu—yang utama di antara segala loka, Jagannātha, Penguasa jagat. Dialah mahatinggi sebagai wujud tejas, mahatinggi sebagai wujud tapas, Dialah Brahman Yang Agung; Dialah sandaran tertinggi bagi semua. Dialah yang paling suci di antara segala penyuci seperti tīrtha; Dialah keberkahan di antara segala yang membawa berkah; Dialah Tuhan bahkan bagi para dewa; dan Dialah Bapa yang tak binasa bagi semua makhluk. Dari-Nya, pada awal suatu kalpa, seluruh makhluk muncul; dan pada akhir suatu yuga, dalam mahāpralaya, mereka kembali lebur ke dalam-Nya. Nama-nama ini menyingkirkan dosa dan ketakutan akan saṃsāra. Kini akan kuucapkan nama-nama yang masyhur, bersifat gāuṇa (berdasarkan sifat), dari Yang Mahabersukma itu—yang dinyanyikan para ṛṣi di mana-mana—demi tercapainya tujuan hidup dan kesejahteraan.
Verse 14
३० विश्व विष्णुर्वघट्कारों भूतभव्यभवत्प्रभु: । भूतकृद् भूतभूद् भावों भूतात्मा भूतभावन:,३5 सच्चिदानन्दस्वरूप, १ विश्वम्-विराट्स्वरूप, २ विष्णु:-सर्वव्यापी, ३ वषट्कार जिनके उद्देश्यसे यज्ञमें वषट् क्रिया की जाती है, ऐसे यज्ञस्वरूप, ४ भूतभव्यभवत्प्रभु भूत, भविष्यत् और वर्तमानके स्वामी, ५ भूतकृत्-रजोगुणको स्वीकार करके ब्रह्मारूपसे सम्पूर्ण भूतोंकी रचना करनेवाले, ६ भूतभृत्-सत्त्वगुणको स्वीकार करके सम्पूर्ण भूतोंका पालन-पोषण करनेवाले, ७ भाव:-नित्यस्वरूप होते हुए भी स्वतः उत्पन्न होनेवाले, ८ भूतात्मा-सम्पूर्ण भूतोंके आत्मा, ९ भूतभावनः-भूतोंकी उत्पत्ति और वृद्धि करनेवाले
Bhīṣma berkata: Dialah semesta ini sendiri, berwujud Virāṭ; Dialah Viṣṇu, Tuhan yang meliputi segalanya. Dialah seruan vaṣaṭ—tindakan kurban itu sendiri yang menyempurnakan persembahan dalam yajña. Dialah penguasa masa lampau, masa depan, dan masa kini. Dengan kuasa penciptaan Ia melahirkan semua makhluk; dengan kuasa pemeliharaan Ia menopang dan menumbuhkan mereka. Walau kekal dalam hakikat, Ia senantiasa menampakkan diri sebagai Kenyataan; Ia adalah Diri di dalam semua makhluk, dan Ia pula yang menyebabkan makhluk muncul serta bertumbuh.
Verse 15
पूतात्मा परमात्मा च मुक्तानां परमा गति: । अव्यय: पुरुष: साक्षी क्षेत्रज्ञो5क्षर एव च,१० पूतात्मा-पवित्रात्मा, ११ परमात्मा-परमश्रेष्ठ नित्यशुद्ध-बुद्ध-मुक्तस्वभाव, १२ मुक्तानां परमा गतिः-मुक्त पुरुषोंकी सर्वश्रेष्ठ गतिस्वरूप, १३ अव्यय:-कभी विनाशको प्राप्त न होनेवाले, १४ पुरुष:-पुर अर्थात शरीरमें शयन करनेवाले, १५ साक्षी-बिना किसी व्यवधानके सब कुछ देखनेवाले, १६ क्षेत्रज्ञ:-क्षेत्र अर्थात् समस्त प्रकृतिरूप शरीरको पूर्णतया जाननेवाले, १७ अक्षर:-कभी क्षीण न होनेवाले
Bhīṣma berkata: Dialah Diri yang Suci dan Diri Yang Mahatinggi; bagi mereka yang terbebaskan, Dialah tujuan tertinggi. Ia tak binasa—Sang Puruṣa yang bersemayam di dalam; Ia Sang Saksi; Ia Sang Kṣetrajña, yang mengetahui medan (tubuh dan alam); dan Ia pula Akṣara, Yang tak melapuk.
Verse 16
योगो योगविदां नेता प्रधानपुरुषेश्वर: । नारसिंहवपु: श्रीमान् केशव: पुरुषोत्तम:,१८ योग:-मनसहित सम्पूर्ण ज्ञानेन्द्रियोंके निरोधरूप योगसे प्राप्त होनेवाले, १९ योगविदां नेता-योगको जाननेवाले भक्तोंके स्वामी, २० प्रधानपुरुषेश्चर:-प्रकृति और पुरुषके स्वामी, २१ नारसिंहवपु:-मनुष्य और सिंह दोनोंके-जैसा शरीर धारण करनेवाले नरसिंहरूप, २२ श्रीमान्-वक्ष:स्थलमें सदा श्रीको धारण करनेवाले, २३ केशव:-(क) ब्रह्मा, (अ) विष्णु और (ईश) महादेव--इस प्रकार त्रिमूर्तिस्वरूप, २४ पुरुषोत्तम:-क्षर और अक्षर --इन दोनोंसे सर्वथा उत्तम
Bhīṣma berkata: Dialah Yoga itu sendiri—pemimpin bagi para pemaham yoga; Dialah Penguasa Prakṛti dan Puruṣa. Dialah Yang Mulia, yang mengambil wujud Narasiṁha; Dialah Śrīmān, pemangku Śrī di dada-Nya; Dialah Keśava; dan Dialah Puruṣottama, melampaui yang fana maupun yang tak fana.
Verse 17
सर्व: शर्व: शिव: स्थाणुर्भूतादिर्निधिरव्यय: । सम्भवो भावनो भर्ता प्रभव: प्रभुरीक्षर:,२५ सर्व:-सर्वरूप, २६ शर्व:-सारी प्रजाका प्रलयकालमें संहार करनेवाले, २७ शिव:- तीनों गुणोंसे परे कल्याणस्वरूप, २८ स्थाणु:-स्थिर, २९ भूतादि:-भूतोंके आदिकारण, ३० निधिरव्यय:-प्रलयकालमें सब प्राणियोंके लीन होनेके लिये अविनाशी स्थानरूप, ३१ सम्भव:-अपनी इच्छासे भली प्रकार प्रकट होनेवाले, ३२ भावन:-समस्त भोक्ताओंके फलोंको उत्पन्न करनेवाले, ३३ भर्ता-सबका भरण करनेवाले, ३४ प्रभव:-उत्कृष्ट (दिव्य) जन्मवाले, ३५ प्रभु:-सबके स्वामी, ३६ ईश्वर:- उपाधिरहित ऐश्वर्यवाले
Bhīṣma berkata: Dialah Yang Maha-Semua, hadir dalam setiap rupa; Dialah Śarva, yang menarik kembali semua makhluk pada saat pralaya; Dialah Śiva, yang membawa keberkahan dan melampaui tiga guṇa; Dialah Sthāṇu, yang tak tergoyahkan. Dialah sebab pertama segala makhluk, dan Dialah perbendaharaan yang tak binasa—tempat semua makhluk melebur pada akhir zaman. Ia menampakkan diri oleh kehendak-Nya sendiri, menumbuhkan buah perbuatan bagi para pelaku, menopang dan memelihara semua, berasal dari asal ilahi yang luhur, menjadi Tuhan atas segalanya, dan Ia adalah Īśvara—kedaulatan tanpa batasan.
Verse 18
स्वयम्भू: शम्भुरादित्य: पुष्कराक्षो महास्वन: । अनादिनिधनो धाता विधाता धातुरुत्तम:,३७ स्वयम्भू:-स्वयं उत्पन्न होनेवाले, ३८ शम्भु:-भक्तोंके लिये सुख उत्पन्न करनेवाले, ३९ आदित्य:-द्वादश आदित्योंमें विष्णुनामक आदित्य, ४० पुष्कराक्ष:-कमलके समान नेत्रवाले, ४१ महास्वन:-वेदरूप अत्यन्त महान् घोषवाले, ४२ अनादिनिधन:-जन्म-मृत्युसे रहित, ४३ धाता-विश्वको धारण करनेवाले, ४४ विधाता-कर्म और उसके फलोंकी रचना करनेवाले, ४५ धातुरुत्तम:-कार्य-कारणरूप सम्पूर्ण प्रपंचको धारण करनेवाले एवं सर्वश्रेष्ठ
Bhīṣma berkata: “Dialah Yang Lahir dari Diri-Nya sendiri; Dialah Śambhu, pemberi kesejahteraan bagi para bhakta; Dialah Āditya, daya surya yang cemerlang; Dialah Puṣkarākṣa, bermata teratai; Dialah Mahāsvana, yang gaung agung-Nya adalah Veda itu sendiri. Ia tanpa awal dan tanpa akhir; Dialah Dhātā, Sang Penopang; Dialah Vidhātā, Sang Pengatur yang menata perbuatan dan buahnya; dan Dialah Dhātur-uttama, Penyangga Tertinggi yang menegakkan seluruh jalinan sebab-akibat.”
Verse 19
अप्रमेयो हृषीकेश: पद्मनाभो5मरप्र भु: । विश्वकर्मा मनुस्त्वष्टा स्थविष्ठ: स्थविरो ध्रुव:,४६ अप्रमेय:-प्रमाणादिसे जाननेमें न आ सकनेवाले, ४७ हृषीकेश:-इन्द्रियोंके स्वामी, ४८ पद्मनाभ:-जगत्के कारणरूप कमलको अपनी नाभिमें स्थान देनेवाले, ४९ अमरप्रभु:-देवताओंके स्वामी, ५० विश्वकर्मा-सारे जगत्की रचना करनेवाले, ५१ मनुः- प्रजापति मनुरूप, ५२ त्वष्टा-संहारके समय सम्पूर्ण प्राणियोंको क्षीण करनेवाले, ५३ स्थविष्ठ:-अत्यन्त स्थूल, ५४ स्थविरो ध्रुवः-अति प्राचीन एवं अत्यन्त स्थिर
Bhishma berkata: Ia tak terukur—Hrishikesha, Penguasa indria; Padmanabha, yang di pusarnya bersemayam teratai, sumber jagat raya; Tuhan para makhluk abadi. Ia adalah Vishvakarman, arsitek kosmis; Manu, leluhur dan pemberi tatanan; Tvashtri, daya yang membentuk dan pada saat pralaya melemahkan seluruh makhluk. Ia yang paling agung, paling purba, dan teguh tak tergoyahkan.
Verse 20
अग्राहा: शाश्वत: कृष्णो लोहिताक्ष: प्रतर्दन: । प्रभूतस्त्रिककुब्धाम पवित्र मड़लं परम्,५५ अग्राह्ु:-मनसे भी ग्रहण न किये जा सकनेवाले, ५६ शाश्व॒त:-सब कालमें स्थित रहनेवाले, ५७ कृष्ण:-सबके चित्तको बलात् अपनी ओर आवकर्षेीत करनेवाले परमानन्दस्वरूप, ५८ लोहिताक्ष:-लाल नेत्रोंवाले, ५९ प्रतर्दन:-प्रलयकालमें प्राणियोंका संहार करनेवाले, ६० प्रभूत:-ज्ञान, ऐश्वर्य आदि गुणोंसे सम्पन्न, ६१ त्रिककुब्धाम-ऊपर- नीचे और मध्यभेदवाली तीनों दिशाओंके आश्रयरूप, ६२ पवित्रम-सबको पवित्र करनेवाले, ६३ मड़लं परम्-परम मंगलस्वरूप
Bhishma berkata: Ia tak terjangkau oleh pikiran, kekal; Krishna—Tuhan kebahagiaan tertinggi yang memikat semua hati; bermata merah, sang pemusnah yang menuntun makhluk menuju pralaya di akhir zaman; berlimpah pengetahuan dan daya kedaulatan; menjadi tumpuan tiga arah (atas, bawah, dan tengah); penyuci segala sesuatu—sungguh, lingkaran kemuliaan yang paling utama.
Verse 21
ईशान: प्राणद: प्राणो ज्येष्ठ: श्रेष्ठ: प्रजापति: । हिरण्यगर्भो भूगर्भो माधवों मधुसूदन:,६४ ईशानः-सर्वभूतोंके नियन्ता, ६५ प्राणद:-सबके प्राणदाता, ६६ प्राण:- प्राणस्वरूप, ६७ ज्येक्ठ:-सबके कारण होनेसे सबसे बड़े, ६८ श्रेष्ठ:-सबमें उत्कृष्ट होनेसे परम श्रेष्ठ, ६९ प्रजापति:- ईश्वररूपसे सारी प्रजाओंके स्वामी, ७० हिरण्यगर्भ:- ब्रह्माण्डरूप हिरण्यमय अण्डके भीतर ब्रह्मारूपसे व्याप्त होनेवाले, ७१ भूगर्भ:-पृथ्वीको गर्भमें रखनेवाले, ७२ माधव:-लक्ष्मीके पति, ७३ मधुसूदन:-मधुनामक दैत्यको मारनेवाले
Bhishma berkata: Ia adalah Ishana, Penguasa yang menata semua makhluk; Pranada, pemberi napas hidup; dan Prana itu sendiri. Sebagai sebab mula Ia yang tertua, dan sebagai puncak keunggulan Ia yang terbaik. Ia Prajapati, Tuhan segala makhluk. Ia Hiranyagarbha, yang meresapi telur kosmis keemasan sebagai sumber penciptaan; dan Bhugarbha, yang menampung bumi dalam rahim-Nya. Ia Madhava, pendamping Lakshmi; dan Madhusudana, pembunuh asura Madhu.
Verse 22
ईश्वरो विक्रमी धन्वी मेधावी विक्रम: क्रम: । अनुत्तमो दुराधर्ष: कृतज्ञ: कृतिरात्मवान्,७४ ईश्वरः-सर्वशक्तिमान् ईश्वर, ७५ विक्रमी-शूरवीरतासे युक्त, ७६ धन्वी-शार्ज्रधनुष रखनेवाले, ७७ मेधावी-अतिशय बुद्धिमान, ७८ विक्रम:-गरुड़ पक्षीद्वारा गमन करनेवाले, ७९ क्रम:-क्रमविस्तारके कारण, ८० अनुन्तम:-सर्वोत्कृष्ट, ८१ दुराधर्ष:-किसीसे भी तिरस्कृत न हो सकनेवाले, ८२ कृतज्ञ:-अपने निमित्तसे थोड़ा-सा भी त्याग किये जानेपर उसे बहुत माननेवाले यानि पत्र-पुष्पादि थोड़ी-सी वस्तु समर्पण करनेवालोंको भी मोक्ष दे देनेवाले, ८३ कृतिः-पुरुष-प्रयत्नके आधाररूप, ८४ आत्मवान्-अपनी ही महिमामें स्थित
Bhishma berkata: Ia adalah Tuhan Yang Mahakuasa; pahlawan yang perkasa; pemegang busur; maha-cerdas; perwujudan keberanian dan langkah yang terarah. Ia tiada tertandingi dan tak terserang; Ia menghargai bahkan persembahan yang paling kecil; Ia landasan bagi segala upaya manusia yang berhasil; dan Ia teguh menguasai diri—bersemayam dalam kemuliaan-Nya sendiri.
Verse 23
सुरेश: शरणं शर्म विश्वरेता: प्रजाभव: । अह: संवत्सरो व्याल: प्रत्यय: सर्वदर्शन:,८५ सुरेश:-देवताओंके स्वामी, ८६ शरणम्-दीन-दुखियोंके परम आश्रय, ८७ शर्म- परमानन्दस्वरूप, ८८ विश्वुरेता:-विश्वके कारण, ८९ प्रजाभव:-सारी प्रजाको उत्पन्न करनेवाले, ९० अह:ः-प्रकाशरूप, ९१ संवत्सर:-कालरूपसे स्थित, ९२ व्यालः- शेषनागस्वरूप, ९३ प्रत्ययः:-उत्तम बुद्धिसे जाननेमें आनेवाले, ९४ सर्वदर्शन:-सबके द्रष्टा
Bhishma berkata: Ia adalah Suresha, Penguasa para dewa; perlindungan tertinggi bagi yang papa dan menderita; kebahagiaan itu sendiri. Ia Vishvareta, benih dan sebab semesta; Prajabhava, sumber lahirnya segala makhluk. Ia adalah cahaya siang; Ia tahun yang menakar waktu; Ia ular kosmis, Shesha, penyangga dunia; Ia kebenaran yang disadari oleh budi yang disucikan; dan Ia Mahamelihat—saksi yang memandang semua.
Verse 24
अज: सर्वेश्वरः सिद्ध: सिद्धि: सर्वादिरच्युत: । वृषाकपिरमेयात्मा सर्वयोगविनि:सृत:,९५ अज:-जन्मरहित, ९६ सर्वेश्वर:-समस्त ईश्वरोंके भी ईश्वर, ९७ सिद्ध:-नित्यसिद्ध, ९८ सिद्धि:-सबके फलस्वरूप, ९९ सर्वादि:-सब भूतोंके आदि कारण, १०० अच्युत:- अपनी स्वरूप-स्थितिसे कभी त्रिकालमें भी च्युत न होनेवाले, १०१ वृषाकपि:-धर्म और वराहरूप, १०२ अमेयात्मा-अप्रमेयस्वरूप, १०३ सर्वयोगविनि:सृतः-नाना प्रकारके शास्त्रोक्त साधनोंसे जाननेमें आनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia tak terlahirkan; Tuhan di atas segala tuhan; senantiasa sempurna. Dialah pencapaian yang dicari semua, sebab pertama segala makhluk, dan Yang Tak Pernah Gagal—tak pernah menyimpang dari hakikat-Nya pada masa mana pun. Ia adalah Vṛṣākapi, perwujudan dharma dan rupa Varāha; hakikat-Nya tak terukur, dan Ia disadari melalui segala laku disiplin dan sarana yoga yang diajarkan dalam śāstra.
Verse 25
वसुर्वसुमना: सत्य: समात्मासम्मित: सम: । अमोघ: पुण्डरीकाक्षो वृषकर्मा वृषाकृति:,१०४ वसुः-सब भूतोंके वासस्थान, १०५ वसुमना:-उदार मनवाले, १०६ सत्यः- सत्यस्वरूप, १०७ समात्मा-सम्पूर्ण प्राणियोंमें एक आत्मारूपसे विराजनेवाले, १०८ असम्मित:-समस्त पदार्थोंसे मापे न जा सकनेवाले, १०९ सम:-सब समय समस्त विकारोंसे रहित, ११० अमोघ:-भक्तोंके द्वारा पूजन, स्तवन अथवा स्मरण किये जानेपर उन्हें वृथा न करके पूर्णरूपसे उनका फल प्रदान करनेवाले, १११ पुण्डरीकाक्ष:-कमलके समान नेत्रोंवाले, ११२ वृषकर्मा-धर्ममय कर्म करनेवाले, ११३ वृषाकृति:-धर्मकी स्थापना करनेके लिये विग्रह धारण करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia adalah Vasu, penopang dan tempat bersemayam semua makhluk; Vasu-manā, berhati luhur dan mulia; Satya, kebenaran itu sendiri. Ia Samātmā, hadir sebagai satu Diri dalam semua insan; Asammita, tak terukur oleh ukuran apa pun; Sama, senantiasa seimbang dan tak terguncang. Ia Amogha, tak pernah mengecewakan—ketika para bhakta memuja, memuji, atau mengingat-Nya, upaya mereka tak sia-sia, sebab Ia menganugerahkan buah yang sejati. Ia Puṇḍarīkākṣa, bermata teratai; Vṛṣakarmā, yang bertindak menurut dharma; dan Vṛṣākṛti, yang mengambil rupa demi menegakkan Dharma.
Verse 26
रुद्रो बहुशिरा बश्रुविश्वयोनि: शुचिश्रवा: । अमृतः शाश्वतस्थाणुर्वसरोहो महातपा:,११४ रुद्र:-दुःखके कारणको दूर भगा देनेवाले, ११५ बहुशिरा:-बहुत-से सिरोंवाले, ११६ बश्रु:-लोकोंका भरण करनेवाले, ११७ विश्वयोनि:-विश्वको उत्पन्न करनेवाले, ११८ शुचिश्रवा:-पवित्र कीर्तिवाले, ११९ अमृतः-कभी न मरनेवाले, १२० शाश्रवतस्थाणु:-नित्य सदा एकरस रहनेवाले एवं स्थिर, १२१ वरारोह:-आरूढ़ होनेके लिये परम उत्तम अपुनरयावृत्तिस्थानरूप, १२२ महातपा:-प्रताप (प्रभाव) रूप महान् तपवाले
Bhīṣma berkata: “Ia adalah Rudra—penghalau derita; yang berkepala banyak; pemelihara dunia-dunia; sumber lahirnya jagat raya; termasyhur dengan kemuliaan yang suci; tak mati; kekal sama dan tak tergoyahkan; pendakian tertinggi (perlindungan paling luhur untuk dicapai); dan berdaya tapa yang agung.”
Verse 27
सर्वगः सर्वविद्धानुर्विष्वक्सेनो जनार्दन: । वेदो वेदविदव्यज्जी वेदाड़ो वेदवित् कवि:,१२३ सर्वगः-कारणरूपसे सर्वत्र व्याप्त रहनेवाले, १२४ सर्वविद्धानु:-सब कुछ जाननेवाले प्रकाशरूप, १२५ विष्वक्सेन:-युद्धके लिये की हुई तैयारीमात्रसे ही दैत्यसेनाको तितर-बितर कर डालनेवाले, १२६ जनार्दनः-भक्तोंके द्वारा अभ्युदयनि:श्रेयसरूप परम पुरुषार्थकी याचना किये जानेवाले, १२७ वेद:-वेदरूप, १२८ वेदवित्-वेद तथा वेदके अर्थको यथावत् जाननेवाले, १२९ अव्यज्भ:-ज्ञानादिसे परिपूर्ण अर्थात् किसी प्रकार अधूरे न रहनेवाले सर्वांगपूर्ण, १३० वेदाड्ु:-वेदरूप अंगोंवाले, १३१ वेदवित्-वेदोंको विचारनेवाले, १३२ कवि:-सर्वज्ञ
Bhīṣma berkata: Ia meliputi segalanya dan mengetahui segalanya; pemegang busur; Viṣvaksena, yang mencerai-beraikan bala musuh; dan Janārdana, tempat para bhakta memohon kesejahteraan duniawi dan kebaikan tertinggi. Ia adalah Veda itu sendiri, sekaligus pengenal Veda; utuh tanpa cela dan tanpa kekurangan; menjadikan Veda sebagai anggota-anggota-Nya; penelaah Veda; dan Kavi, sang resi-penyair yang mahatahu.
Verse 28
लोकाध्यक्ष: सुराध्यक्षो धर्माध्यक्ष: कृताकृत: । चतुरात्मा चतुर्व्यूहश्चतुर्दष्ट श्चतुर्भुज:,१३३ लोकाध्यक्ष:-समस्त लोकोंके अधिपति, १३४ सुराध्यक्ष:-देवताओंके अध्यक्ष, १३५ धर्माध्यक्ष:-अनुरूप फल देनेके लिये धर्म और अधर्मका निर्णय करनेवाले, १३६ कृताकृतः-कार्यरूपसे कृत और कारणरूपसे अकृत, १३७ चतुरात्मा-ब्रह्मा, विष्णु, महेश और निराकार ब्रह्म--इन चार स्वरूपोंवाले, १३८ चतुर्व्यूह:-उत्पत्ति, स्थिति, नाश और रक्षारूप चार व्यूहवाले, १३९ चर्तुर्दष्ट:-चार दाढ़ोंवाले नरसिंहरूप, १४० चतुर्भुज:-चार भुजाओंवाले, वैकुण्ठवासी भगवान् विष्णु
Bhīṣma berkata: Ia adalah penguasa yang mengawasi semua dunia, pemimpin para dewa, dan hakim tertinggi dharma—yang menganugerahkan hasil yang setimpal atas apa yang dilakukan maupun yang ditinggalkan. Ia Kṛtākṛta—tampak sebagai yang “terwujud” dalam karya, namun “tak-terbuat” sebagai sebab. Ia berhakikat empat, menampakkan empat vyūha, hadir sebagai pelindung bertaring empat, dan sebagai Tuhan berempat lengan yang bersemayam di Vaikuṇṭha.
