लोकाध्यक्ष: सुराध्यक्षो धर्माध्यक्ष: कृताकृत: । चतुरात्मा चतुर्व्यूहश्चतुर्दष्ट श्चतुर्भुज:
lokādhyakṣaḥ surādhyakṣo dharmādhyakṣaḥ kṛtākṛtaḥ | caturātmā caturvyūhaś caturdaṃṣṭraś caturbhujaḥ ||
Bhīṣma berkata: Ia adalah penguasa yang mengawasi semua dunia, pemimpin para dewa, dan hakim tertinggi dharma—yang menganugerahkan hasil yang setimpal atas apa yang dilakukan maupun yang ditinggalkan. Ia Kṛtākṛta—tampak sebagai yang “terwujud” dalam karya, namun “tak-terbuat” sebagai sebab. Ia berhakikat empat, menampakkan empat vyūha, hadir sebagai pelindung bertaring empat, dan sebagai Tuhan berempat lengan yang bersemayam di Vaikuṇṭha.
भीष्म उवाच
The verse presents the Lord as the cosmic administrator of dharma: the one who oversees worlds and gods and who ensures that actions (and even failures to act) yield appropriate consequences. Ethical order is not accidental; it is upheld by a supreme moral governance.
Bhishma is reciting a praise-description of Viṣṇu, listing divine epithets and forms. The focus is on Viṣṇu’s universal lordship and protective manifestations, situating him as the ultimate authority behind dharma and cosmic stability.