३० विश्व विष्णुर्वघट्कारों भूतभव्यभवत्प्रभु: । भूतकृद् भूतभूद् भावों भूतात्मा भूतभावन:
viśvaṁ viṣṇur vaṣaṭkāro bhūtabhavyabhavatprabhuḥ | bhūtakṛd bhūtabhṛd bhāvo bhūtātmā bhūtabhāvanaḥ ||
Bhīṣma berkata: Dialah semesta ini sendiri, berwujud Virāṭ; Dialah Viṣṇu, Tuhan yang meliputi segalanya. Dialah seruan vaṣaṭ—tindakan kurban itu sendiri yang menyempurnakan persembahan dalam yajña. Dialah penguasa masa lampau, masa depan, dan masa kini. Dengan kuasa penciptaan Ia melahirkan semua makhluk; dengan kuasa pemeliharaan Ia menopang dan menumbuhkan mereka. Walau kekal dalam hakikat, Ia senantiasa menampakkan diri sebagai Kenyataan; Ia adalah Diri di dalam semua makhluk, dan Ia pula yang menyebabkan makhluk muncul serta bertumbuh.
भीष्म उवाच
The verse identifies the Lord as both the cosmic totality and the indwelling Self of all beings, and also as the very principle of yajña. Ethically, it implies that dharma is upheld by seeing the divine in all creatures and by treating sacrificial duty, self-restraint, and care for life as worship of the same all-pervading Reality.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols Viṣṇu through a litany of divine names (the Viṣṇu-sahasranāma context). This verse is one segment of that praise, describing Viṣṇu’s cosmic, sacrificial, and immanent aspects.