Verse 29
भ्राजिष्णुभोंजनं भोक्ता सहिष्णुर्जगदादिज: । अनघो विजयो जेता विश्वयोनि: पुनर्वसु:,१४१ भ्राजिष्णु:-एकरस प्रकाशस्वरूप, १४२ भोजनम्-ज्ञानियोंद्वारा भोगनेयोग्य अमृतस्वरूप, १४३ भोक्ता-पुरुषरूपसे भोक्ता, १४४ सहिष्णु:-सहनशील, १४५ जगदादिज:-जगत्के आदिमें हिरण्यगर्भ रूपसे स्वयं उत्पन्न होनेवाले, १४६ अनघ:- पापरहित, १४७ विजय:-ज्ञान, वैराग्य और ऐश्वर्य आदि गुणोंमें सबसे बढ़कर, १४८ जेता- स्वभावसे ही समस्त भूतोंको जीतनेवाले, १४९ विश्वयोनि:-सबके कारणरूप, १५० पुनर्वसु:-पुन:-पुनः अवतार-शरीरोंमें निवास करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia bercahaya dalam hakikat-Nya; Ia adalah ‘makanan’ laksana amerta yang layak dinikmati para bijak, dan sekaligus Sang Penikmat yang mengalami melalui pribadi yang berwujud. Sabar dan tahan uji, Ia adalah sumber purba jagat, yang menampakkan diri pada awal penciptaan. Tanpa noda dan tanpa dosa, Ia adalah kemenangan tertinggi—unggul dalam pengetahuan, pelepasan, dan kemahakuasaan. Menurut kodrat-Nya Ia menaklukkan semua makhluk; Ia adalah rahim dan sebab semesta, dan Ia adalah ‘Punarvasu’, Yang berulang kali bersemayam dalam penjelmaan berjasad.
Verse 30
उपेन्द्रो वामन: प्रांशुरमोघ: शुचिरूर्जित: । अतीन्द्र: संग्रह: सर्गो धृतात्मा नियमो यम:,१५१ उपेन्द्र:-इन्द्रके छोटे भाई, १५२ वामन:-वामनरूपसे अवतार लेनेवाले, १५३ प्रांसु:-तीनों लोकोंको लाँघनेके लिये त्रिविक्रमरूपसे ऊँचे होनेवाले, १५४ अमोघ:-अव्यर्थ चेष्टावाले, १५५ शुचि:-स्मरण, स्तुति और पूजन करनेवालोंको पवित्र कर देनेवाले, १५६ ऊर्जित:-अत्यन्त बलशाली, १५७ अतीन्द्र:-स्वयंसिद्ध ज्ञान-ऐश्वर्यादिके कारण इन्द्रसे भी बढ़े-चढ़े हुए, १५८ संग्रह:-प्रलयके समय सबको समेट लेनेवाले, १५९ सर्ग:-सृष्टिके कारणरूप, १६० धृतात्मा-जन्मादिसे रहित रहकर स्वेच्छासे स्वरूप धारण करनेवाले, १६१ नियमः-प्रजाको अपने-अपने अधिकारोंमें नियमित करनेवाले, १६२ यमः- अन्तःकरणमें स्थित होकर नियमन करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia adalah Upendra, Sang Vāmana; Yang menjulang, melangkah melampaui dunia-dunia; Yang tak pernah gagal dalam tindakan; Yang suci, menyucikan mereka yang mengingat, memuji, dan memuja; Yang perkasa; Yang melampaui Indra karena pengetahuan dan kedaulatan yang melekat pada diri-Nya. Ia adalah Sang Penghimpun yang menarik kembali segala sesuatu pada saat pralaya; Ia adalah sebab penciptaan; Ia adalah Yang menguasai diri, yang mengambil rupa atas kehendak-Nya sendiri meski tetap tak-terlahirkan. Ia adalah prinsip pengekangan yang menempatkan makhluk pada batasnya; dan Ia adalah Yama—pengatur batin yang memerintah dari dalam hati.
Verse 31
२६३ वेद्य:-कल्याणकी इच्छावालोंके द्वारा जानने योग्य, १६४ वैद्य:-सब विद्याओंके जाननेवाले, १६५ सदायोगी-सदा योगमें स्थित रहनेवाले, १६६ वीरहा-धर्मकी रक्षाके लिये असुर योद्धाओंको मार डालनेवाले, १६७ माधव:-विद्याके स्वामी, १६८ मधु:-अमृतकी तरह सबको प्रसन्न करनेवाले, १६९ अतीन्द्रिय:-इन्द्रियोंसे सर्वथा अतीत, १७० महामाय:- मायावियोंपर भी माया डालनेवाले, महान् मायावी, १७१ महोत्साह:-जगत्की उत्पत्ति, स्थिति और प्रलयके लिये तत्पर रहनेवाले परम उत्साही, १७२ महाबल:ः:-महान् बलशाली
Bhīṣma berkata: Ia adalah Yang patut diketahui oleh mereka yang menghendaki kesejahteraan sejati; Ia adalah pengenal segala ilmu; senantiasa teguh dalam yoga; pembunuh para pejuang asura demi menjaga dharma; Mādhava, tuan pengetahuan; ‘Madhu’, yang menggembirakan semua laksana amerta; melampaui jangkauan indra; Mahāmāyā, penguasa daya ilusi yang mengatasi bahkan para licik; berketetapan agung, selalu siap bagi penciptaan, pemeliharaan, dan peleburan dunia; serta berhulu kekuatan besar.
Verse 32
महाबुद्धिर्महावीरयों महाशक्तिर्महाद्युति: । अनिर्देश्यवपु: श्रीमानमेयात्मा महाद्विधृक्,१७३ महाबुद्धि:-महान् बुद्धिमान, १७४ महावीर्य:-महान् पराक्रमी, १७५ महाशक्ति:-महान् सामर्थ्यवान, १७६ महाद्युति:-महान् कान्तिमान, १७७ अनिर्देश्यवपु:- वर्णन करनेमें न आने योग्य स्वरूप, १७८ श्रीमान्-ऐश्वर्यवानू, १७९ अमेयात्मा-जिसका अनुमान न किया जा सके ऐसे आत्मावाले, १८० महाद्विधृक्ू-अमृतमन्थन और गोरक्षणके समय मन्दराचल और गोवर्धन नामक महान् पर्वतोंको धारण करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia berakal budi luas, berdaya kepahlawanan agung, berkekuatan besar, dan bercahaya gemilang. Wujud-Nya tak terlukiskan; Ia berharta kemuliaan ilahi; hakikat batin-Nya tak terukur. Dan Ia adalah Sang Pemangku Agung—yang menahan gunung-gunung besar dalam laku yang melindungi dunia, seperti Mandara pada pengadukan amerta dan Govardhana pada saat melindungi kawanan sapi.
Verse 33
महेष्वासो महीभर्ता श्रीनिवास: सतां गति: । अनिरुद्ध: सुरानन्दो गोविन्दो गोविदां पति:,१८१ महेष्वास:-महान् धनुषवाले, १८२ महीभर्ता-पृथ्वीको धारण करनेवाले, १८३ श्रीनिवास:-अपने वक्ष:स्थलमें श्रीको निवास देनेवाले, १८४ सतां गतिः-सत्पुरुषोंके परम आश्रय, १८५ अनिरुद्ध:-किसीके भी द्वारा न रुकनेवाले, १८६ सुरानन्द:-देवताओंको आनन्दित करनेवाले, १८७ गोविन्द:-वेदवाणीके द्वारा अपनेको प्राप्त करा देनेवाले, १८८ गोविदां पति:-वेदवाणीको जाननेवालोंके स्वामी
Bhīṣma berkata: Ia adalah pemanah agung dan penopang bumi; tempat bersemayamnya Śrī dan tujuan tertinggi bagi orang saleh. Tak terhalang oleh siapa pun, Ia adalah sukacita para dewa—Govinda, tuan bagi mereka yang mengenal Weda.
Verse 34
मरीचिर्दमनो हंस: सुपर्णो भुजगोत्तम: | हिरण्यनाभ: सुतपा: पद्मना भः प्रजापति:,१८९ मरीचि:-तेजस्वियोंके भी परम तेजरूप, १९० दमनः-प्रमाद करनेवाली प्रजाको यम आदिके रूपसे दमन करनेवाले, १९१ हंस:-पितामह ब्रह्माको वेदका ज्ञान करानेके लिये हंसरूप धारण करनेवाले, १९२ सुपर्ण:-सुन्दर पंखवाले गरुड़स्वरूप, १९३ भुजगोत्तम:-सर्पोमें श्रेष्ठ शेषनागरूप, १९४ हिरण्यनाभ:-सुवर्णके समान रमणीय नाभिवाले, १९५ सुतपा:-बदरिकाश्रममें नर-नारायणरूपसे सुन्दर तप करनेवाले, १९६ पद्मनाभ:-कमलके समान सुन्दर नाभिवाले, १९७ प्रजापतिः-सम्पूर्ण प्रजाओंके पालनकर्ता
Bhishma berkata: Ia adalah Marichi, yang bercahaya gemilang; Damana, pengekang makhluk yang menyimpang; Haṁsa, yang mengambil rupa angsa untuk menganugerahkan pengetahuan Weda kepada Brahmā; Suparṇa, Garuḍa bersayap elok; Bhujagottama, yang utama di antara para naga sebagai Śeṣa; Hiraṇyanābha, yang pusarnya cemerlang laksana emas; Sutapā, yang menunaikan tapa luhur (sebagai Nara–Nārāyaṇa di Badarikāśrama); Padmanābha, berpusar teratai; dan Prajāpati, penguasa yang memelihara serta menata segenap makhluk.
Verse 35
अमृत्यु: सर्वदृक् सिंह: संधाता सन्धिमान्स्थिर: । अजो दुर्मर्षण: शास्ता विश्रुतात्मा सुरारिहा,१९८ अमृत्यु:-मृत्युसे रहित, १९९ सर्वदृक्ू-सब कुछ देखनेवाले, २०० सिंह:-दुष्टोंका विनाश करनेवाले, २०१ संधाता-प्राणियोंको उनके कर्मोंके फलोंसे संयुक्त करनेवाले, २०२ सन्धिमान्-सम्पूर्ण यज्ञ और तपोंके फलोंको भोगनेवाले, २०३ स्थिर:-सदा एक रूप, २०४ अज:-दुर्गुणोंको दूर हटा देनेवाले, २०५ दुर्मर्षण:-किसीसे भी सहन नहीं किये जा सकनेवाले, २०६ शास्ता-सबपर शासन करनेवाले, २०७ विश्रुतात्मा-वेदशास्त्रोंमें प्रसिद्ध स्वरूपवाले, २०८ सुरारिहा-देवताओंके शत्रुओंको मारनेवाले
Bhishma berkata: Ia tak-mati dan maha-melihat; laksana singa yang membinasakan orang durjana. Ia Sang Penata yang mengaitkan makhluk dengan buah perbuatannya; Pemilik hasil yajña dan tapa; senantiasa teguh dan tak berubah. Ia tak-terlahirkan, tak tertandingi; Penguasa dan pemberi ganjaran bagi semua; termasyhur dalam Weda dan śāstra; serta pembunuh musuh-musuh para dewa.
Verse 36
गुरुर्गुरुतमो धाम सत्य: सत्यपराक्रम: । निमिषो5निमिष: सत्रग्वी वाचस्पतिरुदारथी:,२०९ गुरु:-सब विद्याओंका उपदेश करनेवाले, २१० गुरुतमः-ब्रहद्मा आदिको भी ब्रह्मविद्या प्रदान करनेवाले, २११ धाम-सम्पूर्ण जगत्के आश्रय, २१२ सत्य:-सत्यस्वरूप, २१३ सत्यपराक्रम:-अमोघ पराक्रमवाले, २१४ निमिष:-योगनिद्रासे मुँदे हुए नेत्रोंवाले, २१५ अनिमिष:-मत्स्यरूपसे अवतार लेनेवाले, २१६ ख्रग्वी-वैजयन्तीमाला धारण करनेवाले, २१७ वाचस्पतिरुदारधी:-सारे पदार्थोंको प्रत्यक्ष करनेवाली बुद्धिसे युक्त समस्त विद्याओंके पति
Bhishma berkata: Ia adalah Guru, sang mahapengajar; yang paling luhur di antara para pembimbing; tempat bernaung seluruh jagat. Ia adalah Kebenaran itu sendiri, dengan keberanian yang tak pernah meleset. Ia adalah Yang memejam dalam tidur-yoga, dan juga Yang tak berkedip, yang mengambil rupa Ikan. Ia mengenakan kalung kemenangan, dan sebagai penguasa ujaran serta pengetahuan, Ia berakal mulia yang menerangi segala sesuatu hingga hakikat menjadi nyata.
Verse 37
अग्रणीर्ग्रामणी: श्रीमान् न््यायो नेता समीरण: । सहस्मूर्धा विश्वात्मा सहस्राक्ष: सहस्रपात्,२१८ अग्रणी:-४ मुमुक्षुओंकोी उत्तम पदपर ले जानेवाले, २१९ ग्रामणी:- भूतसमुदायके नेता, २२० श्रीमान्-सबसे बढ़ी-चढ़ी कान्तिवाले, २२१ न्याय:-प्रमाणोंके आश्रयभूत तर्ककी मूर्ति, २२२ नेता-जगत्-रूप यन्त्रको चलानेवाले, २२३ समीरण:- श्वासरूपसे प्राणियोंसे चेष्टा करानेवाले, २२४ सहस्रमूर्धा-हजार सिरवाले, २२५ विश्वात्मा- विश्वके आत्मा, २२६ सहस्राक्ष:-हजार आँखोंवाले, २२७ सहस््रपात्-हजार पैरोंवाले
Bhishma berkata: Ia adalah Pemimpin terdepan yang menuntun para pencari menuju kedudukan tertinggi; penguasa rombongan segala makhluk; mulia dan bercahaya. Ia adalah perwujudan keadilan dan nalar yang bersandar pada bukti; penggerak yang menjalankan mesin jagat; dan Samīraṇa, yang sebagai napas menghidupkan daya gerak pada semua. Ia digambarkan meliputi segalanya: berkepala seribu, menjadi Diri semesta; bermata seribu dan berkaki seribu.
Verse 38
आवर्तनो निवृत्तात्मा संवृत: सम्प्रमर्दन: । अहःसंवर्तको वल्लिरनिलो धरणीधर:,२२८ आवर्तन:-संसारचक्रको चलानेके स्वभाववाले, २२९ निवृत्तात्मा-संसारबन्धनसे नित्य मुक्तस्वरूप, २३० संवृतः-अपनी योगमायासे ढके हुए, २३१ सम्प्रमर्दन:-अपने रुद्र आदि स्वरूपसे सबका मर्दन करनेवाले, २३२ अहः:संवर्तकः-सूर्यरूपसे सम्यक्तया दिनके प्रवर्तक, २३३ वहल्नलिः-हविको वहन करनेवाले अग्निदेव, २३४ अनिलः-प्राणरूपसे वायुस्वरूप, २३५ धरणीधर:-वराह और शेषरूपसे पृथ्वीको धारण करनेवाले
Bhishma berkata: Ia adalah Āvartana, yang memutar roda keberadaan dunia; namun juga Nivṛttātmā, yang Diri-Nya senantiasa lepas dari belenggu. Terselubung oleh yoga-māyā-Nya sendiri, Ia tetap menjadi daya yang menundukkan segalanya melalui wujud-wujud-Nya yang dahsyat. Sebagai Matahari Ia menegakkan siang; sebagai Api Ia mengusung persembahan; sebagai Angin Ia bergerak sebagai napas kehidupan; dan sebagai Penopang Bumi—bagai Varāha dan Śeṣa—Ia menyangga dunia.
Verse 39
सुप्रसाद: प्रसन्नात्मा विश्वधृग विश्वभुग् विभु: । सत्कर्ता सत्कृत: साधुर्जह्लुनरायणो नर:,२३६ सुप्रसाद:-शिशुपालादि अपराधियोंपर भी कृपा करनेवाले, २३७ प्रसन्नात्मा- प्रसन्न स्वभाववाले, २३८ विश्वधृक्ू-जगत्को धारण करनेवाले, २३९ विश्वभुक्-विश्वका पालन करनेवाले, २४० विश्व॒ुः-सर्वव्यापी, २४१ सत्कर्ता-भक्तोंका सत्कार करनेवाले, २४२ सत्कृत:-पूजितोंसे भी पूजित, २४३ साधु:-भक्तोंके कार्य साधनेवाले, २४४ जह्लु:-संहारके समय जीवोंका लय करनेवाले, २४५ नारायण:-जलमें शयन करनेवाले, २४६ नर:- भक्तोंको परमधाममें ले जानेवाले
Bhīṣma berkata: Ia Mahapemurah, senantiasa bening dan tenteram dalam jiwa; penopang dan pemelihara seluruh jagat, Yang Mahameresap lagi berdaulat. Ia memuliakan para bhakta, dan Ia sendiri dimuliakan bahkan oleh yang paling patut dimuliakan; Ia menyempurnakan urusan orang saleh; pada saat pralaya Ia menarik segala makhluk ke dalam peleburan; sebagai Nārāyaṇa Ia berbaring di atas samudra kosmik; dan sebagai Nara Ia menuntun para bhakta menuju kediaman tertinggi.
Verse 40
असंख्येयो<प्रमेयात्मा विशिष्ट: शिष्टकृच्छुचि: । सिद्धार्थ: सिद्धसंकल्प: सिद्धिद: सिद्धिसाधन:,२४७ असंख्येय:-जिसके नाम और गुणोंकी संख्या न की जा सके, २४८ अप्रमेयात्मा-किसीसे भी मापे न जा सकनेवाले, २४९ विशिष्ट:-सबसे उत्कृष्ट, २५० शिष्टकृत्-श्रेष्ठ बनानेवाले, २५१ शुचि:-परम शुद्ध, २५२ सिद्धार्थ:-इच्छित अर्थको सर्वथा सिद्ध कर चुकनेवाले, २५३ सिद्धसंकल्प:-सत्य-संकल्पवाले, २५४ सिद्धिद:-कर्म करनेवालोंको उनके अधिकारके अनुसार फल देनेवाले, २५५ सिद्धिसाधन:-सिद्धिरूप क्रियाके साधक
Bhīṣma berkata: Ia tak terbilang dan tak terukur dalam hakikat diri-Nya—Yang Mahamulya, pembentuk kaum arif, dan Mahasuci. Tujuan-Nya telah sempurna; tekad-Nya tak pernah meleset dari kebenaran. Ia menganugerahkan keberhasilan beserta buahnya kepada makhluk sesuai kelayakan yang semestinya, dan Ia pula sarana yang mengantarkan pada pencapaian itu.
Verse 41
वृषाही वृषभो विष्णुर्वषपर्वा वृषोदर: । वर्धनो वर्धमानश्व विविक्त: श्रुतिसागर:,२५६ वृषाही-द्वादशाहादि यज्ञोंको अपनेमें स्थित रखनेवाले, २५७ वृषभः-भक्तोंके लिये इच्छित वस्तुओंकी वर्षा करनेवाले, २५८ विष्णु:-शुद्ध सत्त्वमूर्ति, २५९ वृषपर्वा- परमधाममें आरूढ़ होनेकी इच्छावालोंके लिये धर्मरूप सीढ़ियोंवाले, २६० वृषोदर:-अपने उदरमें धर्मको धारण करनेवाले, २६१ वर्धनः-भक्तोंको बढ़ानेवाले, २६२ वर्धमान:- संसाररूपसे बढ़नेवाले, २६३ विविक्तः-संसारसे पृथक् रहनेवाले, २६४ श्रुतिसागर:- वेदरूप जलके समुद्र
Bhīṣma berkata: Ia Vṛṣāhī, yang di dalam diri-Nya bersemayam upacara-upacara yajña seperti persembahan Soma dua belas hari; Ia Vṛṣabha, yang menghujani para bhakta dengan anugerah yang mereka dambakan; Ia Viṣṇu, perwujudan sattva yang murni; Ia Vṛṣaparvā, yang menyediakan anak tangga dharma bagi mereka yang hendak naik menuju kediaman tertinggi; Ia Vṛṣodara, yang menanggung dharma dalam diri-Nya; Ia Vardhana, yang menumbuhkan para bhakta; Ia Vardhamāna, yang mengembang sebagai dunia yang termanifestasi; Ia Vivikta, yang tetap terpisah dari jerat keduniawian; dan Ia Śrutisāgara, samudra Weda.
Verse 42
सुभुजो दुर्धरो वाग्मी महेन्द्रो वसुदो वसु: । नैकरूपो बूहद्रूप: शिपिविष्ट: प्रकाशन:,२६५ सुभुज: जगत्की रक्षा करनेवाली अति सुन्दर भुजाओंवाले, २६६ दुर्धर:- ध्यानद्वारा कठिनतासे धारण किये जा सकनेवाले, २६७ वाग्मी-वेदमयी वाणीको उत्पन्न करनेवाले, २६८ महेन्द्र:-ईश्वरोंके भी ईश्वर, २६९ वसुद:-धन देनेवाले, २७० वसु:-धनरूप, २७१ नैकरूप:-अनेक रूपधारी, २७२ बृहद्रूपः-विश्वरूपधारी, २७३ शिपिविष्ट:- सूर्यकिरणोंमें स्थित रहनेवाले, २७४ प्रकाशन:-सबको प्रकाशित करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia Subhuja, yang berlengan indah untuk melindungi jagat; Ia Durdhara, yang sukar digenggam bahkan dalam samādhi; Ia Vāgmī, sumber tutur yang lahir dari Weda; Ia Mahendra, Tuhan di atas para dewa; Ia Vasuda, pemberi kekayaan, dan Ia Vasu, kekayaan itu sendiri; Ia Naikarūpa, yang berwujud banyak, dan juga Bṛhadrūpa, berwujud semesta; Ia Śipiviṣṭa, yang bersemayam dalam sinar matahari; dan Ia Prakāśana, sang penerang yang menyingkapkan segala sesuatu.
Verse 43
ओजस्तेजोद्युतिधर: प्रकाशात्मा प्रतापन: । ऋद्धः स्पष्टाक्षरो मन्त्रश्नन्द्रांशुर्भास्करद्युति:,२७५ ओजलस्तेजोद्ुतिधर:-प्राण और बल, शूरवीरता आदि गुण तथा ज्ञानकी दीप्तिको धारण करनेवाले, २७६ प्रकाशात्मा-प्रकाशरूप, २७७ प्रतापन:-सूर्य आदि अपनी विभूतियोंसे विश्वको तप्त करनेवाले, २७८ ऋद्धः-धर्म, ज्ञान और वैराग्यादिसे सम्पन्न, २७९ स्पष्टाक्षर:-ओंकाररूप स्पष्ट अक्षरवाले, २८० मन्त्र:-ऋक्, साम और यजुके मन्त्रस्वरूप, २८१ चन्द्रांशु:-संसारतापसे संतप्तचित्त पुरुषोंको चन्द्रमाकी किरणोंके समान आह्वादित करनेवाले, २८२ भास्करथद्युति:-सूर्यके समान प्रकाशस्वरूप
Bhīṣma berkata: Ia pemangku daya, cahaya, dan kemilau; hakikat diri-Nya adalah terang, dan dengan kuasa-Nya Ia menghanguskan sekaligus menundukkan. Ia Ṛddha, sempurna dalam kemakmuran rohani; suku kata-Nya jelas—Oṁ yang termanifestasi; Ia adalah wujud mantra-mantra Weda; Ia laksana sinar rembulan yang menyejukkan batin yang hangus oleh panas dunia; dan Ia bercahaya seterang matahari.
