स्वापन: स्ववशो व्यापी नैकात्मा नैककर्मकृत् । वत्सरो वत्सलो वत्सी रत्नगर्भो धनेश्वर:
bhīṣma uvāca | svāpanaḥ svavaśo vyāpī naikātmā naikakarmakṛt | vatsaro vatsalo vatsī ratnagarbho dhaneśvaraḥ ||
Bhishma bersabda: Pada saat pralaya, Dialah yang menidurkan semua makhluk dalam lelap ketidaktahuan; Ia berdaulat atas diri-Nya sendiri, merdeka; meresapi segalanya laksana angkasa. Dari zaman ke zaman Ia mengambil banyak wujud demi mengangkat dunia; dan Ia melakukan karya yang beraneka—penciptaan, pemeliharaan, peleburan, serta lila menakjubkan dalam berbagai penjelmaan-Nya. Dialah ‘Tahun’ tempat semua makhluk berdiam dan menempuh peredarannya; penuh kasih kepada para bhakta; pelindung anak-anak lembu di Vraja; ‘rahim permata’ laksana samudra yang menyimpan ratna; dan Penguasa segala kekayaan.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the Supreme is simultaneously the cosmic principle governing time, creation, and dissolution, and also the intimate, loving protector of devotees. Recognizing this unity supports dharma: reverence for the moral order of the universe and trust in the Lord’s compassionate nearness.
In Anuśāsana Parva, Bhishma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols the Supreme through a sequence of divine epithets (commonly aligned with the Viṣṇu-sahasranāma tradition). This verse is one segment of that praise, listing names that highlight both universal sovereignty and pastoral tenderness.