Verse 44
अमृतांशूद्धवो भानु: शशबिन्दु: सुरेश्वर: । औषध॑ जगत: सेतु: सत्यधर्मपराक्रम:,२८३ अमृतांशूद्धव:-समुद्रमन्थन करते समय चन्द्रमाको उत्पन्न करनेवाले, २८४ भानु:-भासनेवाले, २८५ शशबिन्दु:-खरगोशके समान चिह्नवाले चन्द्रस्वरूप, २८६ सुरेश्वर:-देवताओंके ईश्वर, २०७ औषधम्-संसाररोगको मिटानेके लिये औषधरूप, २८८ जगत: सेतु:-संसार-सागरको पार करानेके लिये सेतुरूप, २८९ सत्यधर्मपराक्रम:- सत्यस्वरूप धर्म और पराक्रमवाले
Bhishma berkata: Dialah Yang Bercahaya yang menampakkan Bulan pembawa amerta; Dialah Surya yang bersinar; Dialah Bulan bertanda kelinci; Dialah Penguasa para dewa. Dialah obat penyembuh bagi dunia, jembatan yang menyeberangkan makhluk melintasi samudra samsara, dan Yang kekuatannya berakar pada kebenaran serta dharma.
Verse 45
भूतभव्यभवन्नाथ: पवन: पावनो5नल: । कामहा कामकृत् कान्तः काम: कामप्रद: प्रभु:,२९० भूतभव्यभवन्नाथ:-भूत, भविष्य और वर्तमानके स्वामी, २९१ पवन:-वायुरूप, २९२ पावन:-जगत्को पवित्र करनेवाले, २९३ अनलः-अग्निस्वरूप, २९४ कामहा-अपने भक्तजनोंके सकामभावको नष्ट करनेवाले, २९५ कामकृत्-भक्तोंकी कामनाओंको पूर्ण करनेवाले, २९६ कान्त:-कमनीयरूप, २९७ काम:-(क) ब्रह्मा, (अ) विष्णु, (म) महादेव-- इस प्रकार त्रिदेवरूप, २९८ कामप्रद:-भक्तोंको उनकी कामना की हुई वस्तुएँ प्रदान करनेवाले, २९९ प्रभु:-सर्वसामर्थ्यवान्
Bhishma berkata: Dialah Penguasa masa lampau, masa depan, dan masa kini; Dialah Angin, Sang Penyuci, dan Api. Ia melenyapkan nafsu pada mereka yang melekat pada tujuan egois, namun juga menunaikan harapan yang benar dari para bhakta. Indah dan terkasih, Ia disebut ‘Kāma’—yang dimuliakan sebagai prinsip ilahi bertiga—Ia menganugerahkan anugerah yang diinginkan; Dialah Prabhu, pemilik segala kuasa.
Verse 46
युगादिकृद् युगावर्तो नैकमायो महाशन: । अदृश्योड्व्यक्तरूपश्न सहस्नजिदनन्तजित्,३०० युगादिकृत्-युगादिका आरम्भ करनेवाले, ३०१ युगावर्त:-चारों युगोंको चक्रके समान घुमानेवाले, ३०२ नैकमाय:-अनेक मायाओंको धारण करनेवाले, ३०३ महाशन:- कल्पके अन्तमें सबको ग्रसन करनेवाले, ३०४ अदृश्य:-समस्त ज्ञानेन्द्रियोंके अविषय, ३०५ अव्यक्तरूप:-निराकार स्वरूपवाले, ३०६ सहस्नजित्-युद्धमें हजारों देवशत्रुओंको जीतनेवाले, ३०७ अनन्तजित्-युद्ध और क्रीड़ा आदिमें सर्वत्र समस्त भूतोंको जीतनेवाले
Bhishma berkata: Dialah penggagas zaman-zaman dan pemutar roda yuga. Ia mengenakan banyak daya māyā, dan pada akhir satu kalpa Ia melahap segalanya. Tak terlihat oleh indra dan tak termanifestasi dalam rupa, Ia penakluk ribuan dan penakluk tanpa akhir—senantiasa menang atas semua makhluk di setiap gelanggang.
Verse 47
इष्टोडविशिष्ट: शिष्टेष्ट: शिखण्डी नहुषो वृष: । क्रोधहा क्रोधकृत्कर्ता विश्वबाहुर्महीधर:,३०८ इष्ट:-परमानन्दरूप होनेसे सर्वप्रिय, ३०९ अविशिष्ट:-सम्पूर्ण विशेषणोंसे रहित, ३१० शिष्टेष्ट:-शिष्ट पुरुषोंके इष्टदेव, ३११ शिखण्डी-मयूरपिच्छको अपना शिरोभूषण बना लेनेवाले, ३१२ नहुष:-भूतोंको मायासे बाँधनेवाले, ३१३ वृष:-कामनाओंको पूर्ण करनेवाले धर्मस्वरूप, ३१४ क्रोधहा-क्रोधका नाश करनेवाले, ३१५ क्रोधकृत्कर्त्ता-क्रोध करनेवाले दैत्यादिके विनाशक, ३१६ विश्वबाहु:-सब ओर बाहुओंवाले, ३१७ महीधर:-पृथ्वीको धारण करनेवाले
Bhishma berkata: Ia adalah Yang Terkasih—dicintai semua karena Ia sendiri wujud kebahagiaan tertinggi; Ia Yang Tanpa-kualifikasi—melampaui sifat pembatas; Ia Dewa pilihan para insan beradab; Ia Si Berjambul Merak, yang mengenakan bulu merak sebagai mahkota; Ia Nahuṣa, yang mengikat makhluk dengan māyā; Ia Vṛṣa, perwujudan dharma yang menunaikan hasrat yang benar. Ia pemusnah amarah; penghancur para pelaku yang bertindak dalam murka (seperti kekuatan asura); Ia Yang Berlengan ke segala arah; dan Ia Penopang bumi, yang menegakkan dunia.
Verse 48
अच्युत: प्रथित: प्राण: प्राणदो वासवानुज: । अपां निधिरधिष्ठानमप्रमत्त: प्रतिष्ठित:,३१८ अच्युत:-छ: भावविकारोंसे रहित, ३१९ प्रथित:-जगत्की उत्पत्ति आदि कर्मोंके कारण विख्यात, ३२० प्राण:-हिरण्यगर्भरूपसे प्रजाको जीवित रखनेवाले, ३२१ प्राणद:- सबका भरण-पोषण करनेवाले, ३२२ वासवानुज:-वामनावतारमें इन्द्रके अनुजरूपमें उत्पन्न होनेवाले, ३२३ अपां निधि:-जलको एकत्र रखनेवाले समुद्ररूप, ३२४ अधिष्ठानम्- उपादान कारणरूपसे सब भूतोंके आश्रय, ३२५ अप्रमत्त:-कभी प्रमाद न करनेवाले, ३२६ प्रतिष्ठित:-अपनी महिमामें स्थित
Bhishma berkata: “Ia adalah Acyuta, Yang Tak Pernah Gagal—tak berubah oleh perubahan apa pun; Prathita, Yang Termasyhur—dikenal sebagai sebab bangkit dan tertatanya dunia; Prāṇa, Nafas-Hayat—menopang makhluk sebagai prinsip vital kosmis; Prāṇada, Pemberi hidup—menyokong dan memelihara semua. Ia Vāsavānuja, adik Indra—lahir demikian dalam penjelmaan Vāmana; Ia Apāṁ Nidhi, gudang segala air—hadir sebagai samudra yang menghimpun dan menahannya; Ia Adhiṣṭhāna, Landasan—tumpuan dan dasar bagi semua makhluk; Ia Apramatta, Yang Senantiasa Waspada—tak pernah lalai; dan Ia Pratiṣṭhita, Yang Teguh Bersemayam—berdiam dalam kemuliaan-Nya sendiri.”
Verse 49
स्कन्द: स्कन्दधरो धुर्यो वरदो वायुवाहन: । वासुदेवो बृहद्धानुरादिदेव: पुरंदर:,३२७ स्कन्दः:-स्वामिकार्तिकेयरूप, ३२८ स्कन्दधर:-धर्मपथको धारण करनेवाले, ३२९ धुर्य:-समस्त भूतोंके जन्मादिरूप धुरको धारण करनेवाले, ३३० वरद:-इच्छित वर देनेवाले, ३३१ वायुवाहन:-सारे वायुभेदोंको चलानेवाले, ३३२ वासुदेव:-सब भूतोंमें सर्वात्मारूपसे बसनेवाले, ३३३ बृहद्धानु:-महान् किरणोंसे युक्त एवं सम्पूर्ण जगत्को प्रकाशित करनेवाले सूर्यरूप, ३३४ आदिदेव:-सबके आदिकारण देव, ३३५ पुरंदर:- असुरोंके नगरोंका ध्वंस करनेवाले
Bhīṣma berkata: Dialah Skanda; pengemban Skanda; penopang teguh beban kosmis; pemberi anugerah; penggerak dan pengendali segala angin. Dialah Vāsudeva, pemanah berlengan perkasa; Dewa Purba; dan penghancur benteng-benteng kaum asura—demikian Tuhan dipuji melalui banyak nama ini.
Verse 50
अशोकस्तारणस्तार: शूर: शौरिजनिेश्वर: । अनुकूल: शतावर्त: पद्मी पद्मनिभेक्षण:,३३६ अशोक:ः-सब प्रकारके शोकसे रहित, ३३७ तारण:-संसारसागरसे तारनेवाले, ३३८ तार:-जन्म-जरा मृत्युरूप भयसे तारनेवाले, ३३९ शूर:-पराक्रमी, ३४० शौरि:- शूरवीर श्रीवसुदेवजीके पुत्र, ३४१ जनेश्वर:-समस्त जीवोंके स्वामी, ३४२ अनुकूल:- आत्मारूप होनेसे सबके अनुकूल, ३४३ शतावर्त:-धर्मरक्षाके लिये सैकड़ों अवतार लेनेवाले, ३४४ पद्मी-अपने हाथमें कमल धारण करनेवाले, ३४५ पद्मनिभेक्षण:-कमलके समान कोमल दृष्टिवाले
Bhīṣma berkata: Dialah Aśoka, bebas dari segala duka; Tāraṇa, yang menyeberangkan makhluk melintasi samudra saṃsāra; dan Tāra, penyelamat dari takut akan kelahiran, usia tua, dan kematian. Dialah Śūra, sang pahlawan; Śauri (putra Vasudeva); dan Janeśvara, Tuhan segala makhluk. Dialah Anukūla, yang selalu berkenan karena bersemayam sebagai Diri; Śatāvarta, yang turun beratus kali demi menjaga dharma; Padmī, pemegang teratai; dan Padmanibhekṣaṇa, yang pandangannya lembut laksana teratai.
Verse 51
पद्मनाभो5रविन्दाक्ष: पद्मगर्भ: शरीरभृत् । महर्द्धिर््रद्धो वृद्धात्मा महाक्षो गरुडध्वज:,३४६ पद्मनाभ:-हृदय-कमलके मध्य निवास करनेवाले, ३४७ अरबविन्दाक्ष:-कमलके समान आँखोंवाले, ३४८ पद्मगर्भ:-हृदयकमलमें ध्यान करनेयोग्य, ३४९ शरीरभृत्- अन्नरूपसे सबके शरीरोंका भरण करनेवाले, ३५० महर्द्धि:-महान् विभूतिवाले, ३५१ ऋद्ध:-सबमें बढ़े-चढ़े, ३५२ वृद्धात्मा-पुरातन स्वरूप, ३५३ महाक्ष:-विशाल नेत्रोंवाले, ३५४ गरुडध्वज:-गरुडके चिह्नसे युक्त ध्वजावाले
Bhīṣma berkata: Dialah Padmanābha, berpusar-teratai; Aravindakṣa, bermata teratai; Padmagarbha, yang patut direnungkan dalam teratai hati; dan Śarīrabhṛt, pemelihara para makhluk berjasad. Ia berkeagungan besar, paling mulia, Diri yang purba, bermata lebar, dan yang panjinya bergambar Garuḍa—demikian Tuhan dipuji dengan nama-nama ini.
Verse 52
अतुलः शरभो भीम: समयज्ञो हविह॑रि: । सर्वलक्षणलक्षण्यो लक्ष्मीवान् समितिज्जय:,३५५ अतुलः-तुलनारहित, ३५६ शरभ:ः:-शरीरोंको प्रत्यगात्मरूपसे प्रकाशित करनेवाले, ३५७ भीम:-जिससे पापियोंको भय हो ऐसे भयानक, ३५८ समयज्ञ:- समभावरूप यज्ञसे सम्पन्न, ३५९ हविह॑रि:-यज्ञोंमें हविर्भागको और अपना स्मरण करनेवालोंके पापोंको हरण करनेवाले, ३६० सर्वलक्षणलक्षण्य:-समस्त लक्षणोंसे लक्षित होनेवाले, ३६१ लक्ष्मीवान-अपने वक्ष:स्थलमें लक्ष्मीजीको सदा बसानेवाले, ३६२ समितिज्जय: संग्रामविजयी
Bhīṣma berkata: Ia tak tertandingi; ia Śarabha; ia menggetarkan hati para pendosa; ia mengetahui waktu dan ukuran, teguh dalam keseimbangan sebagai yajña; ia menerima bagian persembahan dan juga melenyapkan dosa mereka yang mengingat-Nya. Ia ditandai oleh segala pertanda mulia, senantiasa bersama Lakṣmī, dan menang dalam pertempuran.
Verse 53
विक्षरो रोहितो मार्गों हेतुर्दामोदर: सह: । महीधरो महाभागो वेगवानमिताशन:,३६३ विक्षर:-नाशरहित, ३६४ रोहितः:-मत्स्यविशेषका स्वरूप धारण करके अवतार लेनेवाले, ३६५ मार्ग:-परमानन्दप्राप्तिके साधन-स्वरूप, ३६६ हेतुः-संसारके निमित्त और उपादान कारण, ३६७ दामोदर:-यशोदाजीद्वारा रस्सीसे बँधे हुए उदरवाले, ३६८ सह:ः- भक्तजनोंके अपराधोंको सहन करनेवाले, ३६९ महीधर:-पृथ्वीको धारण करनेवाले, ३७० महाभाग:-महान् भाग्यशाली, ३७१ वेगवान्-तीव्रगतिवाले, ३७२ अमिताशन:- प्रलयकालमें सारे विश्वको भक्षण करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia Yang Tak Binasa; Rohita (yang mengambil wujud ikan Rohita); Jalan menuju kebahagiaan tertinggi; Sebab—baik sebab material maupun penggerak—bagi dunia; Dāmodara (yang pinggangnya pernah diikat Yaśodā dengan tali); Saha, Yang Penyabar, menanggung kekhilafan para bhakta; Mahīdhara, penopang bumi; Mahābhāga, yang amat mulia dan bercahaya; Vegavān, yang berkecepatan tak tertahan; dan Amitāśana, yang pada saat pralaya melahap semesta.
Verse 54
उद्धव: क्षोभणो देव: श्रीगर्भ: परमेश्वर: । करणं कारणं कर्ता विकर्ता गहनो गृह:,३७३ उद्धव:-जगतकी उत्पत्तिके उपादानकारण, ३७४ क्षोभण:-जगत्की उत्पत्तिके समय प्रकृति और पुरुषमें प्रविष्ट होकर उन्हें क्षुब्ध करनेवाले, ३७५ देव:-प्रकाशस्वरूप, ३७६ श्रीगर्भ:-सम्पूर्ण ऐश्वर्यको अपने उदरमें रखनेवाले, ३७७ परमेश्वर:-सर्वश्रेष्ठ शासन करनेवाले, ३७८ करणम्-संसारकी उत्पत्तिके सबसे बड़े साधन, ३७९ कारणम्-जगत्के उपादान और निमित्तकारण, ३८० कर्ता-सबके रचयिता, ३८१ विकर्ता-विचित्र भुवनोंकी रचना करनेवाले, ३८२ गहन:-अपने विलक्षण स्वरूप, सामर्थ्य और लीलादिके कारण पहचाने न जा सकनेवाले, ३८३ गुहः-मायासे अपने स्वरूपको ढक लेनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia disebut Uddhava, Sang Penggetar; Kṣobhaṇa, Sang Pengguncang; Deva, Yang Bercahaya; Śrīgarbha, yang mengandung segenap kemuliaan; dan Parameśvara, Tuhan Tertinggi. Dialah sarana dan sebab; Pencipta dan Pembentuk aneka dunia; tak terselami hakikat-Nya dan tersembunyi—menyelubungi diri-Nya sendiri oleh māyā.
Verse 55
व्यवसायो व्यवस्थान: संस्थान: स्थानदो ध्रुव: । परर्द्धि: परमस्पष्टस्तुष्ट: पुष्ट: शुभेक्षण:,३८४ व्यवसाय:-ज्ञानस्वरूप, ३८५ व्यवस्थान:-लोकपालादिकोंको, समस्त जीवोंको, चारों वर्णाश्रमोंको एवं उनके धर्मोंको व्यवस्थापूर्वक रचनेवाले, ३८६ संस्थान:-प्रलयके सम्यक् स्थान, ३८७ स्थानदः-ध्रुवादि भक्तोंको स्थान देनेवाले, ३८८ ध्रुव:-अचल स्वरूप, ३८९ परर्धि:-श्रेष्ठ विभूतिवाले, ३९० परमस्पष्ट:-ज्ञानस्वरूप होनेसे परम स्पष्टरूप, ३९१ तुष्ट::एकमात्र परमानन्दस्वरूप, ३९२ पुष्ट:-एकमात्र सर्वत्र परिपूर्ण, ३९३ शुभेक्षण:- दर्शनमात्रसे कल्याण करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia adalah Vyavasāya—keteguhan tekad itu sendiri; dan Vyavasthāna—yang menegakkan seluruh tatanan. Ia adalah Saṃsthāna—tempat tegaknya segala sesuatu, dan Sthānadā—penganugerahan kedudukan; Ia Dhruva—yang tak tergoyahkan. Ia Pararddhi—berkemegahan tertinggi; Paramaspaṣṭa—teramat nyata sebagai pengetahuan murni; Ia Tuṣṭa—kepuasan sempurna; Puṣṭa—kepenuhan yang meresapi segalanya; dan Śubhekṣaṇa—yang dengan pandangan-Nya saja menganugerahkan kesejahteraan.
Verse 56
रामो विरामो विरजो मार्गो नेयो नयोडनय: । वीर: शक्तिमतां श्रेष्ठो धर्मो धर्मविदुत्तम:,३९४ राम:-योगीजनोंके रमण करनेके लिये नित्यानन्दस्वरूप, ३९५ विराम:-प्रलयके समय प्राणियोंको अपनेमें विराम देनेवाले, ३९६ विरज:-रजोगुण तथा तमोगुणसे सर्वथा शून्य, ३९७ मार्ग:-मुमुक्षुजनोंके अमर होनेके साधनस्वरूप, ३९८ नेय:-उत्तम ज्ञानसे ग्रहण करनेयोग्य, ३९९ नय:ः-सबको नियममें रखनेवाले, ४०० अनय:-स्वतन्त्र, ४०१ वीर:- पराक्रमशाली, ४०२ शक्तिमतां श्रेष्ठ:-शक्तिमानोंमें भी अतिशय शक्तिमान्, ४०३ थधर्म:- धर्मस्वरूप, ४०४ धर्मविदुत्तम:-समस्त धर्मवेत्ताओंमें उत्तम
Bhīṣma berkata: Ia adalah Rāma—kegembiraan para yogin; Virāma—tempat segala makhluk beristirahat saat pralaya; Viraja—sepenuhnya bebas dari rajas dan tamas; Mārga—jalan yang mengantar para pencari menuju yang tak-mati. Ia Neya—dapat diketahui melalui pengetahuan tertinggi; Naya—pengatur yang menegakkan tata; Anaya—merdeka, tak ditundukkan siapa pun; Vīra—perkasa; Śaktimatāṃ Śreṣṭha—terdepan bahkan di antara yang kuat; Dharma—Dharma itu sendiri; dan Dharmavid-uttama—yang terbaik di antara para pengenal dharma.
Verse 57
वैकुण्ठ: पुरुष: प्राण: प्राणद: प्रणव: पृथु: । हिरण्यगर्भ: शत्रुघ्नो व्याप्तो वायुरधोक्षज:,४०५ वैकुण्ठ:-परमधामस्वरूप, ४०६ पुरुष:-विश्वरूप शरीरमें शयन करनेवाले, ४०७ प्राण:-प्राणवायुरूपसे चेष्टा करनेवाले, ४०८ प्राणद:-सर्गके आदिदमें प्राण प्रदान करनेवाले, ४०९ प्रणव:-ओंकार-स्वरूप, ४१० पृथु:-विराट्रूपसे विस्तृत होनेवाले, ४११ हिरण्यगर्भ:-ब्रह्मारूपसे प्रकट होनेवाले, ४१२ शत्रुघ्न:-देवताओंके शत्रुओंको मारनेवाले, ४१३ व्याप्त:-कारणरूपसे सब कार्योमें व्याप्त, ४१४ वायु:-पवनरूप, ४१५ अधोक्षज:- अपने स्वरूपसे क्षीण न होनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia adalah Vaikuṇṭha—wujud Kediaman Tertinggi; Puruṣa—yang bersemayam dalam rupa kosmis; Prāṇa—napas kehidupan yang menggerakkan segala; dan Prāṇada—pemberi hidup pada awal penciptaan. Ia Praṇava—suku kata Oṁ; Pṛthu—Yang Mahaluas sebagai Virāṭ; Hiraṇyagarbha—tampak sebagai Brahmā; Śatrughna—pembinas a musuh para dewa; Vyāpta—yang meresapi segala akibat sebagai dasar sebab; Vāyu—hadir sebagai angin; dan Adhokṣaja—melampaui jangkauan indra, yang hakikat-Nya tak pernah susut.
Verse 58
ऋतु: सुदर्शन: काल: परमेष्ठी परिग्रह: । उग्र: संवत्सरो दक्षो विश्रामो विश्वदक्षिण:,४१६ ऋतुः-ऋतुस्वरूप, ४१७ सुदर्शन:-भक्तोंको सुगमतासे ही दर्शन दे देनेवाले, ४१८ काल:-सबकी गणना करनेवाले, ४१९ परमेष्ठी-अपनी प्रकृष्ट महिमामें स्थित रहनेके स्वभाववाले, ४२० परिग्रह:-शरणार्थियोंके द्वारा सब ओरसे ग्रहण किये जानेवाले, ४२१३ उग्र:-सूर्यादिके भी भयके कारण, ४२२ संवत्सर:-सम्पूर्ण भूतोंके वासस्थान, ४२३ दक्ष:- सब कार्योंको बड़ी कुशलतासे करनेवाले, ४२४ विश्राम:-विश्रामकी इच्छावाले मुमुक्षुओंको मोक्ष देनेवाले, ४२५ विश्वदक्षिण:-बलिके यज्ञमें समस्त विश्वको दक्षिणारूपमें प्राप्त करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia adalah Ṛtu—wujud musim-musim; Ia Sudarśana—yang dengan mudah menganugerahkan penglihatan-Nya kepada para bhakta; Ia Kāla—waktu yang menghitung segala. Ia Parameṣṭhī—bersemayam dalam kemuliaan tertinggi; Ia Parigraha—yang direngkuh sebagai perlindungan dari segala arah. Ia Ugra—menggetarkan bahkan para dewa; Ia Saṃvatsara—Tahun yang menjadi tempat tinggal dan penopang semua makhluk. Ia Dakṣa—maha cakap menuntaskan setiap karya; Ia Viśrāma—pemberi istirahat terakhir, mokṣa, bagi yang merindukan pembebasan; dan Ia Viśvadakṣiṇa—yang kepada-Nya seluruh dunia dipersembahkan sebagai daksina dalam yajña.
Verse 59
विस्तार: स्थावरस्थाणु: प्रमाणं बीजमव्ययम् । अर्थोडनर्थो महाकोशो महाभोगो महाधन:,४२६ विस्तार:-समस्त लोकोंके विस्तारके स्थान, ४२७ स्थावरस्थाणु:-स्वयं स्थितिशील रहकर पृथ्वी आदि, स्थितिशील पदार्थोंको अपनेमें स्थित रखनेवाले, ४२८ प्रमाणम्-ज्ञानस्वरूप होनेके कारण स्वयं प्रमाणरूप, ४२९ बीजमव्ययम्-संसारके अविनाशी कारण, ४३० अर्थ:-सुखस्वरूप होनेके कारण सबके द्वारा प्रार्थनीय, ४३१ अनर्थ:-पूर्णकाम होनेके कारण प्रयोजनरहित, ४३२ महाकोश:-बड़े खजानेवाले, ४३३ महाभोग:-यथार्थ सुखरूप महान् भोगवाले, ४३४ महाधनः:-अतिशय यथार्थ धनस्वरूप
Bhishma bersabda: Dialah hamparan yang meliputi segalanya—penopang yang teguh bagi segala yang tetap dan tak bergerak; Dialah ukuran pengetahuan itu sendiri, dan benih-sebab dunia yang tak binasa. Dialah ‘artha’ yang dicari (karena berwujud kebahagiaan), namun juga ‘anartha’—tanpa kebutuhan—sebab Ia telah sempurna. Dialah pemilik perbendaharaan agung, penikmat kenikmatan sejati yang tertinggi, dan Dialah kekayaan tertinggi itu sendiri.
Verse 60
अनिर्विण्ण: स्थविष्ठो5 भूर्धर्मयूपो महामख: । नक्षत्रनेमिर्नक्षत्री क्षम: क्षाम: समीहन:,४३५ अनिर्विण्ण:-उकताहटरूप विकारसे रहित, ४३६ स्थविष्ठ:-विराट्रूपसे स्थित, ४३७ अभू:-अजन्मा, ४३८ धर्मयूप:-धर्मके स्तम्भरूप, ४३९ महामख:-महान् यज्ञस्वरूप, ४४० नक्षत्रनेमि:-समस्त नक्षत्रोंके केन्द्रस्वरूप, ४४१ नक्षत्री-चन्द्ररूप, ४४२ क्षम:-समस्त कार्योंमें समर्थ, ४४३ क्षाम:-समस्त जगत्के निवासस्थान, ४४४ समीहन:-सृष्टि आदिके लिये भलीभाँति चेष्टा करनेवाले
Bhishma bersabda: Ia bebas dari putus asa dan perubahan; tegak dalam wujud kosmis yang maha luas; tak terlahirkan; tiang dharma dan perwujudan yajña agung. Ia poros bagi gugusan bintang; penguasa bintang-bintang (Sang Bulan); mahakuasa dalam segala usaha; landasan tempat dunia-dunia berdiam; dan Ia yang berkehendak serta berupaya demi penciptaan dan tertibnya keberadaan.
Verse 61
यज्ञ इज्यो महेज्यश्न क्रतुः सत्र सतां गति: । सर्वदर्शी विमुक्तात्मा सर्वज्ञो ज्ञानमुत्तमम्,४४५ यज्ञ:-भगवान् विष्णु, ४४६ इज्य:-पूजनीय, ४४७ महेज्य:-सबसे अधिक उपासनीय, ४४८ क्रतुः-स्तम्भयुक्त यज्ञस्वरूप, ४४९ सत्रम्-सत्पुरुषोंकी रक्षा करनेवाले, ४५० सतां गतिः-सत्पुरुषोंकी परम गति, ४५१ सर्वदर्शी-समस्त प्राणियोंकों और उनके कार्योको देखनेवाले, ४५२ विमुक्तात्मा-सांसारिक बन्धनसे नित्यमुक्त आत्मस्वरूप, ४५३ सर्वज्ञ:-सबको जाननेवाले, ४५४ ज्ञानमुत्तमम्-सर्वोत्कृष्ट ज्ञानस्वरूप
Bhishma bersabda: Dialah yajña itu sendiri; Dialah yang patut dipuja, yang paling luhur untuk disembah. Dialah kratu dan satra; sandaran serta tujuan tertinggi orang-orang saleh. Mahamelihat, senantiasa bebas dari belenggu dunia, Mahatahu—Dialah pengetahuan tertinggi itu sendiri.
Verse 62
सुव्रतः सुमुख: सूक्ष्म: सुधोष: सुखद: सुह्ृत् मनोहरो जितक्रोधो वीरबाहुर्विदारण:,४५५ सुव्रत:-प्रणतपालनादि श्रेष्ठ व्रतोंवाले, ४५६ सुमुख:-सुन्दर और प्रसन्न मुखवाले, ४५७ सूक्ष्म:-अणुसे भी अणु, ४५८ सुघोष:-सुन्दर और गम्भीर वाणी बोलनेवाले, ४५९ सुखद:-अपने भक्तोंको सब प्रकारसे सुख देनेवाले, ४६० सुह्ृत्-प्राणिमात्रपर अहैतुकी दया करनेवाले परम मित्र, ४६१ मनोहर:-अपने रूप-लावण्य और मधुर भाषणादिसे सबके मनको हरनेवाले, ४६२ जितक्रोध:-क्रोधपर विजय करनेवाले अर्थात् अपने साथ अत्यन्त अनुचित व्यवहार करनेवालेपर भी क्रोध न करनेवाले, ४६३ वीरबाहुः-अत्यन्त पराक्रमशील भुजाओंसे युक्त, ४६४ विदारण:-अधर्मियोंको नष्ट करनेवाले
Bhishma bersabda: Ia pemilik laku tapa yang luhur, berwajah elok dan menenteramkan; amat halus tak terukur; bertutur mulia dan bergema; pemberi kebahagiaan; sahabat sejati semua makhluk dengan welas asih tanpa sebab. Ia memikat hati dengan keelokan dan kata-kata lembut; penakluk amarah—tak terpancing meski diperlakukan zalim; berlengan perkasa; dan penghancur para pelanggar dharma.
Verse 63
स्वापन: स्ववशो व्यापी नैकात्मा नैककर्मकृत् । वत्सरो वत्सलो वत्सी रत्नगर्भो धनेश्वर:,४६५ स्वापन:-प्रलयकालमें समस्त प्राणियोंको अज्ञाननिद्रामें शयन करानेवाले, ४६६ स्ववश:-स्वतन्त्र, ४६७ व्यापी-आकाशकी भाँति सर्वव्यापी, ४६८ नैकात्मा-प्रत्येक युगमें लोकोद्धारके लिये अनेक रूप धारण करनेवाले, ४६९ नैककर्मकृत्-जगत्की उत्पत्ति, स्थिति और प्रलयरूप तथा भिन्न-भिन्न अवतारोंमें मनोहर लीलारूप अनेक कर्म करनेवाले, ४७० वत्सर:-सबके निवास-स्थान, ४७१ वत्सलः-भक्तोंके परम स्नेही, ४७२ वत्सी- वृन्दावनमें बछड़ोंका पालन करनेवाले, ४७३ रत्नगर्भ:-रत्नोंको अपने गर्भमें धारण करनेवाले समुद्ररूप, ४७४ धनेश्वर:-सब प्रकारके धनोंके स्वामी
Bhishma bersabda: Pada saat pralaya, Dialah yang menidurkan semua makhluk dalam lelap ketidaktahuan; Ia berdaulat atas diri-Nya sendiri, merdeka; meresapi segalanya laksana angkasa. Dari zaman ke zaman Ia mengambil banyak wujud demi mengangkat dunia; dan Ia melakukan karya yang beraneka—penciptaan, pemeliharaan, peleburan, serta lila menakjubkan dalam berbagai penjelmaan-Nya. Dialah ‘Tahun’ tempat semua makhluk berdiam dan menempuh peredarannya; penuh kasih kepada para bhakta; pelindung anak-anak lembu di Vraja; ‘rahim permata’ laksana samudra yang menyimpan ratna; dan Penguasa segala kekayaan.
Verse 64
धर्मगुब् धर्मकृद् धर्मी सदसत्क्षरमक्षरम् । अविज्ञाता सहसारांशुविधाता कृतलक्षण:,४७५ धर्मगुप्-धर्मकी रक्षा करनेवाले, ४७६ धर्म-कृत्-धर्मकी स्थापना करनेके लिये स्वयं धर्मका आचरण करनेवाले, ४७७ धर्मी-सम्पूर्ण धर्मोके आधार, ४७८ सत्- सत्यस्वरूप, ४७९ असत्-स्थूल जगत्स्वरूप, ४८० क्षरम्-सर्वभूतमय, ४८१ अक्षरम्- अविनाशी, ४८२ अविज्ञातादक्षेत्रज्ञ जीवात्माको विज्ञाता कहते हैं, उनसे विलक्षण भगवान् विष्णु, ४८३ सहस्रांशु:-हजारों किरणोंवाले सूर्यस्वरूप, ४८४ विधाता-सबको अच्छी प्रकार धारण करनेवाले, ४८५ कृतलक्षण:-श्रीवतसत आदि चिह्लोंको धारण करनेवाले
Bhīṣma berkata: Dialah penjaga dharma, penegak dharma melalui perbuatan, dan landasan segala kebajikan. Dialah yang Nyata sekaligus dunia yang tampak; yang fana dan yang tak binasa. Ia adalah Sang Mengetahui yang melampaui si mengetahui (diri individual); yang seribu sinarnya laksana matahari; penopang dan penata segala sesuatu; serta pemangku tanda-tanda suci pada tubuh-Nya.
Verse 65
गभस्तिनेमि: सत्त्वस्थ: सिंहो भूतमहेश्वर: । आदिदेवो महादेवो देवेशो देवभूद्गुरु:,४८६ गभस्तिनेमि:-किरणोंके बीचमें सूर्यरूपसे स्थित, ४८७ सच्त्वस्थ:- अन्तर्यामीरूपसे समस्त प्राणियोंके अन्तःकरणमें स्थित रहनेवाले, ४८८ सिंहः-भक्त प्रह्नादके लिये नूसिंहरूप धारण करनेवाले, ४८९ भूतमहेश्वर:-सम्पूर्ण प्राणियोंके महान् ईश्वर, ४९० आदिदेव:-सबके आदि कारण और दिव्यस्वरूप, ४९१ महादेव:-ज्ञानयोग और ऐश्वर्य आदि महिमाओंसे युक्त, ४९२ देवेश:-समस्त देवोंके स्वामी, ४९३ देव भृदगुरु:- देवोंका विशेषरूपसे भरण-पोषण करनेवाले उनके परम गुरु
Bhīṣma berkata: Ia adalah Gabhastinemi—hadir sebagai Matahari di tengah sinar-sinar-Nya; Sattvastha—bersemayam dalam semua makhluk sebagai penguasa batin; Sang Singa—yang mengambil wujud Narasiṁha demi bhakta Prahlāda; Mahā-Īśvara bagi segala makhluk; Ādideva dan Mahādeva; penguasa para dewa; serta guru agung yang memelihara para dewa.
Verse 66
उत्तरो गोपतिर्गोप्ता ज्ञानगम्य: पुरातन: । शरीरभूतभूद् भोक्ता कपीन्द्रो भूरिदक्षिण:,४९४ उत्तर:-संसार-समुद्रसे उद्धार करनेवाले और सर्वश्रेष्ठ, ४९५ गोपति:- गोपालरूपसे गायोंकी रक्षा करनेवाले, ४९६ गोप्ता-समस्त प्राणियोंका पालन और रक्षा करनेवाले, ४९७ ज्ञानगम्य:-ज्ञानके द्वारा जाननेमें आनेवाले, ४९८ पुरातन:-सदा एकरस रहनेवाले, सबके आदि पुराणपुरुष, ४९९ शरीरभूतभूत्-शरीरके उत्पादक पज्चभूतोंका प्राणरूपसे पालन करनेवाले, ५०० भोक्ता-निरतिशय आनन्दपुंजको भोगनेवाले, ५०१ कपीन्द्र:-बंदरोंके स्वामी श्रीराम, ५०२ भूरिदक्षिण:-श्रीरामादि अवतारोंमें यज्ञ करते समय बहुत-सी दक्षिणा प्रदान करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia adalah Sang Penyelamat Tertinggi dan perlindungan paling luhur; Gopati—tuan dan pelindung sapi sebagai Gopāla; Goptā—penjaga semua makhluk; dapat dikenal melalui pengetahuan sejati; Yang Purba. Ia menopang unsur-unsur yang menjadi tubuh; Ia Penikmat kebahagiaan tertinggi; Ia Kāpīndra—Śrī Rāma, penguasa para kera; dan pemberi daksina kurban yang berlimpah.
Verse 67
सोमपो<मृतप: सोम: पुरुजित् पुरुसत्तम: । विनयो जय: सत्यसंधो दाशार्ह: सात्वतां पति:,५०३ सोमप:-यज्ञोंमें देवरूपसे और यजमानरूपसे सोमरसका पान करनेवाले, ५०४ अमृतप:-समुद्रमन्न्थनसे निकाला हुआ अमृत देवोंको पिलाकर स्वयं पीनेवाले, ५०५ सोम:- ओषधियोंका पोषण करनेवाले चन्द्रमारूप, ५०६ पुरुजित्-बहुतोंको विजय लाभ करनेवाले, ५०७ पुरुसत्तम:-विश्वरूप और अत्यन्त श्रेष्ठ, ५०८ विनय:-दुष्टोंको दण्ड देनेवाले, ५०९ जय:-सबपर विजय प्राप्त करनेवाले, ५१० सत्यसंध:-सच्ची प्रतिज्ञा करनेवाले, ५११ दाशार्ह:-दाशा्हकुलमें प्रकट होनेवाले, ५१२ सात्वतां पति:-यादवोंके और अपने भक्तोंके स्वामी
Bhīṣma berkata: Ia adalah peminum Soma; peminum amerta; dan Soma itu sendiri. Ia penakluk banyak musuh dan Puruṣottama, Pribadi Tertinggi. Ia adalah disiplin yang menundukkan yang jahat; Ia adalah kemenangan itu sendiri. Ia setia tak tergoyahkan pada ikrar-Nya. Terlahir dalam garis Dāśārha, Ia adalah penguasa Sātvata (Yādava) dan tuan para bhakta-Nya.
Verse 68
जीवो विनयितासाक्षी मुकुन्दोडमितविक्रम: । अम्भोनिधिरनन्तात्मा महोदधिशयो<5न्तक:,५१३ जीव:-क्षेत्रज्मरूपसे प्राणोंको धारण करनेवाले, ५१४ विनयितासाक्षी-अपने शरणापन्न भक्तोंके विनय-भावको तत्काल प्रत्यक्ष अनुभव करनेवाले, ५१५ मुकुन्दः- मुक्तिदाता, ५१६ अमितविक्रम:-वामनावतारमें पृथ्वी नापते समय अत्यन्त विस्तृत पैर रखनेवाले, ५१७ अम्भोनिधि:-जलके निधान समुद्रस्वरूप, ५१८ अनन्तात्मा-अनन्तमूर्ति, ५१९ महोदथधिशय:-प्रलयकालके महान् समुद्रमें शयन करनेवाले, ५२० अन्तकः- प्राणियोंका संहार करनेवाले मृत्युस्वरूप
Bhīṣma berkata: Ia adalah prinsip hidup yang bersemayam di dalam; saksi langsung atas kerendahan hati seorang bhakta yang berserah; Mukunda, pemberi mokṣa; berdaya laku tak terukur. Ia adalah samudra itu sendiri; berjiwa dan berwujud tanpa batas; Ia yang berbaring di lautan kosmik pada saat pralaya—dan juga Antaka, Maut yang mengakhiri makhluk.
Verse 69
अजो महार्ह: स्वाभाव्यो जितामित्र: प्रमोदन: । आनन्दो नन्दनो नन्द: सत्यधर्मा त्रिविक्रम:,५२१ अज:-अकार भगवान् विष्णुका वाचक है, उससे उत्पन्न होनेवाले ब्रह्मास्वरूप, ५२२ महार्ह:-पूजनीय, ५२३ स्वाभाव्य:-नित्य सिद्ध होनेके कारण स्वभावसे ही उत्पन्न न होनेवाले, ५२४ जितामित्र:-रावण-शिशुपालादि शत्रुओंको जीतनेवाले, ५२५ प्रमोदन:- स्मरणमात्रसे नित्य प्रमुदित करनेवाले, ५९२६ आनन्द:-आनन्दस्वरूप, ५२७ ननन््दन:-सबको प्रसन्न करनेवाले, ५२८ नन्दः-सम्पूर्ण ऐश्वर्योंसे सम्पन्न, ५२९ सत्यधर्मा-धर्मज्ञानादि सब गुणोंसे युक्त, ५३० त्रिविक्रम:-तीन डगमें तीनों लोकोंको नापनेवाले
Bhīṣma berkata: Dialah Aja, Yang Tak Terlahir; Mahārha, Yang Mahapantas disembah; Svābhāvya, yang ada dengan sendirinya dan senantiasa sempurna; Jitāmitra, penakluk para musuh; Pramodana, yang menggembirakan hanya dengan diingat. Dialah Ānanda, kebahagiaan itu sendiri; Nandana, yang menyukakan semua; Nanda, yang berlimpah kemakmuran dan kuasa; Satyadharmā, yang berwatak kebenaran dan dharma; dan Trivikrama, yang mengukur tiga dunia dengan tiga langkah.
Verse 70
महर्षि: कपिलाचार्य: कृतज्ञों मेदिनीपति: । त्रिपदखस्रिदशाध्यक्षो महाशुड्र: कृतान्तकृत्,५३१ महर्षि: कपिलाचार्य:-सांख्यशास्त्रके प्रणेता भगवान् कपिलाचार्य, ५३२ कृतज्ञ:-अपने भक्तोंकी सेवाको बहुत मानकर अपनेको उनका ऋणी समझनेवाले, ५३३ मेदिनीपति:-पृथ्वीके स्वामी, ५३४ त्रिपद:-त्रिलोकीरूप तीन पैरोंवाले विश्वरूप, ५३५ त्रिदशाध्यक्ष:-देवताओंके स्वामी, ५३६ महाशुड्र:-मत्स्यावतारमें महान् सींग धारण करनेवाले, ५३७ कृतान्तकृत्-स्मरण करनेवालोंके समस्त कर्मोंका अन्त करनेवाले
Bhīṣma berkata: “Dialah Mahārṣi Kapila, guru yang mulia; Kṛtajña, yang menganggap pelayanan para bhakta sebagai hutang; Medinīpati, penguasa bumi; Tripada, wujud kosmis yang meliputi tiga dunia; Tridaśādhyakṣa, pemimpin para dewa; Mahāśṛṅga, Yang Bertanduk Agung; dan Kṛtāntakṛt, yang mengakhiri segala karma bagi mereka yang mengingat-Nya.”
Verse 71
महावराहो गोविन्द: सुषेण: कनकाड्रदी । गुह्रो गभीरो गहनो गुप्तश्चक्रगदाधर:,५३८ महावराहः:-हिरण्याक्षका वध करनेके लिये महावराहरूप धारण करनेवाले, ५३९ गोविन्द:-नष्ट हुई पृथ्वीको पुनः प्राप्त कर लेनेवाले, ५४० सुषेण:-पार्षदोंके समुदायरूप सुन्दर सेनासे सुसज्जित, ५४१ कनकाछज्ल्ढदी-सुवर्णका बाजूबंद धारण करनेवाले, ५४२ गुहाः-हृदयाकाशमें छिपे रहनेवाले, ५४३ गभीर:-अतिशय गम्भीर स्वभाववाले, ५४४ गहन:-जिनके स्वरूपमें प्रविष्ट होना अत्यन्त कठिन हो--ऐसे, ५४५ गुप्त:-वाणी और मनसे जाननेमें न आनेवाले, ५४६ चक्रगदाधर:-भक्तोंकी रक्षा करनेके लिये चक्र और गदा आदि दिव्य आयुधोंको धारण करनेवाले
Bhīṣma berkata: Dialah Govinda, Sang Varāha Agung—yang mengambil rupa Babi Hutan Perkasa; Suṣeṇa, yang diiringi rombongan pendamping nan elok; Kanakāṅgadī, berhias gelang lengan emas; Guhya, tersembunyi di ruang rahasia hati; Gabhīra, tak terselami kedalamannya; Gahana, sukar ditembus hakikat-Nya; Gupta, melampaui jangkauan kata dan pikiran; dan Cakragadādhara, pemegang cakra dan gada demi melindungi para bhakta.
Verse 72
वेधा: स्वाड्रोडजित: कृष्णो दृढ: सड्कर्षणो<च्युत: । वरुणो वारुणो वृक्ष: पुष्कराक्षो महामना:,५४७ वेधा:-सब कुछ विधान करनेवाले, ५४८ स्वाड्र:-कार्य करनेमें स्वयं ही सहकारी, ५४९ अजित:-किसीके द्वारा न जीते जानेवाले, ५५० कृष्ण:-श्यामसुन्दर श्रीकृष्ण, ५५१ दृढ:-अपने स्वरूप और सामर्थ्यसे कभी भी च्युत न होनेवाले, ५५२ सड्कर्षणो<च्युत:- प्रलयकालमें एक साथ सबका संहार करनेवाले और जिनका कभी किसी भी कारणसे पतन न हो सके--ऐसे अविनाशी, ५५३ वरुण:-जलके स्वामी वरुणदेवता, ५५४ वारुण:- वरुणके पुत्र वशिष्ठस्वरूप, ५५५ वृक्ष:-अश्व॒त्थवृक्षरूप, ५५६ पुष्कराक्ष:-कमलके समान नेत्रवाले, ५५७ महामना:-संकल्पमात्रसे उत्पत्ति, पालन और संहार आदि समस्त लीला करनेकी शक्तिवाले
Bhīṣma berkata: “Dialah Vedhā, Sang Pengatur; Svāḍra, yang mencukupi diri dalam menuntaskan segala karya; Ajita, tak terkalahkan; Kṛṣṇa, Tuhan berkulit gelap; Dṛḍha, tak tergoyahkan; Saṅkarṣaṇa, yang menarik semua makhluk pada saat pralaya; dan Acyuta, yang tak pernah jatuh dari keadaan-Nya. Dialah Varuṇa, penguasa perairan; Vāruṇa, yang bersumber dari Varuṇa; Vṛkṣa, sang pohon suci; Puṣkarākṣa, bermata teratai; dan Mahāmanā, berkehendak agung dan berdaulat.”
Verse 73
भगवान् भगहानन्दी वनमाली हलायुध: । आदित्यो ज्योतिरादित्य: सहिष्णुर्गतिसत्तम:,५५८ भगवान्-उत्पत्ति और प्रलय, आना और जाना तथा विद्या और अविद्याको जाननेवाले एवं सर्वैश्वर्यादि छहों भगोंसे युक्त, ५५९ भगहा-अपने भक्तोंका प्रेम बढ़ानेके लिये उनके ऐश्वर्यका हरण करनेवाले, ५६० आनन्दी-परम सुखस्वरूप, ५६१ वनमाली- वैजयन्ती वनमाला धारण करनेवाले, ५६२ हलायुध:-हलरूप शस्त्रको धारण करनेवाले बलभद्रस्वरूप, ५६३ आदित्य:-अदितिपुत्र वामन-भगवान, ५६४ ज्योतिरादित्य:- सूर्यमण्डलमें विराजमान ज्योतिःस्वरूप, ५६५ सहिष्णु:-समस्त द्वन्घोंकों सहन करनेमें समर्थ, ५६६ गतिसत्तम:-सर्वश्रेष्ठ गतिस्वरूप
Bhīṣma berkata: Dialah Bhagavān, Tuhan Yang Mahamulia; Bhagahā, yang merenggut kemegahan demi menumbuhkan cinta para bhakta; Ānandī, perwujudan sukacita tertinggi; Vanamālī, pemakai karangan bunga hutan (Vaijayantī); Halāyudha, pemegang senjata bajak (sebagai Balarāma); Āditya, (sebagai Vāmana); Jyotirāditya, cahaya yang bersemayam dalam cakra matahari; Sahiṣṇu, yang menanggung segala pertentangan; dan Gatisattama, tujuan tertinggi serta perlindungan terakhir semua makhluk.
Verse 74
सुधन्वा खण्डपरशुर्दारुणो द्रविणप्रद: । दिविस्पृक् सर्वदृग् व्यासो वाचस्पतिरयोनिज:,५६७ सुधन्वा-अतिशय सुन्दर शार्ज््धनुष धारण करनेवाले, ५६८ खण्डपरशु:- शत्रुओंका खण्डन करनेवाले फरसेको धारण करनेवाले परशुरामस्वरूप, ५६९ दारुण:- सन्मार्गविरोधियोंके लिये महान् भयंकर, ५७० द्रविणप्रद:-अर्थार्थी भक्तोंको धन-सम्पत्ति प्रदान करनेवाले, ५७१ दिविस्पृक्-स्वर्गलोकतक व्याप्त, ५७२ सर्वदृग् व्यास:-सबके द्रष्टा एवं वेदका विभाग करनेवाले श्रीकृष्णद्वैपायन व्यासस्वरूप, ५७३ वाचस्पतिरयोनिज:- विद्याके स्वामी तथा बिना योनिके स्वयं ही प्रकट होनेवाले
Bhīṣma said: He is Sudhanvā, the supremely excellent bearer of the mighty bow; He is Khaṇḍaparaśu, the wielder of the axe who cuts down foes—manifest as Paraśurāma; He is Dāruṇa, terrifying to those who oppose the righteous path; He is Draviṇaprada, the giver of wealth to devotees who seek support. He pervades up to heaven (Divispṛk); He is Sarvadṛk, the all-seeing; He is Vyāsa, the arranger and divider of the Veda; and He is Vācaspati, lord of speech and knowledge, self-manifest and not born from a womb. In ethical sense, the verse praises the Divine as both protector and benefactor of the dharmic, and as a formidable corrective force against adharma.
Verse 75
त्रिसामा सामगः साम निर्वाणं भेषजं भिषक् । संन्यासकृच्छम: शान्तो निष्ठा शान्ति: परायणम्,५७४ त्रिसामा-देवव्रत आदि तीन साम श्रुतियोंद्वारा जिनकी स्तुति की जाती है--ऐसे परमेश्वर, ५७५ सामग:ः-सामवेदका गान करनेवाले, ५७६ साम-सामवेदस्वरूप, ५७७ निर्वाणम्-परमशान्तिके निधान परमानन्दस्वरूप, ५७८ भेषजम्-संसार-रोगकी ओषधि, ५७९ भिषक्ू-संसाररोगका नाश करनेके लिये गीतारूप उपदेशामृतका पान करानेवाले परम वैद्य, ५८० संन्यासकृत्-मोक्षके लिये संन्यासाश्रम और संन्यासयोगका निर्माण करनेवाले, ५८१ शमः:-उपशमताका उपदेश देनेवाले, ५८२ शान्त:-परम शान्तस्वरूप, ५८३ निष्ठा-सबकी स्थितिके आधार अधिष्ठानस्वरूप, ५८४ शान्ति:-परम शान्तिस्वरूप, ५८५ परायणम्-मुमुक्षु पुरुषोंके परम प्राप्य-स्थान
Bhīṣma said: He is praised by the three Sāman-hymns; He is the chanter of the Sāma, and the very essence of the Sāmaveda. He is Nirvāṇa itself—the treasury of supreme peace; the medicine for the disease of worldly existence; and the physician who cures that disease. He is the ordainer of renunciation for liberation; the giver of inner restraint; the perfectly tranquil one; the firm foundation of all; Peace itself; and the highest refuge and final goal for those who seek release.
Verse 76
शुभाड़: शान्तिद: स्रष्टा कुमुद:ः कुवलेशय: । गोहितो गोपति्गोप्ता वृषभाक्षो वृषप्रिय:,५८६ शुभाज़:ः-अति मनोहर परम सुन्दर अंगोंवाले, ५८७ शान्तिद:-परम शान्ति देनेवाले, ५८८ स्त्रष्टा-सर्गके आदिमें सबकी रचना करनेवाले, ५८९ कुमुद:-पृथ्वीपर प्रसन्नतापूर्वक लीला करनेवाले, ५९० कुवलेशय:-जलमें शेषनागकी शय्यापर शयन करनेवाले, ५९१ गोहित:-गोपालरूपसे गायोंका और अवतार धारण करके भार उतारकर पृथ्वीका हित करनेवाले, ५९२ गोपति:-पृथ्वीके और गायोंके स्वामी, ५९३ गोप्ता-अवतार धारण करके सबके सम्मुख प्रकट होते समय अपनी मायासे अपने स्वरूपको आच्छादित करनेवाले, ५९४ वृषभाक्ष:-समस्त कामनाओंकी वर्षा करनेवाली कृपादृष्टिसे युक्त, ५९५ वृषप्रिय:-धर्मसे प्यार करनेवाले
Bhīṣma said: He is of auspicious and beautiful form, the giver of peace, and the primal creator. He is “Kumuda,” delighting the earth with gracious play, and “Kuvaleśaya,” who reclines upon the serpent-bed in the cosmic waters. He is the benefactor of the cows and of the world, their lord and protector; though he appears before all in incarnate form, he veils his true nature by his own divine power. His gaze is like a raincloud that showers grace and fulfills worthy desires, and he is dear to righteousness—one who loves dharma itself.
Verse 77
अनिवर्ती निवृत्तात्मा संक्षेप्ता क्षेमकृच्छिव: । श्रीवत्सवक्षा: श्रीवास: श्रीपति: श्रीमतां वर:,५९६ अनिवर्ती-रणभूमिमें और धर्मपालनमें पीछे न हटनेवाले, ५९७ निवृत्तात्मा- स्वभावसे ही विषय-वासनारहित नित्य शुद्ध मनवाले, ५९८ संक्षेप्ता-विस्तृत जगत्को संहारकालमें संक्षिप्त यानी सूक्ष्म करनेवाले, ५९९ क्षेमकृतू-शरणागतकी रक्षा करनेवाले, ६०० शिव:-स्मरणमात्रसे पवित्र करनेवाले कल्याणस्वरूप, ६०१ श्रीवत्सवक्षा:-श्रीवत्स नामक चिह्नको वक्ष:स्थलमें धारण करनेवाले, ६०२ श्रीवास:-श्रीलक्ष्मीजीके वासस्थान, ६०३ श्रीपति:-परमशक्तिरूपा श्रीलक्ष्मीजीके स्वामी, ६०४ श्रीमतां वर:-सब प्रकारकी सम्पत्ति और ऐश्वर्यसे युक्त ब्रह्मादि समस्त लोकपालोंसे श्रेष्ठ
Bhīṣma said: He is the one who never turns back—neither from the battlefield nor from the path of dharma; whose inner self is naturally withdrawn from sense-cravings and ever pure; who, at the time of dissolution, gathers the vast universe back into subtle form; who secures the welfare and protection of those who seek refuge; who is auspicious and purifying by mere remembrance; whose chest bears the mark called Śrīvatsa; who is the abode of Śrī (Lakṣmī); who is the Lord of Śrī; and who is the श्रेष्ठ among all the prosperous—surpassing even Brahmā and the guardians of the worlds in splendor and sovereignty.
Verse 78
श्रीद: श्रीश: श्रीनिवास: श्रीनिधि: श्रीविभावन: । श्रीधर: श्रीकर: श्रेय: श्रीमाललोकत्रयाश्रय:,६०५ श्रीद:-भक्तोंको श्री प्रदान करनेवाले, ६०६ श्रीश:-लक्ष्मीके नाथ, ६०७ श्रीनिवास:-श्रीलक्ष्मीजीके अन्तःकरणमें नित्य निवास करनेवाले, ६०८ श्रीनिधि:-समस्त श्रियोंक आधार, ६०९ श्रीविभावन:-सब मनुष्योंके लिये उनके कर्मानुसार नाना प्रकारके ऐश्वर्य प्रदान करनेवाले, ६१० श्रीधर:-जगज्जननी श्रीको वक्ष:स्थलमें धारण करनेवाले, ६११ श्रीकर:-स्मरण, स्तवन और अर्चन आदि करनेवाले भक्तोंके लिये श्रीका विस्तार करनेवाले, ६१२ श्रेय:-कल्याणस्वरूप, ६१३ श्रीमान्-सब प्रकारकी श्रियोंसे युक्त, ६१४ लोकत्रयाश्रय:-तीनों लोकोंके आधार
Bhīṣma said: He is the giver of prosperity; the Lord of Śrī (Lakṣmī); the one in whom Śrī ever dwells; the treasury and foundation of all prosperities; the dispenser who apportions diverse forms of lordship and fortune to beings according to their deeds. He bears Śrī upon his chest; he causes prosperity to expand for devotees who remember, praise, and worship him; he is auspiciousness itself; he is endowed with every excellence; and he is the refuge and support of the three worlds.
Verse 79
स्वक्ष: स्वड़: शतानन्दो नन्दिज्योतिर्गणेश्वर: | विजितात्माविधेयात्मा सत्कीर्तिश्छिन्न संशय:,६१५ स्वक्ष:-मनोहर कृपाकटाक्षसे युक्त परम सुन्दर आँखोंवाले, ६१६ स्वज्भ:- अतिशय कोमल, परम सुन्दर, मनोहर अंगोंवाले, ६१७ शतानन्द:-लीलाभेदसे सैकड़ों विभागोंमें विभक्त आनन्दस्वरूप, ६१८ नन्दि:-परमानन्दस्वरूप, ६१९ ज्योतिर्गणेश्वुर:- नक्षत्रसमुदायोंके ईश्वर, ६२० विजितात्मा-जिते हुए मनवाले, ६२१ अविधेयात्मा-जिनके असली स्वरूपका किसी प्रकार भी वर्णन नहीं किया जा सके--ऐसे अनिर्वचनीयस्वरूप, ६२२ सत्कीर्ति:-सच्ची कीर्तिवाले, ६२३ छिन्नसंशय:-सब प्रकारके संशयोंसे रहित
Bhīṣma berkata: Ia bermata memikat dan beranggota tubuh elok nan lembut; perwujudan kebahagiaan yang beraneka dan senantiasa baru; cahaya yang membawa berkah serta penguasa gugusan para cahaya di langit. Batinnya sepenuhnya tertakluk, hakikat-Nya tak terjangkau oleh uraian, kemasyhurannya sejati, dan segala keraguan tentang-Nya pun terputus.
Verse 80
उदीर्ण: सर्वतश्नक्षुनीश: शाश्वतस्थिर: । भूशयो भूषणो भूतिर्विशोक: शोकनाशन:,६२४ उदीर्ण:-सब प्राणियोंसे श्रेष्ठ, ६२५ सर्व-तश्नक्षुः-समस्त वस्तुओंको सब दिशाओंमें सदा-सर्वदा देखनेकी शक्तिवाले, ६२६ अनीश:-जिनका दूसरा कोई शासक न हो--ऐसे स्वतन्त्र, ६२७ शाश्रृतस्थिर:-सदा एकरस स्थिर रहनेवाले, निर्विकार, ६२८ भूशय:-लंकागमनके लिये मार्गकी याचना करते समय समुद्रतटकी भूमिपर शयन करनेवाले, ६२९ भूषण:-स्वेच्छासे नाना अवतार लेकर अपने चरण-चिह्नोंसे भूमिकी शोभा बढ़ानेवाले, ६३० भूति:-समस्त विभूतियोंके आधारस्वरूप, ६३१ विशोक:-सब प्रकारसे शोकरहित, ६३२ शोकनाशनः-स्मृतिमात्रसे भक्तोंके शोकका समूल नाश करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia Yang Mahatinggi; yang memandang ke segala arah; tak berada di bawah penguasa mana pun; kekal teguh dan tak berubah. Ia yang pernah berbaring di atas bumi; yang menghias dunia; landasan segala kemakmuran dan daya ilahi; diri-Nya bebas dari duka, dan pemusnah duka bagi mereka yang mengingat-Nya.
Verse 81
अर्चिष्मानर्चित: कुम्भो विशुद्धात्मा विशोधन: । अनिरुद्धो5प्रतिरथ: प्रद्युम्नोडमितविक्रम:,६३३ अर्चिष्मान्-चन्द्र-सूर्य आदि समस्त ज्योतियोंको देदीप्पमान करनेवाली अतिशय प्रकाशमय अनन्त किरणोंसे युक्त, ६३४ अर्चित:-ब्रह्मादि समस्त लोकोंसे पूजे जानेवाले, ६३५ कुम्भ:-घटकी भाँति सबके निवासस्थान, ६३६ विशुद्धात्मा-परम शुद्ध निर्मल आत्मस्वरूप, ६३७ विशोधन:-स्मरणमात्रसे समस्त पापोंका नाश करके भक्तोंके अन्त:करणको परम शुद्ध कर देनेवाले, ६३८ अनिरुद्ध:-जिनको कोई बाँधकर नहीं रख सके--ऐसे चतुर्व्यूहमें अनिरुद्धस्वरूप, ६३९ अप्रतिरथ:-प्रतिपक्षसे रहित, ६४० प्रद्युम्न:- परम श्रेष्ठ अपार धनसे युक्त चतुर्व्यूहमें प्रद्युम्नस्वरूप, ६४१ अमितविक्रम:-अपार पराक्रमी
Bhīṣma berkata: Ia bercahaya gemilang, layak dipuja, bejana yang menampung segala makhluk; Diri-Nya sepenuhnya suci, dan Ia menyucikan yang lain. Ia Aniruddha—tak terbelenggu; tak tertandingi oleh jawara mana pun; Ia Pradyumna, dengan keberanian yang tak terukur.
Verse 82
कालनेमिनिहा वीर: शौरि: शूरजनेश्वर: । त्रिलोकात्मा त्रिलोकेश: केशव: केशिहा हरि:,६४२ कालनेमिनिहा-कालनेमि नामक असुरको मारनेवाले, ६४३ वीर:-परम शूरवीर, ६४४ शौरि:-शूरकुलमें उत्पन्न होनेवाले श्रीकृष्णस्वरूप, ६४५ शूरजनेश्वचर:-अतिशय शूरवीरताके कारण इन्द्रादि शूरवीरोंके भी इष्ट, ६४६ त्रिलोकात्मा-अन्तर्यामीरूपसे तीनों लोकोंके आत्मा, ६४७ त्रिलोकेश:-तीनों लोकोंके स्वामी, ६४८ केशव:-ब्रह्मा, विष्णु और शिव-स्वरूप, ६४९ केशिहा-केशी नामके असुरको मारनेवाले, ६५० हरि:-स्मरणमात्रसे समस्त पापोंका हरण करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia pembunuh Kālanemi; pahlawan tiada banding; Śauri, terlahir dalam wangsa Śūra; pemimpin di antara para perkasa. Ia Jiwa batin tiga dunia dan Penguasa tiga dunia; Keśava; pembunuh Keśin; Hari, yang menghapus dosa hanya dengan diingat.
Verse 83
कामदेव: कामपाल: कामी कान्तः कृतागम: । अनिर्देश्यवपुर्विष्णुर्वीरोडनन्तो धनंजय:,६५१ कामदेव:-धर्म, अर्थ, काम और मोक्ष--इन चारों पुरुषार्थोकी चाहनेवाले मनुष्योंद्वारा अभिलषित समस्त कामनाओंके अधिष्ठाता परमदेव, ६५२ कामपाल:-सकामी भक्तोंकी कामनाओंकी पूर्ति करनेवाले, ६५३ कामी-अपने प्रियतमोंको चाहनेवाले, ६५४ कान्त:-परम मनोहर स्वरूप, ६५५ कृतागम:-समस्त वेद और शास्त्रोंको रचनेवाले, ६५६ अनिर्देश्यवपु:-जिनके दिव्य स्वरूपका किसी प्रकार भी वर्णन नहीं किया जा सके--ऐसे अनिर्वचनीय शरीरवाले, ६५७ विष्णु:-शेषशायी भगवान् विष्णु, ६५८ वीर:-बिना ही पैरोंके गमन करनेकी दिव्य शक्तिसे युक्त, ६५९ अनन्तः-जिनके स्वरूप, शक्ति, ऐश्वर्य, सामर्थ्य और गुणोंका कोई भी पार नहीं पा सकता--ऐसे अविनाशी गुण, प्रभाव और शक्तियोंसे युक्त, ६६० धनजञ्जय:-अर्जुनरूपसे दिगूविजयके समय बहुत-सा धन जीतकर लानेवाले
Bhīṣma berkata: Ia disebut Kāmadeva, penguasa segala hasrat; Kāmapāla, pemenuh keinginan para pemuja yang masih berhasrat; Kāmī, yang merindukan para kekasih-Nya; Kānta, berwujud paling memesona; Kṛtāgama, penetap Weda dan śāstra; Anirdeśya-vapuḥ, yang tubuh ilahi-Nya tak terlukiskan; Viṣṇu, Tuhan Yang Mahameresap; Vīra, yang perkasa dengan daya menakjubkan; Ananta, tanpa batas dalam rupa, kuasa, dan sifat; serta Dhanañjaya, sang penakluk harta—tampak sebagai Arjuna.
Verse 84
ब्रह्मण्यो ब्रह्मकृद् ब्रद्या ब्रद्यम ब्रह्म॒विवर्धन: । ब्रह्मविद् ब्राह्मणो ब्रद्मी ब्रद्यम॒ज्ञो ब्राह्मणप्रिय:,६६९१ ब्रह्माण्य:-तप, वेद, ब्राह्मण और ज्ञानकी रक्षा करनेवाले, ६६२ ब्रह्मकृत्-पूर्वोक्त तप आदिकी रचना करनेवाले, ६६३ ब्रह्मा-ब्रह्मारूपसे जगत्को उत्पन्न करनेवाले, ६६४ ब्रह्म-सच्चिदानन्दस्वरूप, ६६५ ब्रह्मुविवर्धन:-पूर्वाक्त ब्रह्मबशब्दवाची तप आदिकी वृद्धि करनेवाले, ६६६ ब्रह्म॒वित्-वेद और वेदार्थको पूर्णतया जाननेवाले, ६६७ ब्राह्मण:-समस्त वस्तुओंको ब्रह्मरूपसे देखनेवाले, ६६८ ब्रह्मी-ब्रह्मशब्दवाची तपादि समस्त पदार्थोंके अधिष्ठान, ६६९ ब्रद्य॒ज्ञ:-अपने आत्मस्वरूप ब्रह्मशब्दवाची वेदको पूर्णतया यथार्थ जाननेवाले, ६७० ब्राह्मणप्रिय:-ब्राह्मणोंको अतिशय प्रिय माननेवाले
Bhīṣma berkata: Ia adalah pelindung brahma-vidyā dan para pengabdinya; penetap tapa dan tata-aturan Weda; Sang Pencipta (Brahmā) yang melahirkan dunia; Brahman sendiri—wujud murni, kesadaran, dan kebahagiaan; serta Dia yang menumbuhkan daya disiplin rohani dan kebijaksanaan Weda. Ia mengetahui Weda beserta maknanya sepenuhnya; memandang segala sesuatu sebagai Brahman; menjadi landasan bagi segala yang disebut “brahman”—tapa, pengetahuan suci, dan daya rohani; mengenal Weda sebagai Diri-Nya sendiri; dan sangat mengasihi para Brāhmaṇa.
Verse 85
महाक्रमो महाकर्मा महातेजा महोरग: । महाक्रतुर्महायज्वा महायज्ञों महाहवि:,६७१ महाक्रम:-बड़े वेगसे चलनेवाले, ६७२ महाकर्मा-भिन्न-भिन्न अवतारोंमें नाना प्रकारके महान् कर्म करनेवाले, ६७३ महातेजा:-जिसके तेजसे समस्त सूर्य आदि तेजस्वी देदीप्पमान होते हैं-ऐसे महान् तेजस्वी, ६७४ महोरगः-बड़े भारी सर्प यानी वासुकिस्वरूप, ६७५ महाक्रतुः:-महान् यज्ञस्वरूप, ६७६ महायज्वा-लोकसंग्रहके लिये बड़े-बड़े यज्ञोंका अनुष्ठान करनेवाले, ६७७ महायज्ञ:-जपयज्ञ आदि भगवत्प्राप्तिके साधनरूप समस्त यज्ञ जिनकी विभूतियाँ हैं--ऐसे महान् यज्ञस्वरूप, ६७८ महाहवि:- ब्रह्मरूप अग्निमें हवन किये जाने योग्य प्रपणचरूप हवि जिनका स्वरूप है--ऐसे महान् हवि:स्वरूप
Bhīṣma berkata: Ia bertapak besar dan berkarya besar; bersinar dengan kemuliaan yang dahsyat, laksana ular agung dalam daya dan kedalaman. Ia adalah mahākratu itu sendiri—hakikat yajña; Ia pelaksana agung yajña demi kesejahteraan dunia; Ia adalah mahāyajña—yang darinya segala persembahan suci dan laku disiplin memancar sebagai vibhūti; dan Ia adalah mahāhavi—inti tertinggi yang layak dipersembahkan ke dalam api ilahi.
Verse 86
स्तव्य: स्तवप्रिय: स्तोत्र स्तुति: स्तोता रणप्रिय: । पूर्ण: पूरयिता पुण्य: पुण्यकीर्तिरनामय:,६७९ स्तव्य:-सबके द्वारा स्तुति किये जाने योग्य, ६८० स्तवप्रिय:-स्तुतिसे प्रसन्न होनेवाले, ६८१ स्तोत्रम्-जिनके द्वारा भगवानके गुण-प्रभावका कीर्तन किया जाता है, वह स्तोत्र, ६८२ स्तुति:-स्तवनक्रियास्वरूप, ६८३ स्तोता-स्तुति करनेवाले, ६८४ रणप्रिय:- युद्धमें प्रेम करनेवाले, ६८५ पूर्ण:-समस्त ज्ञान, शक्ति, ऐश्वर्य और गुणोंसे परिपूर्ण, ६८६ पूरयिता-अपने भक्तोंको सब प्रकारसे परिपूर्ण करनेवाले, ६८७ पुण्य:-स्मरणमात्रसे पापोंका नाश करनेवाले पुण्यस्वरूप, ६८८ पुण्यकीर्ति:-परमपावन कीर्तिवाले, ६८९ अनामय:-आन्तरिक और बाह्य सब प्रकारकी व्याधियोंसे रहित
Bhīṣma berkata: Ia layak dipuji; Ia berkenan pada pujian para bhakta. Ia adalah stotra yang melantunkan kemuliaan-Nya; Ia adalah tindakan pemujaan itu sendiri; dan Ia pula sang pemuji. Ia mencintai pertempuran yang benar demi menjaga dharma. Ia sempurna dalam segala kesempurnaan; Ia menyempurnakan para bhakta-Nya. Ia adalah kebajikan murni—sekadar diingat pun melenyapkan dosa; kemasyhuran-Nya menyucikan; dan Ia bebas dari segala derita, lahir maupun batin.
Verse 87
मनोजवस्तीर्थकरो वसुरेता वसुप्रद: । वसुप्रदो वासुदेवो वसुर्वसुमना हवि:,६९० मनोजव:-मनकी भाँति वेगवाले, ६९१ तीर्थकर:-समस्त विद्याओंके रचयिता और उपदेशकर्ता, ६९२ वसुरेता:-हिरण्यमय पुरुष (प्रथम पुरुषसृष्टिका बीज) जिनका वीर्य है--ऐसे सुवर्णवीर्य, ६९३ वसुप्रद:-प्रचुर धन प्रदान करनेवाले, ६९४ वसुप्रद:-अपने भक्तोंको मोक्षरूप महान् धन देनेवाले, ६९५ वासुदेव:-वसुदेवपुत्र श्रीकृष्ण, ६९६ वसु:- सबके अन्तःकरणमें निवास करनेवाले, ६९७ वसुमना:-समानभावसे सबमें निवास करनेकी शक्तिसे युक्त मनवाले, ६९८ हविः:-यज्ञमें हवन किये जाने योग्य हविःस्वरूप
Bhīṣma berkata: Ia secepat pikiran; pendiri tīrtha—penyingkap jalan-jalan penyelamatan; Ia berdaya benih keemasan yang menghidupkan; Ia pemberi kekayaan—bahkan pemberi kekayaan tertinggi, yakni mokṣa. Ia adalah Vāsudeva; Ia Vasu yang bersemayam di dalam; Ia berbatin seimbang pada semua makhluk; dan Ia adalah havi—persembahan yang layak dihaturkan dalam yajña.
Verse 88
सदगति:ः सत्कृति: सत्ता सद्भूति: सत्परायण: । शूरसेनो यदुश्रेष्ठ: सन्निवास: सुयामुन:,६९९ सदगति:-सत्पुरुषोंद्वारा प्राप्त किये जाने योग्य गतिस्वरूप, ७०० सत्कृति:- जगतकी रक्षा आदि सत्कार्य करनेवाले, ७०१ सत्ता-सदा-सर्वदा विद्यमान सत्तास्वरूप, ७०२ सदभूति:-बहुत प्रकारसे बहुत रूपोंमें भासित होनेवाले, ७०३ सत्परायण:- सत्पुरुषोंके परम प्रापणीय स्थान, ७०४ शूरसेन:-हनुमानादि श्रेष्ठ शूरवीर योद्धाओंसे युक्त सेनावाले, ७०५ यदुश्रेष्ठ:-यदुवंशियों में सर्वश्रेष्ठ ७०६ सन्निवास:-सत्पुरुषोंके आश्रय, ७०७ सुयामुन:-जिनके परिकर यमुना-तट निवासी गोपालबाल आदि अति सुन्दर हैं, ऐसे श्रीकृष्ण
Bhīṣma berkata: Ia adalah sad-gati—tujuan sejati yang dicapai para saleh; sat-kṛti—pelaku karya mulia; sattā—Realitas yang senantiasa ada; sad-bhūti—yang menampakkan diri dalam banyak wujud yang membawa berkah; dan sat-parāyaṇa—sandaran serta tujuan tertinggi orang baik. Ia adalah Śūrasena, pemimpin bala para pahlawan; Ia Yaduśreṣṭha, yang utama di antara Yadu; Ia Sannivāsa, tempat bernaungnya kaum bajik; dan Ia Suyāmuna—Śrī Kṛṣṇa yang dikelilingi para pengiring indah di wilayah Yamunā, para gopāla dan lainnya.
Verse 89
भूतावासो वासुदेव: सर्वासुनिलयोडनल: । दर्पहा दर्पदो दृप्तो दुर्धरोडथापराजित:,७०८ भूतावास:-समस्त प्राणियोंके मुख्य निवास-स्थान, ७०९ वासुदेव:-अपनी मायासे जगत्को आच्छादित करनेवाले परमदेव, ७३० सर्वासुनिलय:-समस्त प्राणियोंके आधार, ७११ अनलः-अपार शक्ति और सम्पत्तिसे युक्त, ७१२ दर्पहा-धर्मविरुद्ध मार्गमें चलनेवालोंके घमण्डको नष्ट करनेवाले, ७१३ दर्पद:-अपने भक्तोंको विशुद्ध उत्साह प्रदान करनेवाले, ७१४ दृप्त:-नित्यानन्दमग्न, ७१५ दुर्धर:-बड़ी कठिनतासे हृदयमें धारित होनेवाले, ७३१६ अपराजित:-दूसरोंसे अजित
Bhīṣma berkata: “Dialah tempat bernaung segala makhluk; Dialah Vāsudeva, Tuhan ilahi yang meliputi dan menyelubungi jagat. Dialah sandaran tempat hidup semua makhluk bertumpu, dan Dialah ‘Anala’—berdaya tak terukur. Ia menghancurkan kesombongan mereka yang menempuh jalan adharma; Ia menganugerahkan keberanian murni dan pengangkatan batin kepada para bhakta; Ia senantiasa bersukacita, sukar digenggam dalam hati, namun tak terkalahkan oleh siapa pun.”
Verse 90
विश्वमूर्तिमहामूर्तिदीप्तमूर्तिरमूर्तिमान् । अनेकमूर्तिरिव्यक्त: शतमूर्ति: शतानन:,७१७ विश्वमूर्ति:-समस्त विश्व ही जिनकी मूर्ति है--ऐसे विराट्स्वरूप, ७१८ महामूर्ति:-बड़े रूपवाले, ७१९ दीप्तमूर्ति:-स्वेच्छासे धारण किये हुए देदीप्यमान स्वरूपसे युक्त, ७२० अमूर्तिमान्-जिनकी कोई मूर्ति नहीं--ऐसे निराकार, ७२१ अनेकमूर्ति:-नाना अवतारोंमें स्वेच्छासे लोगोंका उपकार करनेके लिये बहुत मूर्तियोंको धारण करनेवाले, ७२२ अव्यक्तः-अनेक मूर्ति होते हुए भी जिनका स्वरूप किसी प्रकार व्यक्त न किया जा सके-- ऐसे अप्रकटस्वरूप, ७२३ शततमूर्ति:-सैकड़ों मूर्तियोंवाले, ७२४ शतानन:-सैकड़ों मुखोंवाले
Bhīṣma berkata: “Wujud-Nya adalah seluruh semesta—Sang Purusha Kosmis yang agung; berwujud tak terhingga, berwujud cemerlang, namun juga tanpa wujud. Walau Ia mengambil banyak rupa demi kebaikan makhluk, hakikat-Nya tetap melampaui ungkapan sepenuhnya. Ia seakan memiliki seratus wujud dan seratus wajah—tanpa batas dalam perwujudan.”
Verse 91
एको नैक: सव: कः कि यत् तत् पदमनुत्तमम् | लोकबन्धुलोंकनाथो माधवो भक्तवत्सल:,७२५ एक:-सब प्रकारके भेद-भावोंसे रहित अद्वितीय, ७२६ नैकः-अवतार-भेदसे अनेक, ७२७ सव:-जिनमें सोमनामकी ओषधिका रस निकाला जाता है--ऐसे यज्ञ-स्वरूप, ७२८ क:ः-सुखस्वरूप, ७२९ किम्-विचारणीय ब्रह्मस्वरूप, ७३० यत्-स्वतःसिद्ध, ७३१ तत्-विस्तार करनेवाले, ७३२ पदमनुत्तमम्-मुमुक्षु पुरुषोंद्वारा प्राप्त किये जाने योग्य अत्युत्तम परमपदस्वरूप, ७३३ लोकबन्धु:-समस्त प्राणियोंके हित करनेवाले परम मित्र, ७३४ लोकनाथ:-सबके द्वारा याचना किये जानेयोग्य लोकस्वामी, ७३५ माधव:-मधुकुलमें उत्पन्न होनेवाले, ७३६ भक्तवत्सलः-भक्तोंसे प्रेम करनेवाले
Bhīṣma berkata: “Ia Esa—tanpa perpecahan batin—namun juga banyak melalui turunnya Ia dalam berbagai avatāra. Ia adalah wujud yajña, perwujudan kebahagiaan, dan Brahman yang patut direnungkan; berdiri oleh diri-Nya sendiri dan sumber segala peluasan. Dialah Kediaman Tertinggi yang tiada banding, yang dicapai para pencari pembebasan. Dialah sahabat dunia-dunia, Tuhan dunia-dunia tempat semua memohon—Mādhava—yang penuh kasih kepada para bhakta.”
Verse 92
सुवर्णवर्णो हेमाड़ो वराड्रश्वन्दनाड़दी | वीरहा विषम: शून्यो घृताशीरचलश्चल:,७३७ सुवर्णवर्ण:-सोनेके समान पीतवर्णवाले, ७३८ हेमाड़:-सोनेके समान चमकीले अड़ोंवाले, ७३९ वराड्र:-परम श्रेष्ठ अंग-प्रत्यंगोंवाले, ७४० चन्दनाड्भदी-चन्दनके लेप और बाजूबंदसे सुशोभित, ७४१ वीरहा-शूरवीर असुरोंका नाश करनेवाले, ७४२ विषम:-जिनके समान दूसरा कोई नहीं--ऐसे अनुपम, ७४३ शून्य:-समस्त विशेषणोंसे रहित, ७४४ घृताशी:-अपने आश्रित जनोंके लिये कृपासे सने हुए द्रवित संकल्प करनेवाले, ७४५ अचल:-किसी प्रकार भी विचलित न होनेवाले--अविचल, ७४६ चल:-वायुरूपसे सर्वत्र गमन करनेवाले
Bhīṣma berkata: “Ia berwarna keemasan, bercahaya laksana emas, beranggota yang paling mulia, serta berhias lulur cendana dan gelang lengan. Ia pembunuh musuh-musuh perkasa, tiada banding, namun juga melampaui segala sebutan yang membatasi. Kepada mereka yang berlindung Ia berbelas kasih, teguh tak tergoyahkan dalam tekad, dan sekaligus bergerak cepat—meresapi segala arah laksana angin.”
Verse 93
अमानी मानदो मान्यो लोकस्वामी त्रिलोकधृक् । सुमेधा मेधजो धन्य: सत्यमेधा धराधर:,७४७ अमानी-स्वयं मान न चाहनेवाले, ७४८ मानद:-दूसरोंको मान देनेवाले, ७४९ मान्य:-सबके पूजनेयोग्य माननीय, ७५० लोकस्वामी-चौदह भुवनोंके स्वामी, ७५१ त्रिलोकधृक्-तीनों लोकोंको धारण करनेवाले, ७५२ सुमेधा:-अति उत्तम सुन्दर बुद्धिवाले, ७५३ मेधज:-यज्ञमें प्रकट होनेवाले, ७५४ धन्यः-नित्य कृतकृत्य होनेके कारण सर्वथा धन्यवादके पात्र, ७५५ सत्यमेधा:-सच्ची और श्रेष्ठ बुद्धिवाले, ७५६ धराधर:-अनन्त भगवानके रूपसे पृथ्वीको धारण करनेवाले
Bhīṣma berkata: “Ia tak menuntut penghormatan bagi diri-Nya, namun menganugerahkan kehormatan kepada yang lain; Ia patut disembah dan dimuliakan. Ia Penguasa dunia-dunia, penopang tiga alam. Ia berakal budi luhur; menampakkan diri dalam yajña; senantiasa diberkahi dan layak disyukuri; berpengertian benar dan mulia; serta ‘Dharādhara’—yang menegakkan bumi.”
Verse 94
तेजोवृषो द्युतिधर: सर्वशस्त्रभृतां वर: । प्रग्रहो निग्रहो व्यग्रो नैकशूज़ी गदाग्रज:,७५७ तेजोवृष:-अपने भक्तोंपर आनन्दमय तेजकी वर्षा करनेवाले, ७५८ झ्युतिधर:- परम कान्तिको धारण करनेवाले, ७५९ सर्वशस्त्रभृतां वर:-समस्त शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ, ७६० प्रग्रह:-भक्तोंके द्वारा अर्पित पत्र-पुष्पादिको ग्रहण करनेवाले, ७६१ निग्रह:-सबका निग्रह करनेवाले, ७६२ व्यग्र:-अपने भक्तोंको अभीष्ट फल देनेमें लगे हुए, ७६३ नैकश्ड्र:- नाम, आख्यात, उपसर्ग और निपातरूप चार सींगोंको धारण करनेवाले शब्दब्रह्मस्वरूप, ७६४ गदाग्रज:-गदसे पहले जन्म लेनेवाले श्रीकृष्ण
Bhīṣma berkata: “Ia adalah pencurah kemilau taya, pemangku sinar tertinggi, dan yang terbaik di antara semua pemegang senjata. Ia menerima persembahan daun dan bunga dari para bhakta, mengekang serta memerintah semua makhluk, dan senantiasa giat menganugerahkan buah yang diidamkan kepada mereka yang berlindung pada-Nya. Ia disebut ‘yang bertanduk banyak’—lambang keragaman wujud sabda suci—dan ia adalah kakak dari Gadā, yakni yang lahir lebih dahulu darinya: Śrī Kṛṣṇa.”
Verse 95
चतुर्मूर्तिश्नतुर्बाह श्वत॒र्व्यूहश्चतुर्गति: । चतुरात्मा चतुर्भावश्चतुर्वेदविदेकपात्,७६५ चतुर्मूर्ति:-राम, लक्ष्मण, भरत, शत्रुघ्नरूप चार मूर्तियोंवाले, ७६६ चतुर्बाहु:-चार भुजाओंवाले, ७६७ चतुर्व्यूह:-वासुदेव, संकर्षण, प्रद्युम्म और अनिरुद्ध--इन चार व्यूहोंसे युक्त, ७६८ चतुर्गति:-सालोक्य, सामीप्य, सारूप्य, सायुज्यरूप चार परम गतिस्वरूप, ७६९ चतुरात्मा-मन, बुद्धि, अहंकार और चित्तरूप चार अन्तः:करणवाले, ७७० चतुर्भाव:- धर्म, अर्थ, काम और मोक्ष--इन चारों पुरुषार्थोंके उत्पत्तिस्थान, ७७१ चतुर्वेदवित्-चारों वेदोंके अर्थको भलीभाँति जाननेवाले, ७७२ एकपात्-एक पादवाले यानी एक पाद (अंश)- से समस्त विश्वको व्याप्त करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia berwujud empat, berlengan empat, dan bersemayam dalam empat emanasi ilahi; tujuan tertingginya pun empat macam. Ia memiliki batin empat serangkai, menjadi sumber empat tujuan hidup manusia, memahami makna empat Veda, dan—meski disebut ‘berkaki satu’—meliputi seluruh jagat dengan satu bagian dari diri-Nya.
Verse 96
समावर्तोंडनिवृत्तात्मा दुर्जयो दुरतिक्रम: । दुर्लभो दुर्गमो दुर्गों दुरावासो दुरारिहा,७७३ समावर्त:-संसारचक्रको भलीभाँति घुमानेवाले, ७७४ अनिवृत्तात्मा-सर्वत्र विद्यमान होनेके कारण जिनका आत्मा कहींसे भी हटा हुआ नहीं है, ऐसे, ७७५ दुर्जय:- किसीसे भी जीतनेमें न आनेवाले, ७७६ दुरतिक्रम:-जिनकी आज्ञाका कोई उल्लंघन नहीं कर सके, ऐसे, ७७७ दुर्लभ:-बिना भक्तिके प्राप्त न होनेवाले, ७७८ दुर्गमः-कठिनतासे जाननेमें आनेवाले, ७७९ दुर्ग:-कठिनतासे प्राप्त होनेवाले, ७८० दुरावास:-बड़ी कठिनतासे योगीजनोंद्वारा हृदयमें बसाये जानेवाले, ७८१ दुरारिहा-दुष्ट मार्गमें चलनेवाले दैत्योंका वध करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia adalah Sang Pemutar yang menggerakkan roda samsara; Diri-Nya tak pernah menarik diri dari apa pun karena Ia hadir di mana-mana. Ia tak terkalahkan dan titah-Nya tak dapat dilanggar. Tanpa bhakti Ia tak tercapai; Ia sukar dikenal dan sukar diraih. Bahkan para yogin pun sulit menegakkan-Nya di dalam hati; dan Ia adalah pembinasaan kekuatan-kekuatan yang memusuhi dharma.
Verse 97
शुभाड़ो लोकसारज्भ: सुतन्तुस्तन्तुवर्धन: । इन्द्रकर्मा महाकर्मा कृतकर्मा कृतागम:,७८२ शुभाड़:-कल्याणकारक सुन्दर अंगोंवाले, ७८३ लोकसारज्भ:-लोकोंके सारको ग्रहण करनेवाले, ७८४ सु तन्तुः-सुन्दर विस्तृत जगत््रूप तन्तुवाले, ७८५ तन्तु वर्धनः- पूर्वोक्त जगत्-तन्तुको बढ़ानेवाले, ७८६ इन्द्रकर्मा-इन्द्रके समान कर्मवाले, ७८७ महाकर्मा- बड़े-बड़े कर्म करनेवाले, ७८८ कृतकर्मा-जो समस्त कर्तव्य कर्म कर चुके हों, जिनका कोई कर्तव्य शेष न रहा हो--ऐसे कृतकृत्य, ७८९ कृतागम:-स्वोचित अनेक कार्योंको पूर्ण करनेके लिये अवतार धारण करके आनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia beranggota indah dan membawa keberkahan; Ia menangkap sari dari segala dunia. Benang kosmis-Nya teranyam elok dan luas, dan Ia terus mengembangkannya. Perbuatan-Nya laksana Indra; karya-Nya agung. Ia telah menuntaskan segala kewajiban, namun tetap datang kembali—menjelma bila perlu—demi menjaga dan menata dunia.
Verse 98
उद्धव: सुन्दर: सुन्दो रत्ननाभ: सुलोचन: । अर्को वाजसन: शृज्जी जयन्त: सर्वविज्जयी,७९० उद्धव:-स्वेच्छासे श्रेष्ठ जन्म धारण करनेवाले, ७९१ सुन्दर:-परम सुन्दर, ७९२ सुन्द:-परम करुणाशील, ७९३ रत्ननाभ:-रत्नके समान सुन्दर नाभिवाले, ७९४ सुलोचन:-सुन्दर नेत्रोंवाले, ७९५ अर्क:-ब्रह्मादि पूज्य पुरुषोंक भी पूजनीय, ७९६ वाजसन:-याचकोंको अन्न प्रदान करनेवाले, ७९७ शुज्ञी-प्रलयकालमें सींगयुक्त मत्स्यविशेषका रूप धारण करनेवाले, ७९८ जयन्तः-शत्रुओंको पूर्णतया जीतनेवाले, ७९९ सर्वविज्जयी-सब कुछ जाननेवाले और सबको जीतनेवाले
Bhīṣma berkata: “Ia disebut Uddhava, Sundara, Sunda, Ratnanābha, Sulocana; juga Arka, Vājasana, Śṛjñī, Jayanta, dan Sarvavijjayī.” Dengan sebutan-sebutan ini Bhīṣma menuturkan nama-nama suci yang memuji penjelmaan-Nya yang terjadi atas kehendak-Nya sendiri, keindahan dan welas asih-Nya, wujud-Nya yang bercahaya, kemurahan-Nya kepada para pemohon, perlindungan kosmis pada masa pralaya, serta kedaulatan-Nya yang tak terkalahkan dan mahatahu—agar ingatan bhakti ditegakkan sebagai laku dharma.
Verse 99
सुवर्णबिन्दुरक्षो भ्यः सर्ववागीश्ररेश्वर: । महाह्ददो महागर्तो महाभूतो महानिधि:,८०० सुवर्णबिन्दु:-सुन्दर अक्षर और बिन्दुसे युक्त ओंकारस्वरूप, ८०१ अक्षोभ्य:- किसीके द्वारा भी क्षुभित न किये जा सकनेवाले, ८०२ सर्ववागीश्वरेवर:-समस्त वाणीपतियोंके यानी ब्रह्मादिके भी स्वामी, ८०३ महाह्नदः-ध्यान करनेवाले जिसमें गोता लगाकर आनन्दमें मग्न होते हैं, ऐसे परमानन्दके महान् सरोवर, ८०४ महागर्त:-महान् रथवाले, ८०५ महाभूत:-त्रिकालमें कभी नष्ट न होनेवाले महाभूतस्वरूप, ८०६ महानिधि:-सबके महान निवास-स्थान
Bhīṣma berkata: Ia adalah aksara bermata-titik keemasan (mistik, berwujud Oṁ), tak tergoyahkan oleh daya apa pun, penguasa bahkan atas semua tuan wicara. Ia laksana telaga maha luas tempat para pamedhita menyelam dan larut dalam kebahagiaan; jurang agung yang tak terselami; Realitas unsur yang besar dan tak binasa; serta perbendaharaan agung dan tempat berlindung bagi semua makhluk.
Verse 100
कुमुद: कुन्दर: कुन्द: पर्जन्य: पावनोडनिल: । अमृताशो<मृतवपु: सर्वज्ञ: सर्वतोमुख:,८०७ कुमुदः-कु अर्थात् पृथ्वीको उसका भार उतारकर प्रसन्न करनेवाले, ८०८ कुन्दर:-हिरण्याक्षको मारनेके लिये पृथ्वीको विदीर्ण करनेवाले, ८०९ कुन्द:-परशुराम- अवतारमें पृथ्वी प्रदान करनेवाले, ८३१० पर्जन्य:-बादलकी भाँति समस्त इष्ट वस्तुओंकी वर्षा करनेवाले, ८११ पावन:-स्मरणमात्रसे पवित्र करनेवाले, ८१२ अनिल:-सदा प्रबुद्ध रहनेवाले, ८१३ अमृताश:-जिनकी आशा कभी विफल न हो--ऐसे अमोघसंकल्प, ८१४ अमृतवपु:-जिनका कलेवर कभी नष्ट न हो--ऐसे नित्य विग्रह, ८१५ सर्वज्ञ:-सदा-सर्वदा सब कुछ जाननेवाले, ८१६ सर्वतोमुख:-सब ओर मुखवाले यानी जहाँ कहीं भी उनके भक्त भक्तिपूर्वक पत्र-पुष्पादि जो कुछ भी अर्पण करें, उसे भक्षण करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia adalah Kumuda, Kundara, dan Kunda; Parjanya yang menurunkan hujan anugerah. Ia Pavana, penyuci—cukup dengan diingat; dan Anila, senantiasa terjaga tanpa henti. Tekad-Nya tak pernah meleset, wujud-Nya tak binasa; Ia Mahatahu, dan ‘berwajah ke segala arah’—menerima persembahan para bhakta di mana pun dipersembahkan.
Verse 101
सुलभ: सुव्रतः सिद्ध: शत्रुजिच्छबत्रुतापन: । न्यग्रोधोदुम्बरो<श्वत्थश्वाणूरान्ध्रनिषूदन:,८१७ सुलभ:-नित्य-निरन्तर चिन्तन करनेवालेको और एकनिष्ठ श्रद्धालु भक्तको बिना ही परिश्रमके सुगमतासे प्राप्त होनेवाले, ८३१८ सुब्रत:-सुन्दर भोजन करनेवाले यानी अपने भक्तोंद्वारा प्रेमपूर्वक अर्पण किये हुए पत्र-पुष्पादि मामूली भोजनको भी परम श्रेष्ठ मानकर खानेवाले, ८१९ सिद्धः-स्वभावसे ही समस्त सिद्धियोंसे युक्त, ८२० शरत्रुजित्-देवता और सत्पुरुषोंके शत्रुओंको जीतनेवाले, ८२१ शत्रुतापन:-देव-शत्रुओंको तपानेवाले, ८२२ न्यग्रोध:-वटवृक्षरूप, ८२३ उदुम्बर:-कारणरूपसे आकाशके भी ऊपर रहनेवाले, ८२४ अश्वत्थ:-पीपल वृक्षस्वरूप, ८२५ चाणूरान्ध्रनिष्दन:-चाणूर नामक अन्ध्रजातिके वीर मल्लको मारनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia mudah dicapai oleh mereka yang senantiasa merenung dan berbhakti dengan satu hati. Ia Suvrata, teguh dalam laku; Siddha, sempurna pada diri-Nya; penakluk musuh para dewa dan orang saleh, serta penggetar musuh-musuh para deva. Ia hadir sebagai Nyagrodha, Udumbara, dan Aśvattha—pohon-pohon suci; dan Ia pula pembinasaan Cāṇūra, pegulat gagah dari bangsa Andhra.
Verse 102
सहस्रार्चि: सप्तजिद्द: सप्तैधा: सप्तवाहन: । अमूर्तिरनघो$चिन्त्यो भयकृद् भयनाशन:,८२६ सहस्रार्चि:-अनन्त किरणोंवाले सूर्यरूप, ८२७ सप्तजिह्द:-काली, कराली, मनोजवा, सुलोहिता, धूम्रवर्णा, स्फुलिंगेनी और विश्वरुचि--इन सात जिद्दाओंवाले अग्निस्वरूप, ८२८ सप्तैधा:-सात दीप्तिवाले अग्निस्वरूप, ८२९ सप्तवाहन:-सात घोड़ोंवाले सूर्यरूप, ८३० अमूर्ति:-मूर्तिरहित निराकार, ८३१ अनघ:ः-सब प्रकारसे निष्पाप, ८३२ अचिन्त्य:-किसी प्रकार भी चिन्तन करनेमें न आनेवाले अव्यक्तस्वरूप, ८३३ भयकृत्-दुष्टोंकी भयभीत करनेवाले, ८३४ भयनाशन:-स्मरण करनेवालोंके और सत्पुरुषोंक भयका नाश करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia adalah yang bersinar seribu sinar; yang bertujuh lidah; yang bertujuh nyala; yang bertujuh kuda. Tanpa rupa, tanpa noda, dan tak terjangkau pikiran; Ia menanamkan gentar pada yang durhaka dan melenyapkan takut bagi mereka yang mengingat-Nya serta bagi orang-orang benar.
Verse 103
अर्णुर्बृहत्कृश: स्थूलो गुणभृन्निर्गुणो महान् । अधृतः स्वधृत: स्वास्य: प्राग्वंशो वंशवर्धन:,८३५ अणुः-अत्यन्त सूक्ष्म, ८३६ बृहत्ू-सबसे बड़े, ८३७ कृश:-अत्यन्त पतले और हलके, ८३८ स्थूल:-अत्यन्त मोटे और भारी, ८३९ गुणभृत्-समस्त गुणोंको धारण करनेवाले, ८४० निर्गुण:-सत्त्व, रज और तम--इन तीनों गुणोंसे अतीत, ८४१ महान्-गुण, प्रभाव, ऐश्वर्य और ज्ञान आदिकी अतिशयताके कारण परम महत्त्वसम्पन्न, ८४२ अधृतः- जिनको कोई भी धारण नहीं कर सकता-ऐसे निराधार, ८४३ स्वधृत:-अपने-आपसे धारित यानी अपनी ही महिमामें स्थित, ८४४ स्वास्य:-सुन्दर मुखवाले, ८४५ प्राग्वंश:- जिनसे समस्त वंश-परम्परा आरम्भ हुई है--ऐसे समस्त पूर्वजोंके भी पूर्वज आदिपुरुष, ८४६ वंशवर्धन:-जगत्-प्रपंचरूप वंशको और यादव वंशको बढ़ानेवाले
Bhīṣma berkata: Ia lebih halus dari yang terhalus, namun juga yang paling luas; amat ramping, namun juga amat besar dan berat. Ia memikul segala sifat, namun melampaui tiga guṇa; agung karena kuasa, kemuliaan, dan pengetahuan yang tiada banding. Tak ditopang apa pun, Ia menegakkan diri-Nya sendiri; bercahaya dan berwajah elok; leluhur purba sebelum segala leluhur; dan penumbuh garis keturunan—menghamparkan kesinambungan dunia dan meneguhkan kelangsungan wangsa.
Verse 104
भारभृत् कथितो योगी योगीश: सर्वकामद: । आश्रम: श्रमण: क्षाम: सुपर्णो वायुवाहन:,८४७ भारभृत्-शेषनाग आदिके रूपमें पृथ्वीका भार उठानेवाले और अपने भक्तोंके योगक्षेमरूप भारको वहन करनेवाले, ८४८ कथित:-वेद-शास्त्र और महापुरुषोंद्वारा जिनके गुण, प्रभाव, ऐश्वर्य और स्वरूपका बारंबार कथन किया गया है, ऐसे सबके द्वारा वर्णित, ८४९ योगी-नित्य समाधियुक्त, ८५० योगीश:-समस्त योगियोंके स्वामी, ८५१ सर्वकामद:- समस्त कामनाओंको पूर्ण करनेवाले, ८५२ आश्रम:-सबको विश्राम देनेवाले, ८५३ श्रमण:-दुष्टोंको संतप्त करनेवाले, ८५४ क्षाम:-प्रलयकालमें सब प्रजाका क्षय करनेवाले, ८५५ सुपर्ण:-वेदरूप सुन्दर पत्तोंवाले (संसारवृक्षस्वरूप), ८५६ वायुवाहन:-वायुको गमन करनेके लिये शक्ति देनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia disebut Pemikul Beban—yang kemuliaannya berulang kali dituturkan dalam pustaka suci; Ia seorang yogin, Penguasa para yogin, pemenuh segala hasrat. Ia adalah perlindungan yang memberi perhentian; pertapa yang menghukum orang jahat; daya yang mendatangkan peleburan pada akhir zaman; yang bersayap elok laksana pohon dengan daun-daun Weda; dan penggerak yang bahkan menganugerahi angin kekuatan untuk bergerak.
Verse 105
धनुर्धरो धनुर्वेदो दण्डो दमयिता दम: । अपराजित: सर्वसहो नियन्ता नियमोडयम:,८५७ धनुर्धर:-धनुषधारी श्रीराम, ८५८ धर्नुर्वेद:-धरनुर्विद्याको जाननेवाले श्रीराम, ८५९ दण्ड:-दमन करनेवालोंकी दमनशक्ति, ८६० दमयिता-यम और राजा आदिके रूपमें दमन करनेवाले, ८६१ दम:-दण्डका कार्य यानी जिनको दण्ड दिया जाता है, उनका सुधार, ८६२ अपराजित:-शत्रुओंद्वारा पराजित न होनेवाले, ८६३ सर्वसह:-सब कुछ सहन करनेकी सामर्थ्यसे युक्त, अतिशय तितिक्षु, ८६४ नियन्ता-सबको अपने-अपने कर्तव्यमें नियुक्त करनेवाले, ८६५ अनियम:-नियमोंसे न बँधे हुए, जिनका कोई भी नियन्त्रण करनेवाला नहीं, ऐसे परमस्वतन्त्र, ८६६ अयम:-जिनका कोई शासक नहीं
Bhīṣma berkata: Ia adalah pemegang busur dan juga ilmu memanah itu sendiri; Ia adalah tongkat hukuman, Ia yang mendisiplinkan, dan disiplin itu sendiri. Tak terkalahkan oleh musuh, sanggup menanggung segalanya, Ia adalah pengatur yang menempatkan makhluk pada kewajiban masing-masing—namun Ia tetap tak terikat oleh aturan apa pun, tak berada di bawah kendali luar, Yang Mahamerdeka.
Verse 106
सत्त्ववान् सात्त्विक: सत्य: सत्यधर्मपरायण: । अभिप्राय: प्रियाहों5र्ह: प्रियकृत् प्रीतिवर्धन:,८६७ सत्त्ववान्-बल, वीर्य, सामर्थ्य आदि समस्त तत्त्वोंसे सम्पन्न, ८६८ सात्त्विक:- सत्त्वगुणप्रधानविग्रह, ८६९ सत्य:-सत्यभाषणस्वरूप, ८७० सत्यधर्मपरायण:-यथार्थ भाषण और धर्मके परम आधार, ८७१ अभिप्राय:-प्रेमीजन जिनको चाहते हैं--ऐसे परम इष्ट, ८७२ प्रियाह:-अत्यन्त प्रिय वस्तु समर्पण करनेके लिये योग्य पात्र, ८७३ अर्ह:-सबके परम पूज्य, ८७४ प्रियकृत-भजनेवालोंका प्रिय करनेवाले, ८७५ प्रीतिवर्धन:-अपने प्रेमियोंके प्रेमको बढ़ानेवाले
Bhīṣma berkata: Ia berdaya batin dan unggul; bersifat sāttvika; Ia adalah kebenaran—pengucap kebenaran dan sandaran teguh dharma. Ia tujuan yang dicintai para pecinta; layak dipersembahi yang paling berharga; patut dihormati oleh semua; yang menyenangkan hati para bhakta; dan yang menumbuhkan cinta mereka yang mencintai-Nya.
Verse 107
विहायसगतिर्ज्योति: सुरुचि तभुग् विभु: । रविर्विरोचन: सूर्य: सविता रविलोचन:,८७६ विहायसगति:-आकाशमें गमन करनेवाले, ८७७ ज्योतिः-स्वयंप्रकाशस्वरूप, ८७८ सुरुचि:-सुन्दर रुचि और कान्तिवाले, ८७९ हुतभुक्-यज्ञमें हवन की हुई समस्त हविको अग्निरूपसे भक्षण करनेवाले, ८८० विभुः:-सर्वव्यापी, ८८१ रवि:-समस्त रसोंका शोषण करनेवाले सूर्य, ८८२ विरोचन:-विविध प्रकारसे प्रकाश फैलानेवाले, ८८३ सूर्य:- शोभाको प्रकट करनेवाले, ८८४ सविता-समस्त जगत्को उत्पन्न करनेवाले, ८८५ रविलोचन:-सूर्यरूप नेत्रोंवाले
Bhīṣma berkata: Ia yang lintasannya di angkasa; Ia cahaya yang menyala dari diri-Nya sendiri; Ia berkilau indah; Ia pemakan persembahan (sebagai Agni); Ia Mahameliputi. Ia adalah Surya yang menyerap sari-sari; Ia yang menyebarkan terang dengan beragam cara; Ia penyingkap kemegahan; Ia Savitṛ, penggerak dan pengada jagat; dan Ia yang bermata Surya.
Verse 108
अनन्तो हुतभुग् भोक्ता सुखदो नैकजो<ग्रज: । अनिर्विण्ण: सदामर्षी लोकाधिष्ठानमद््भुत:,८८६ अनन्तः-सब प्रकारसे अन्तरहित, ८८७ हुतभुक्-यज्ञमें हवन की हुई सामग्रीको उन-उन देवताओंके रूपमें भक्षण करनेवाले, ८८८ भोक्ता-जगत्का पालन करनेवाले, ८८९ सुखद:-भक्तोंको दर्शनरूप परम सुख देनेवाले, ८९० नैकज:-धर्मरक्षा, साधुरक्षा आदि परम विशुद्ध हेतुओंसे स्वेच्छापूर्वक अनेक जन्म धारण करनेवाले, ८९१ अग्रज:- सबसे पहले जन्मनेवाले आदिपुरुष, ८९२ अनिर्विण्ण:-पूर्णकाम होनेके कारण उकताहटसे रहित, ८९३ सदामर्षी-सत्पुरुषोंपर क्षमा करनेवाले, ८९४ लोकाधिष्ठानम्- समस्त लोकोंके आधार, ८९५ अद्भूतः:-अत्यन्त आश्वर्यमय
Bhīṣma berkata: Ia tak bertepi; pemakan persembahan kurban; pemelihara yang menikmati dan memerintah jagat; pemberi kebahagiaan. Demi menjaga dharma dan melindungi orang saleh, Ia dengan kehendak-Nya sendiri mengambil banyak kelahiran—namun Ia tetap Yang Pertama, Pribadi Purba. Senantiasa tanpa jemu karena sempurna terpenuhi, senantiasa pemaaf kepada yang baik, Ia adalah landasan menakjubkan dan penopang segala dunia.
Verse 109
सनात् सनातनतम:ः कपिल: कपिरप्यय: । स्वस्तिद: स्वस्तिकृत् स्वस्ति स्वस्तिभुक् स्वस्तिदक्षिण:,८९६ सनात्-अनन्तकालस्वरूप, ८९७ सनातनतम:ः-सबके कारण होनेसे ब्रह्मादि पुरुषोंकी अपेक्षा भी परम पुराणपुरुष, ८९८ कपिलः-महर्षि कपिलावतार, ८९९ कपि:- सूर्यदेव, ९०० अप्यय:-सम्पूर्ण जगत्के लयस्थान, ९०१ स्वस्तिद:-परमानन्दरूप मंगल देनेवाले, ९०२ स्वस्तिकृत-आश्रितजनोंका कल्याण करनेवाले, ९०३ स्वस्ति- कल्याणस्वरूप, ९०४ स्वस्तिभुक्-भक्तोंक परम कल्याणकी रक्षा करनेवाले, ९०५ स्वस्तिदक्षिण:-कल्याण करनेमें समर्थ और शीघ्र कल्याण करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia abadi dan paling purba di antara semuanya; Ia adalah Kapila dan juga Kapi; Ia adalah peleburan terakhir tempat seluruh jagat kembali. Ia menganugerahkan kesejahteraan yang mujur; Ia mewujudkan kebajikan bagi mereka yang berlindung; Ia sendiri adalah kemujuran; Ia menjaga kebaikan tertinggi para bhakta; dan Ia cepat serta sepenuhnya mampu dalam menganugerahkan kesejahteraan.
Verse 110
९०६ अरौद्र:-सब प्रकारके रुद्र (क्रूर) भावोंसे रहित शान्तिमूर्ति, ९०७ कुण्डली-सूर्यके समान प्रकाशमान मकराकृति कुण्डलोंको धारण करनेवाले, ९०८ चक्री-सुदर्शनचक्रको धारण करनेवाले, ९०९ विक्रमी-सबसे विलक्षण पराक्रमशील, ९१० ऊर्जितशासन:- जिनका श्रुति-स्मृतिरूप शासन अत्यन्त श्रेष्ठ है--ऐसे अतिश्रेष्ठ शासन करनेवाले, ९११ शब्दातिग:-शब्दकी जहाँ पहुँच नहीं, ऐसे वाणीके अविषय, ९१२ शब्दसहः:-कठोर शब्दोंको सहन करनेवाले, ९१३ शिशिर:-त्रितापपीड़ितोंको शान्ति देनेवाले शीतलमूर्ति, ९१४ शर्वरीकर:-ज्ञानियोंकी रात्रि संसार और अज्ञानियोंकी रात्रि ज्ञान--इन दोनोंको उत्पन्न करनेवाले
Bhīṣma merangkai gelar-gelar-Nya: Ia Araudra—bebas dari keganasan seperti Rudra, wujud kedamaian; Ia mengenakan anting berbentuk makara yang berkilau laksana matahari; Ia memanggul cakra Sudarśana; keberanian-Nya tiada banding; pemerintahan-Nya—berlandaskan śruti dan smṛti—paling berwibawa. Ia melampaui jangkauan kata-kata dan bukan objek ujaran; namun Ia menanggung dengan sabar ucapan keras yang diarahkan kepada-Nya. Ia menyejukkan mereka yang terbakar oleh tiga derita; dan Ia ‘menciptakan malam’ dalam dua makna: bagi yang bijak, dunia menjadi gelap (tak bernilai), sedangkan bagi yang bodoh, pengetahuan sejati tetap seperti malam—tersembunyi.
Verse 111
अक्रूरः पेशलो दक्षो दक्षिण: क्षमिणां वर: । विद्वत्तमो वीतभय: पुण्यश्रवणकीर्तन:,९१५ अक्रूरः-सब प्रकारके क्रूरभावोंसे रहित, ९१६ पेशलः-मन, वाणी और कर्म-- सभी दृष्टियोंसे सुन्दर होनेके कारण परम सुन्दर, ९१७ दक्ष:-सब प्रकारसे समृद्ध, परमशक्तिशाली और क्षणमात्रमें बड़े-से-बड़ा कार्य कर देनेवाले महान् कार्यकुशल, ९१८ दक्षिण:-संहारकारी, ९१९ क्षमिणां वरः:-क्षमा करनेवालोंमें सर्वश्रेष्ठ, ९२० विद्धत्तम:- दिद्वानोंमें सर्वश्रेष्ठ परम विद्वान, ९२१ वीतभयः:-सब प्रकारके भयसे रहित, ९२२ पुण्यश्रवणकीर्तन:-जिनके नाम, गुण, महिमा और स्वरूपका श्रवण और कीर्तन परम पावन हैं; ऐसे
Bhīṣma berkata: Ia Akrura—bebas dari segala kekejaman; lembut dan elok dalam pikiran, tutur, dan perbuatan; cakap dan tangkas, sanggup menuntaskan tugas besar dengan cepat; dermawan dan murah hati; yang terbaik di antara para pemaaf; yang paling berilmu di antara kaum berilmu; tanpa takut; dan sedemikian suci sehingga mendengar serta melantunkan nama, sifat, kemuliaan, dan hakikat-Nya menyucikan.
Verse 112
उत्तारणो दुष्कृतिहा पुण्यो दुःस्वप्रनाशन: । वीरहा रक्षण: सन्तो जीवन: पर्यवस्थित:,९२३ उत्तारण:-संसार-सागरसे पार करनेवाले, ९२४ दुष्कृतिहा-पापोंका और पापियोंका नाश करनेवाले, ९२५ पुण्य:-स्मरण आदि करनेवाले समस्त पुरुषोंको पवित्र कर देनेवाले, ९२६ दुःस्वप्ननाशन:-ध्यान, स्मरण, कीर्तन और पूजन करनेसे बुरे स्वप्नोंका नाश करनेवाले, ९२७ वीरहा-शरणागतोंकी विविध गतियोंका यानी संसार-चक्रका नाश करनेवाले, ९२८ रक्षण:-सब प्रकारसे रक्षा करनेवाले, ९२९ सनन््तः-विद्या, विनय और धर्म आदिका प्रचार करनेके लिये संतोंके रूपमें प्रकट होनेवाले, ९१३० जीवन:-समस्त प्रजाको प्राणरूपसे जीवित रखनेवाले, ९३१ पर्यवस्थित:-समस्त विश्वको व्याप्त करके स्थित रहनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia Sang Penyeberang yang mengantar makhluk melampaui samudra saṃsāra; pemusnah perbuatan jahat dan yang berhati jahat; Yang Suci yang menyucikan siapa pun yang mengingat-Nya; dan pelenyap mimpi buruk bagi mereka yang bermeditasi, mengingat, melantunkan, dan memuja-Nya. Ia memutus berbagai ‘lintasan’ para pencari perlindungan—mengakhiri putaran kelahiran dan kematian; Ia Pelindung dalam segala cara. Ia menampakkan diri sebagai para santo untuk menyebarkan pengetahuan, kerendahan hati, dan dharma; Ia adalah napas kehidupan semua makhluk; dan, meresapi seluruh jagat, Ia tegak bersemayam di mana-mana.
Verse 113
अनन्तरूपो<नन्तश्रीर्जितमन्युर्भयापह: । चतुरस्रो गभीरात्मा विदिशो व्यादिशों दिश:,९३२ अनन्तरूप:-अमितरूपवाले, ९३३ अनन्तश्री:-अपरिमित शोभासम्पन्न, ९३४ जितमन्यु:-सब प्रकारसे क्रोधको जीत लेनेवाले, ९३५ भयापह:-भक्तभयहारी, ९३६ चतुरस्त्र:-मंगलमूर्ति, ९३७ गभीरात्मा-गम्भीर मनवाले, ९३८ विदिश:-अधिकारियोंको उनके कर्मानुसार विभागपूर्वक नाना प्रकारके फल देनेवाले, ९३९ व्यादिश:-सबको यथायोग्य विविध आज्ञा देनेवाले, ९४४० दिश:-वेदरूपसे समस्त कर्मोका फल बतलानेवाले
Bhīṣma berkata: Ia berwujud tanpa batas dan bersinar dengan kemuliaan tak terhingga; Ia menaklukkan amarah dan melenyapkan ketakutan para bhakta. Serasi dan membawa keberkahan, dengan batin yang dalam, Ia membagikan hasil kepada makhluk sesuai perbuatan mereka, menetapkan perintah yang tepat bagi semua, dan—melalui Veda—menyingkap arah tindakan serta buahnya.
Verse 114
अनादिर्भूभ्भुवो लक्ष्मी: सुवीरो रुचिराड़ूद: । जननो जनजन्मादिर्भीमो भीमपराक्रम:,९४१ अनादि:-जिसका आदि कोई न हो ऐसे सबके कारणस्वरूप, ९४२ भूर्भुव:- पृथ्वीके भी आधार, ९४३ लक्ष्मी:-समस्त शोभायमान वस्तुओंकी शोभास्वरूप, ९४४ सुवीर:-उत्तम योधा, ९४५ रुचिराड्रद:-परम रुचिकर कल्याणमय बाजूबंदोंको धारण करनेवाले, ९४६ जननः-प्राणिमात्रको उत्पन्न करनेवाले, ९४७ जनजन्मादि:-जन्म लेनेवालोंके जन्मके मूल कारण, ९४८ भीम:-दुष्टोंको भय देनेवाले, ९४९ भीमपराक्रम:- अतिशय भय उत्पन्न करनेवाले, पराक्रमसे युक्त
Bhīṣma berkata: Ia tanpa awal, sebab mula dari segala sebab. Ia penopang bumi dan segala dunia, dan Ia sendiri adalah kemilau yang membuat segala yang indah tampak bersinar. Ia pahlawan luhur, mengenakan gelang lengan yang cemerlang; pengada semua makhluk dan sebab pertama di balik kelahiran mereka yang lahir. Bagi yang jahat Ia adalah Bhīma—mengerikan—dan keberaniannya sendiri menebar gentar, menundukkan segala perlawanan.
Verse 115
आधारनिलयोअ<थधाता पुष्पहास: प्रजागर: । ऊर्ध्वग: सत्पथाचार: प्राणद: प्रणव: पण:,९५० आधारनिलय:-आधारस्वरूप पृथ्वी आदि समस्त भूतोंके स्थान, ९५१ अधाता- जिसका कोई भी बनानेवाला न हो ऐसे स्वयं स्थित, ९५२ पुष्पहास:-पुष्पकी भाँति विकसित हास्यवाले, ९५३ प्रजागर:-भली प्रकार जाग्रत् रहनेवाले नित्यप्रबुद्ध, ९५४ ऊर्ध्वग:-सबसे ऊपर रहनेवाले, ९५५ सत्पथाचार:-सत्पुरुषोंके मार्गकका आचरण करनेवाले मर्यादापुरुषोत्तम, ९५६ प्राणद:-परीक्षित् आदि मरे हुओंको भी जीवन देनेवाले, ९५७ प्रणव:-3“कारस्वरूप, ९५८ पण:-यथायोग्य व्यवहार करनेवाले
Bhīṣma berkata: Ia adalah landasan dan tempat bernaung semua makhluk; ada dengan sendirinya, tanpa pencipta di atas-Nya. Senyumnya lembut, mekar laksana bunga; Ia senantiasa terjaga dan sepenuhnya waspada. Bersemayam di atas segalanya, Ia menegakkan laku jalan benar. Ia penganugeraha hidup—bahkan menghidupkan kembali yang jatuh—dan Ia adalah Pranava, suku kata suci ‘Om’ itu sendiri; Ia pula yang bertindak tepat dan adil kepada setiap makhluk.
Verse 116
प्रमाणं प्राणनिलय: प्राणभृत् प्राणजीवन: । तत्त्वं तत्त्वविदेकात्मा जन्ममृत्युजरातिग:,९५९ प्रमाणम्-स्वतःसिद्ध होनेसे स्वयं प्रमाणस्वरूप, ९६० प्राणनिलय:-प्राणोंके आधारभूत, ९६१ प्राणभृत्-समस्त प्राणोंका पोषण करनेवाले, ९६२ प्राणजीवन:- प्राणवायुके संचारसे प्राणियोंको जीवित रखनेवाले, ९६३ तत्त्वम्-यथार्थ तत्त्वरूप, ९६४ तत्त्ववित्-यथार्थ तत्त्वको पूर्णतया जाननेवाले, ९६५ एकात्मा-अद्वितीयस्वरूप, ९६६ जन्ममृत्युजरातिग:-जन्म, मृत्यु और बुढ़ापा आदि शरीरके थधर्मोंसे सर्वथा अतीत
Bhīṣma berkata: Ia adalah ukuran kebenaran yang terbukti dengan sendirinya; tempat bernaungnya prāṇa; pemelihara segala daya hidup; yang membuat makhluk tetap hidup melalui gerak prāṇa. Ia adalah Kenyataan itu sendiri, sang pengenal Kenyataan; Ia satu tanpa yang kedua, dan sepenuhnya melampaui kelahiran, kematian, dan usia tua—segala kondisi jasmani.
Verse 117
भूर्भुव:स्वस्तरुस्तार: सविता प्रपितामह: । यज्ञो यज्ञपतिर्यज्वा यज्ञाड़ो यज्ञवाहन:,९६७ भूर्भुव:स्वस्तरु:-'भू: भुवः स्व: तीनों लोकोंवाले, संसारवृक्षस्वरूप, ९६८ तार:- संसार-सागरसे पार उतारनेवाले, ९६९ सविता-सबको उत्पन्न करनेवाले, ९७० प्रपितामह:-पितामह ब्रह्माके भी पिता, ९७१ यज्ञ:-यज्ञस्वरूप, ९७२ यज्ञपति:-समस्त यज्ञोंके अधिष्ठाता, ९७३ यज्वा-यजमानरूपसे यज्ञ करनेवाले, ९७४ यज्ञाड्र:-समस्त यज्ञरूप अंगोंवाले, वाराहस्वरूप, ९७५ यज्ञवाहन:-यज्ञोंको चलानेवाले
Bhīṣma berkata: Ia adalah bumi, ruang antara, dan surga—tiga dunia itu sendiri; pohon kosmis yang menyangga keberadaan; ‘tār’, sang penyeberang yang mengantar makhluk melampaui samudra saṃsāra. Ia Savitā, sang Pencipta yang melahirkan segalanya; Prapitāmaha, leluhur tertinggi, bahkan melampaui Brahmā. Ia adalah yajña itu sendiri; Tuhan yang memerintah atas segala yajña; sang pemuja yang melaksanakannya; yang tubuhnya tersusun dari anggota-anggota yajña; dan daya yang mengusung yajña hingga mencapai buahnya.
Verse 118
यज्ञभृद् यज्ञकृद् यज्ञी यज्ञभुग् यज्ञसाधन: । यज्ञान्तकृद् यज्ञगुह्मन्नमन्नाद एव च,९७६ यज्ञभृत्-यज्ञोंको धारण करनेवाले, ९७७ यज्ञकृत्-यज्ञोंके रचयिता, ९७८ यज्ञी- समस्त यज्ञ जिसमें समाप्त होते हैं--ऐसे यज्ञशेषी, ९७९ यज्ञभुक्-समस्त यज्ञोंके भोक्ता, ९८० यज्ञसाधन:-ब्रह्ययज्ञ, जपयज्ञ आदि बहुत-से यज्ञ जिनकी प्राप्तिके साधन हैं ऐसे, ९८१ यज्ञान्तकृत-यज्ञोंका फल देनेवाले, ९८२ यज्ञगुह्मम-यज्ञोंमें गुप्त निष्काम यज्ञस्वरूप, ९८३ अन्नम्-समस्त प्राणियोंके अन्न यानी अन्नकी भाँति उनकी सब प्रकारसे तुष्टि-पुष्टि करनेवाले, ९८४ अन्नाद:-समस्त अन्नोंके भोक्ता
Bhīṣma berkata: Ia penopang yajña, pengatur yajña, dan Dia pula tempat semua yajña mencapai penyempurnaan. Ia penikmat setiap yajña dan sarana yang membuat yajña terlaksana. Ia menganugerahkan buah terakhir yajña dan menjadi inti yajña yang tersembunyi di dalam. Ia adalah makanan itu sendiri—yang menyehatkan dan memuaskan semua makhluk—dan Ia juga pemakan makanan, penerima segala persembahan.
Verse 119
आत्मयोनि: स्वयंजातो वैखान: सामगायन: । देवकीनन्दन: स्रष्टा क्षितीश: पापनाशन:,९८५ आत्मयोनि:-जिनका कारण दूसरा कोई नहीं ऐसे स्वयं योनिस्वरूप, ९८६ स्वयंजात:-स्वयं अपने-आप स्वेच्छापूर्वक प्रकट होनेवाले, ९८७ बैखान:-पातालवासी हिरण्याक्षका वध करनेके लिये पृथ्वीको खोदनेवाले, वाराह-अवतारधारी, ९८८ सामगायन:-सामवेदका गान करनेवाले, ९८९ देवकीनन्दन:-देवकीपुत्र, ९९० स्रष्टा- समस्त लोकोंके रचयिता, ९९१ क्षितीश:-पृथ्वीपति, ९९२ पापनाशन:-स्मरण, कीर्तन, पूजन और ध्यान आदि करनेसे समस्त पापसमुदायका नाश करनेवाले
Bhishma berkata: Ia adalah yang bersebab pada diri-Nya sendiri, yang menampakkan diri dengan kehendak-Nya; Vaikhāna (penjelmaan Varāha yang mengangkat bumi demi membinasakan Hiraṇyākṣa); pelantun kidung-kidung Sāman; putra terkasih Devakī; Sang Pencipta; Penguasa bumi; dan Pemusnah dosa. Dengan mengingat, memuji, menyembah, dan bermeditasi kepada-Nya, tumpukan kesalahan yang terkumpul pun lenyap—demikian Bhishma menyanjung-Nya sebagai sandaran dharma dan penyuci bagi para pencari kebenaran.
Verse 120
शड्खभृन्नन्दकी चक्री शार्ज्धन्वा गदाधर: । रथाड्रपाणिरक्षोभ्य: सर्वप्रहरणायुध:,९९३ शड्खभूत्-पाञउ्चजन्यशंखको धारण करनेवाले, ९९४ ननन््दकी-नन्दक नामक खड्ग धारण करनेवाले, ९९५ चक्री-सुदर्शन चक्र धारण करनेवाले, ९९६ शार्ड्रधन्वा- शार्ज््धनुषधारी, ९९७ गदाधर:-कौमोदकी नामकी गदा धारण करनेवाले, ९९८ रथाजड्रपाणि:-भीष्मकी प्रतिज्ञा रखनेके लिये सुदर्शन चक्रको हाथमें धारण करनेवाले श्रीकृष्ण, ९९९ अक्षोभ्य:-जो किसी प्रकार भी विचलित नहीं किये जा सके, ऐसे, १००० सर्वप्रहरणायुध:-ज्ञात और अज्ञात जितने भी युद्धादिमें काम आनेवाले अस्त्र-शस्त्र हैं, उन सबको धारण करनेवाले
Bhishma berkata: Ia memegang sangkha (kerang suci); menggenggam pedang Nandaka; membawa cakra Sudarśana; mengangkat busur Śārṅga; dan memikul gada Kaumodakī. Demi menegakkan sebuah ikrar, Ia pernah mengangkat roda kereta di tangan-Nya; tak tergoyahkan dan tak dapat diguncang, Ia bersenjata dengan segala macam senjata. Bait ini memuji kesiapsiagaan Sang Tuhan untuk bertindak tegas demi dharma dan perlindungan para pencari perlindungan.
Verse 121
सर्वप्रहरणायुध ३० नम इति यहाँ हजार नामोंकी समाप्ति दिखलानेके लिये अन्तिम नामको दुबारा लिखा गया है। मंगलवाची होनेसे ३7कारका स्मरण किया गया है। अन्तमें नमस्कार करके भगवान्की पूजा की गयी है। इतीदं कीर्तनीयस्य केशवस्यथ महात्मन: । नाम्नां सहस्रं दिव्यानामशेषेण प्रकीर्तितम्,इस प्रकार यह कीर्तन करने योग्य महात्मा केशवके दिव्य एक हजार नामोंका पूर्णरूपसे वर्णन कर दिया
Bhishma berkata: Demikianlah seribu nama ilahi Keshava yang agung—layak dinyanyikan dan diingat—telah diproklamasikan sepenuhnya. Dengan ini, pembacaan suci mencapai penutup yang membawa berkah, dan Sang Tuhan dihormati dengan salam takzim.
Verse 122
य इदं शृणुयान्नित्यं यश्चवापि परिकीर्तयेत् । नाशुभं प्राप्तुयात् किंचित् सोअमुत्रेह च मानव:,जो मनुष्य इस विष्णुसहस्रनामका सदा श्रवण करता है और जो प्रतिदिन इसका कीर्तन या पाठ करता है, उसका इस लोकमें तथा परलोकमें कहीं भी कुछ अशुभ नहीं होता
Bhishma berkata: Orang yang senantiasa mendengarkan ini, dan orang yang melantunkan atau membacakannya, tidak akan menemui sesuatu yang buruk—baik di dunia ini maupun di dunia sana.
Verse 123
वेदान्तगो ब्राह्मण: स्यात् क्षत्रियो विजयी भवेत् । वैश्यो धनसमृद्धः स्याच्छूद्र: सुखमवाप्रुयात्,इस विष्णुसहस्रनामका श्रवण, पठन और कीर्तन करनेसे ब्राह्मण वेदान्त-पारगामी हो जाता है, क्षत्रिय युद्धमें विजय पाता है, वैश्य धनसे सम्पन्न होता है और शूद्र सुख पाता है
Bhishma berkata: Dengan mendengar, membaca, dan melantunkan Viṣṇu-sahasranāma, seorang brāhmaṇa menjadi pengenal Vedānta; seorang kṣatriya menjadi pemenang dalam perang; seorang vaiśya menjadi makmur dalam harta; dan seorang śūdra memperoleh kebahagiaan.
Verse 124
धर्मार्थी प्राप्तुयाद् धर्ममर्थार्थी चार्थमाप्रुयात् । कामानवाष्लुयात् कामी प्रजार्थी प्राप्तुयात् प्रजाम्ू,धर्मकी इच्छावाला धर्मको पाता है, अर्थकी इच्छावाला अर्थ पाता है, भोगोंकी इच्छावाला भोग पाता है और संतानकी इच्छावाला संतान पाता है
Barangsiapa menghendaki dharma, ia meraih dharma; barangsiapa menghendaki kekayaan, ia meraih kekayaan. Yang menghendaki kenikmatan, meraih kenikmatan; dan yang menghendaki keturunan, meraih keturunan.
Verse 125
भक्तिमान् यः सदोत्थाय शुचिस्तद्गतमानस: । सहसतं वासुदेवस्य नाम्नामेतत् प्रकीर्तयेत्,जो भक्तिमान् पुरुष सदा प्रातः:कालमें उठकर स्नान करके पवित्र हो मनमें विष्णुका ध्यान करता हुआ इस वासुदेव-सहख्रनामका भली प्रकार पाठ करता है, वह महान् यश पाता है, जातिमें महत्त्व पाता है, अचल सम्पत्ति पाता है और अति उत्तम कल्याण पाता है तथा उसको कहीं भय नहीं होता। वह वीर्य और तेजको पाता है तथा आरोग्यवान्, कान्तिमान, बलवान, रूपवान् और सर्वगुणसम्पन्न हो जाता है
Siapa yang berbhakti—senantiasa bangun saat fajar, menyucikan diri, dan menambatkan batin kepada-Nya—lalu melantunkan dengan benar seribu nama Vāsudeva ini, ia memperoleh kemasyhuran besar dan kehormatan di tengah manusia, meraih kemakmuran yang teguh, serta sampai pada kesejahteraan tertinggi. Tiada ketakutan menimpanya di mana pun; ia memperoleh daya dan cahaya batin, menjadi sehat, bercahaya, kuat, elok rupa, dan berhias segala kebajikan.
Verse 126
यशः प्राप्नोति विपुलं ज्ञातिप्राधान्यमेव च । अचलां श्रियमाप्रोति श्रेय: प्राप्रोत्यनुत्तमम्,जो भक्तिमान् पुरुष सदा प्रातः:कालमें उठकर स्नान करके पवित्र हो मनमें विष्णुका ध्यान करता हुआ इस वासुदेव-सहख्रनामका भली प्रकार पाठ करता है, वह महान् यश पाता है, जातिमें महत्त्व पाता है, अचल सम्पत्ति पाता है और अति उत्तम कल्याण पाता है तथा उसको कहीं भय नहीं होता। वह वीर्य और तेजको पाता है तथा आरोग्यवान्, कान्तिमान, बलवान, रूपवान् और सर्वगुणसम्पन्न हो जाता है
Ia meraih kemasyhuran yang melimpah dan juga keutamaan di antara sanak-kerabatnya. Ia memperoleh kemakmuran yang tak tergoyahkan dan mencapai kebaikan tertinggi.
Verse 127
न भयं क्वचिदाप्रोति वीर्य तेजश्न विन्दति । भवत्यरोगो द्युतिमान् बलरूपगुणान्वित:,जो भक्तिमान् पुरुष सदा प्रातः:कालमें उठकर स्नान करके पवित्र हो मनमें विष्णुका ध्यान करता हुआ इस वासुदेव-सहख्रनामका भली प्रकार पाठ करता है, वह महान् यश पाता है, जातिमें महत्त्व पाता है, अचल सम्पत्ति पाता है और अति उत्तम कल्याण पाता है तथा उसको कहीं भय नहीं होता। वह वीर्य और तेजको पाता है तथा आरोग्यवान्, कान्तिमान, बलवान, रूपवान् और सर्वगुणसम्पन्न हो जाता है
Ia tidak menemui ketakutan di mana pun; ia memperoleh daya dan cahaya batin. Ia menjadi bebas dari penyakit, bercahaya, serta dianugerahi kekuatan, keelokan, dan kebajikan.
Verse 128
रोगार्तो मुच्यते रोगाद् बद्धो मुच्येत बन्धनात् । भयान्मुच्येत भीतस्तु मुच्येतापन्न आपद:,रोगातुर पुरुष रोगसे छूट जाता है, बन्धनमें पड़ा हुआ पुरुष बन्धनसे छूट जाता है, भयभीत भयसे छूट जाता है और आपत्तिमें पड़ा हुआ आपत्तिसे छूट जाता है
Yang tersiksa oleh penyakit dibebaskan dari penyakit; yang terbelenggu dilepaskan dari belenggu. Yang ketakutan dibebaskan dari rasa takut; dan yang terjatuh ke dalam malapetaka diselamatkan dari malapetaka.
Verse 129
दुर्गाण्यतितरत्याशु पुरुष: पुरुषोत्तमम् | स्तुवन् नामसहस्रेण नित्यं भक्तिसमन्वितः,जो पुरुष भक्तिसम्पन्न होकर इस विष्णुसहख्रनामसे पुरुषोत्तम भगवान्की प्रतिदिन स्तुति करता है, वह शीघ्र ही समस्त संकटोंसे पार हो जाता है
Seseorang yang dipenuhi bhakti, yang setiap hari memuji Puruṣottama dengan Seribu Nama, segera menyeberangi segala kesukaran dan bahaya.
Verse 130
वासुदेवाश्रयो मर्त्यो वासुदेवपरायण: । सर्वपापविशुद्धात्मा याति ब्रह्म सनातनम्,जो मनुष्य वासुदेवके आश्रित और उनके परायण है, वह समस्त पापोंसे छूटकर विशुद्ध अन्त:ः:करणवाला हो सनातन परब्रह्मको पाता है
Seorang fana yang berlindung pada Vāsudeva dan menjadikan Vāsudeva sebagai tujuan tertinggi, menjadi suci dari segala dosa; dengan batin yang bening ia mencapai Brahman yang kekal.
Verse 131
न वासुदेवभक्तानामशुभं विद्यते क्वचित् | जन्ममृत्युजराव्याधिभयं नैवोपजायते,वासुदेवके भक्तोंका कहीं कभी भी अशुभ नहीं होता है तथा उनको जन्म, मृत्यु, जरा और व्याधिका भी भय नहीं रहता है
Bagi para bhakta Vāsudeva, tiada kesialan muncul kapan pun dan di mana pun; bagi mereka, ketakutan akan kelahiran, kematian, usia tua, dan penyakit pun tidak timbul.
Verse 132
इमं स्तवमधीयान: श्रद्धाभक्तिसमन्वित: । युज्येतात्मसुखक्षान्तिश्रीधृतिस्मृतिकीर्तिभि:,जो पुरुष श्रद्धापूर्वक भक्तिभावसे इस विष्णुसहस्नरनामका पाठ करता है, वह आत्मसुख, क्षमा, लक्ष्मी, धैर्य, स्मृति और कीर्तिको पाता है
Barang siapa mempelajari dan melafalkan kidung pujian ini dengan śraddhā dan bhakti, ia dianugerahi kebahagiaan batin, kesabaran, kemakmuran, keteguhan, daya ingat, dan nama baik.
Verse 133
न क्रोधो न च मात्सर्य न लोभो नाशुभा मति: । भवन्ति कृतपुण्यानां भक्तानां पुरुषोत्तमे,पुरुषोत्तमके पुण्यात्मा भक्तोंको किसी दिन क्रोध नहीं आता, ईर्ष्या उत्पन्न नहीं होती, लोभ नहीं होता और उनकी बुद्धि कभी अशुद्ध नहीं होती
Pada para bhakta yang telah menimbun kebajikan dan meneguhkan bhakti kepada Puruṣottama, tidak timbul amarah, tidak iri dengki, tidak loba; dan budi mereka tak pernah condong pada yang tercela.
Verse 134
द्यौ: सचन्द्रार्कनक्षत्रा खं दिशो भूर्महोदधि: । वासुदेवस्य वीरयेण विधृतानि महात्मन:,स्वर्ग, सूर्य, चन्द्रमा तथा नक्षत्रसहित आकाश, दस दिशाएँ, पृथ्वी और महासागर--ये सब महात्मा वासुदेवके प्रभावसे धारण किये गये हैं
Bhīṣma berkata: Langit—bersama bulan, matahari, dan bintang-bintang—serta angkasa, sepuluh penjuru, bumi, dan samudra raya, semuanya ditopang oleh keperkasaan Mahātma Vāsudeva.
Verse 135
ससुरासुरगन्धर्व सयक्षोरगराक्षसम् | जगद् वशे वर्ततेदं कृष्णस्य सचराचरम्,देवता, दैत्य, गन्धर्व, यक्ष, सर्प और राक्षससहित यह स्थावर-जंगमरूप सम्पूर्ण जगत् श्रीकृष्णके अधीन रहकर यथायोग्य बरत रहे हैं
Bhīṣma berkata: Seluruh jagat—yang bergerak dan yang tak bergerak—beserta para dewa dan asura, Gandharva, Yaksha, para nāga, dan Rākṣasa, berada di bawah kedaulatan Kṛṣṇa; masing-masing bertindak sesuai tempat yang ditetapkan baginya.
Verse 136
इन्द्रियाणि मनो बुद्धि: सत्त्वं तेजो बल॑ धृति: । वासुदेवात्मकान्याहु: क्षेत्र क्षेत्र् एव च,इन्द्रियाँ, मन, बुद्धि, सत्त्व, तेज, बल, धीरज, क्षेत्र, (शरीर) और क्षेत्रज्ञ (आत्मा)-ये सब-के-सब श्रीवासुदेवके रूप हैं, ऐसा वेद कहते हैं
Bhīṣma berkata: Indria, pikiran, intelek, sattva (kemurnian), tejas (cahaya daya), kekuatan, dan keteguhan—demikian pula kṣetra (tubuh sebagai medan) dan kṣetrajña (diri sebagai sang pengenal medan)—semuanya dinyatakan oleh Veda sebagai berhakikat Vāsudeva.
Verse 137
सर्वागमानामाचार: प्रथमं परिकल्पते । आचारप्रभवो धर्मों धर्मस्य प्रभुरच्युत:,सब शास्त्रोंमें आचार प्रथम माना जाता है, आचारसे ही धर्मकी उत्पत्ति होती है और धर्मके स्वामी भगवान् अच्युत हैं
Bhīṣma berkata: Di antara semua tradisi śāstra, ācāra (laku benar) ditetapkan sebagai landasan pertama. Dari ācāra lahir dharma, dan penguasa dharma adalah Acyuta.
Verse 138
ऋषय : पितरो देवा महाभूतानि धातव: । जड़माजड़मं चेदं जगन्नारायणोद्धवम्,ऋषि, पितर, देवता, पञठ्च महाभूत, धातुएँ और स्थावर-जंगमात्मक सम्पूर्ण जगत्--ये सब नारायणसे ही उत्पन्न हुए हैं
Bhīṣma berkata: Para ṛṣi, para leluhur (pitṛ), para dewa, mahābhūta, dan dhātu—bahkan seluruh jagat ini, yang tak bernyawa maupun yang bernyawa—berasal dari Nārāyaṇa.
Verse 139
योगो ज्ञानं तथा सांख्यं विद्या शिल्पादि कर्म च | वेदा: शास्त्राणि विज्ञानमेतत् सर्व जनार्दनात्,योग, ज्ञान, सांख्य, विद्याएँ, शिल्प आदि कर्म, वेद, शास्त्र और विज्ञान--ये सब विष्णुसे उत्पन्न हुए हैं
Bhishma berkata: Yoga, pengetahuan rohani, Sāṅkhya, berbagai cabang ilmu, kerajinan dan pekerjaan lainnya, Weda, śāstra, serta pemahaman ilmiah—semuanya bersumber dari Janārdana (Viṣṇu).
Verse 140
एको विष्णुर्महदभूतं पृथग्भूतान्यनेकश: । त्रीललोकान् व्याप्य भूतात्मा भुछुक्ते विश्वभुगव्यय:,वे समस्त विश्वके भोक्ता और अविनाशी विष्णु ही एक ऐसे हैं, जो अनेक रूपोंमें विभक्त होकर भिन्न-भिन्न भूतविशेषोंके अनेक रूपोंको धारण कर रहे हैं तथा त्रिलोकीमें व्याप्त होकर सबको भोग रहे हैं
Bhishma berkata: Viṣṇu yang tak binasa itu satu adanya. Dialah yang menjadi kosmos yang agung, namun tampak terpisah sebagai makhluk-makhluk yang tak terhitung. Meliputi tiga dunia sebagai Ātman batin semua makhluk, Sang Penguasa yang abadi—penikmat dan pemelihara semesta—mengalami segalanya melalui mereka.
Verse 141
इमं स्तवं भगवतो विष्णोव्यसेन कीर्तितम् । पठेद् य इच्छेत् पुरुष: श्रेय: प्राप्तुं सुखानि च,जो पुरुष परम श्रेय और सुख पाना चाहता हो, वह भगवान् व्यासजीके कहे हुए इस विष्णुसहसख्रनामस्तोत्रका पाठ करे
Bhishma berkata: Siapa pun yang menginginkan kebaikan tertinggi (śreyas) dan juga kebahagiaan hendaknya melantunkan kidung pujian kepada Bhagavān Viṣṇu ini, yang telah dinyatakan oleh Vyāsa.
Verse 142
विश्वेश्वरमजं देव॑ जगत: प्रभवाप्ययम् । भजन्ति ये पुष्कराक्षं न ते यान्ति पराभवम्,जो विश्वके ईश्वर जगतकी उत्पत्ति, स्थिति और विनाश करनेवाले जन्मरहित कमललोचन भगवान् विष्णुका भजन करते हैं, वे कभी पराभव नहीं पाते हैं
Bhishma berkata: Mereka yang berbhakti kepada Viṣṇu—Penguasa semesta, Yang Tak Terlahir, sebab muncul dan lenyapnya dunia, Sang Padmākṣa bermata teratai—takkan pernah jatuh ke dalam kekalahan.
Verse 149
इति श्रीमहाभारते शतसाहस्रयां संहितायां वैयासिक्यामनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि विष्णुसहस्रनामक थने एकोनपञ्चाशदधिकशततमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्ा भारत व्यासनिर्मित शतसाहस्रीय संहितासम्बन्धी अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें विष्णुयहस्ननामकथनविषयक एक सौ उनचासवाँ अध्याय पूरा हुआ
Demikianlah, dalam Śrī Mahābhārata—kompilasi Vyāsa yang berisi seratus ribu śloka—pada Anuśāsana Parva, dalam bagian Dāna-dharma, berakhirlah bab tentang pemaparan Viṣṇu-sahasranāma: inilah bab ke-149.
Verse 331
वेद्यो वैद्य: सदायोगी वीरहा माधवो मधु: । अतीन्द्रियो महामायो महोत्साहो महाबल:
Bhīṣma berkata: Ia adalah Yang diketahui melalui Weda, Tabib sejati yang menyembuhkan, senantiasa teguh dalam yoga; pembunuh para pahlawan; Mādhava, Madhu; melampaui jangkauan indra, pemegang mahāmāyā, berketetapan besar dan berkekuatan agung.
Verse 1310
अरौद्र: कुण्डली चक्री विक्रम्यूजितशासन: । शब्दातिग: शब्दसह: शिशिर: शर्वरीकर:
Bhīṣma berkata: “Ia tidak berwatak garang; berhias anting dan memegang cakra. Pemerintahannya teguh ditegakkan oleh keberanian. Ia melampaui bunyi, namun menanggung bunyi; ia sejuk dan menenteramkan, dan ia mendatangkan malam.”